Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Присъда 3 Епизод 1
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
Follow
2 months ago
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
Присъда
00:04
Охо, страхотно!
00:10
Тълпа, труп на сцената,
00:12
жега, аз съм гладен.
00:14
Хайде да видим!
00:17
Тръпни се!
00:18
Не виждаш ли полицейската кола?
00:20
Тръпни се!
00:30
Хайде, започва се!
00:38
Спорна работа, главен комисар,
00:40
ще ви заведа на сцената.
00:43
Чуй ме!
00:44
Нищо не пипай, ясно?
00:46
Не се възползвай от случайността.
00:48
Така, стана, работим заедно.
00:49
Стига, татко!
00:50
Татко!
00:51
Чуй ме!
00:52
Или само ще гледаш, или ще стоиш в колата.
00:55
Ясно ли е?
00:55
Е, не!
00:56
Завързаме за бюрото, сега ме заключваш в колата ли?
00:59
Хайде!
01:00
Господин главен комисар, репетирали са,
01:14
отворили са съндъка, вътре е имало труп.
01:18
В този ли?
01:19
Да.
01:19
Това не е ли тя?
01:37
Да, тя е.
01:38
Някой познава ли мъртвия?
01:42
Не.
01:44
Кой е докарал съндъка?
01:46
На групата е. Не знаем дали е на конкретен човек.
01:49
Пренасят кабели и друга техника.
01:51
Не се ли води на някого?
01:53
Води се.
01:54
Дамата ли е репетирала?
01:58
Съндъкът е отворен пред нея, докато е репетирала.
02:02
Добре, извика я да я разпитаме.
02:04
Каза, няма да дам показания без адвоката си.
02:08
Добре.
02:08
Уведомихте ли прокурора?
02:16
Е, хайде, синко, хайде, какво чакате?
02:31
Намери.
02:38
Всички да се удръпнат.
02:56
Господин Розая Лат е тук.
03:26
Разкажете, дошли сте с госпожа Ля Ле в хотела?
03:32
Влезли сте в стаята?
03:33
С нощи дойдохме в стаята с Ля Ле, госпожа Ле Ле.
03:38
Очаквахме гости.
03:40
На другия ден щеяхме да подпишем договор.
03:43
Проявих педантичност.
03:44
Реших да проверя дали нещо не липсва.
03:50
После дойдохме, видяхме, че всичко е наред.
03:53
Тък му да излезем, Ля Ле ме хвана за ръката.
03:58
Къде?
04:00
На излизане.
04:01
Къде е?
04:02
Ето тук.
04:03
Да?
04:05
Каза, дали да не останем малко?
04:07
Разбрах.
04:09
Ще отвори дума за миналото.
04:11
Обясних в показанията, че имахме е връзка.
04:14
Не, казах, да върли, жена ми е мечака.
04:19
Ядоса се, като споменаха жена си.
04:22
Каза ми, ако се беше развеял, щеяхме вече да сме женени.
04:27
Нервираше се все повече.
04:28
Започна да хвърля неща по мен, хвърляше ги на земята.
04:32
Так му да я хвана и...
04:33
Какво хвърли първо?
04:37
Моля?
04:38
Какво хвърли първо?
04:40
Не мога да се сетя сега.
04:42
Опитите се да си спомните.
04:44
Може ли да е ваза?
04:45
А, да.
04:46
Първо хвърли вазата.
04:48
Да ви изгоня ли, адвокат?
04:50
Без насоки, после ще ви дам думата.
04:53
Никой ли не дойде заради шума?
04:55
Не, никой.
04:58
Продължете.
05:00
Казах и, спри, не го прави.
05:02
Взе телефона и ме удари по главата.
05:06
Заболяме е.
05:07
Нервирах се, ядосах се и...
05:09
Не се здържах.
05:11
Казах, виж, ще те уволня.
05:13
А тя каза, ще се хвърля от прозореца.
05:15
И се втурна към него.
05:17
Защо не хвана ръката й?
05:18
Къде беше тогава?
05:20
Седях на леглото, защото ме удари.
05:23
Седни.
05:24
Седни.
05:26
Така.
05:28
Кълна се, господин прокурор.
05:29
Мислех, че блафира.
05:30
После, отвори прозореца.
05:34
Докато се обърна и кажа, не го прави.
05:37
Тя се хвърли долу.
05:38
Как?
05:39
Направо се хвърли?
05:40
Как се хвърли?
05:41
Е, опишете, господин Ръза.
05:43
Наведе ли се?
05:44
Стъпи с крак на преваза ли?
05:46
Изведете адвокатите.
05:47
Няма да се месим повече.
05:52
Как се хвърли?
05:55
Сложи крак на преваза и...
05:57
После...
05:58
Скоч!
05:58
Кой крак сложи?
06:00
Левия.
06:20
Да, моля.
06:21
Добре.
06:30
Добре, идвам добре.
06:31
Ела, ела, ела, ела.
06:43
Любов моя, скъпа!
06:47
Как мина днес?
06:49
Страхотно.
06:49
Страхотно ли?
06:51
Добър ден.
06:52
Мислех, че баща и ще я вземе.
06:53
Не, не, днес е зед.
06:57
Тогава ще се видим от релив.
06:59
Довиждане.
07:01
Покажи рисунката си на мама.
07:02
Добре.
07:03
Рисунка ли направи?
07:04
Да, в чантата е.
07:05
Добре, хайде тогава.
07:07
Довиждане.
07:11
Ерен, покани ли ви на годежа?
07:14
Ако не е проблем.
07:16
Не, разбира се.
07:18
Так му щеях да го направя.
07:23
Ела тук.
07:23
Да, махаме чантата.
07:32
Хайде тогава.
07:33
Да те завържим тук.
07:36
Харесваш ли учителката?
07:38
Да.
07:40
А ти?
07:41
Щом ти я харесваш, аз също.
07:44
Чичо ти ерен, я е харесал, нямам избор.
07:47
Готова ли я?
07:47
Да.
07:48
Хайде.
07:48
Готова съм.
07:49
Хайде тогава.
07:59
Така.
08:00
А, за малко да забравя.
08:02
Хубавото и лошото от деня.
08:03
Рисунката ми е хубава.
08:05
Днес е рожденият ти ден.
08:08
А лошо няма.
08:09
А при теб?
08:10
Няма лошо.
08:11
Ти си най-хубавото нещо.
08:13
Да.
08:14
Готовили сме?
08:15
Да.
08:16
Готовили сме.
08:18
Пускам музиката.
08:18
Готовили сме.
08:48
Готовили сме.
09:18
Готовили сме.
09:48
Жена с която са имали връзка.
09:51
Затова настояваме да го освободите.
09:53
Не.
09:54
Защо?
09:55
Кажете причина.
09:56
Имате доказателство, че е бутнал секретарката си ли?
09:58
Какво?
09:59
Днес вие първи използвахте думата бутна.
10:03
А, изплъзна мисъл от устата.
10:07
Това не става случайно.
10:08
Не може да задържите невинен човек.
10:11
Ако премалчавате нещо, не значи, че не го мислите.
10:14
Разбирам по очите ви.
10:16
Прокурор Алгас.
10:18
Познавам господин Ръза повече от 10 години.
10:21
Не е способен да убие човек.
10:23
Изводите направени в личния живот.
10:25
Използвайте в личния си живот.
10:27
Още известно време ще ни го остува.
10:32
Проблемът с левия крак ще ни съсипе.
10:35
Да знаеш?
10:37
Да, беше малко глупо.
10:39
По това дело и други хора разсят глупости.
10:44
Лека работа.
10:53
Измерихте ли разстоянието до сградата?
10:55
Криминалистите ще представят доклад сутеринта.
10:58
Прати екип в отсрещната сграда.
11:00
Някой трябва да я видял.
11:02
Слушам, господин прокурор.
11:03
Разпитахте ли персонала и гостите на хотела?
11:07
Да.
11:08
Открихте ли нещо?
11:09
Не, нищо.
11:10
Ясно.
11:11
Служи всичко в досието, ще го прегледам.
11:14
Да видим какво ще каже анъл от съдебна медицина.
11:25
Идва.
11:35
Пак ли в участъка, Нил?
11:37
Позволяйте за минутка.
11:41
Мина много добре.
11:42
Продължавайте.
11:46
Казах ти за момчето от Румсървиса.
11:48
Уреди нещата.
11:50
Нали?
11:50
Всичко е уредено.
11:56
Вървете в участъка без да правите проблем.
11:58
И чакайте да ви освободим.
12:00
Хайде.
12:05
Очаквах и горе същия кураж, който си проявила зад гърба ми.
12:20
Ако се разбере какво си забъркала, ще продължиш да зяпаш като котка дроп.
12:30
Еля, отивам в съдебна медицина.
12:32
Служи показанията в папката.
12:34
Щом се върна, ще ги изчета.
12:36
Да, господин прокурор.
12:37
Добре.
12:40
Никой няма да разбере.
12:43
Надявам се.
12:44
Не обичам да се провалям заради чужди грешки.
12:46
Офисер.
12:56
Офисер.
13:13
Да.
13:14
Сърдиш ли ми се?
13:18
Да.
13:20
Щяхме да едем торта и хамбургери.
13:23
Щяхме да разходим и паскал.
13:26
Да, много си права, съжалявам.
13:30
Но, това ми е работата, знаеш ли.
13:34
Я ела тук.
13:36
Чуй ме.
13:37
Обещавам, колкото и да е часът, ще дойда и ще те взема.
13:41
Става ли?
13:42
Добре.
13:42
Хайде тогава.
13:45
Хопа.
13:46
Чантата ми.
13:47
Забравихме чантата, да.
13:49
Как може да я забравим?
13:52
Ето и чантата.
13:54
Хайде.
13:54
Ела тук.
13:55
Ръка за ръка.
13:56
Хайде.
13:57
Ти чай.
13:58
Бабо.
13:59
Ще ти се обадя.
14:01
Моето сладурче си дойде.
14:03
Джилин?
14:04
Добре дошла, Злато.
14:06
Кой си дойде?
14:09
Пърла облече годежната си рокля, знаеш ли?
14:12
Иас, иас.
14:13
Ти чай.
14:13
Добре дошла да ще.
14:15
Блежди, Джилин.
14:17
Не, не, имам работа.
14:18
Добре ли си?
14:19
Все така.
14:22
Приготвих такива вкусни неща.
14:24
Днес е рожденият ти ден.
14:25
Хайде, хъпни неща.
14:26
Не, не, не.
14:27
Не съм гладна.
14:28
Че сте тръжден ден, мила?
14:32
Как още дойда да я взема независимо от часа?
14:35
Може да остане тук.
14:36
Не, не, обещахи.
14:38
Добре.
14:39
Лелё.
14:41
Ела, дей.
14:42
Не харесвам декотето.
14:43
Кажи какво мислиш.
14:44
Те ме отекчиха.
14:46
Имам работа.
14:47
Трябва да тръгвам.
14:48
Но до вечера ще се видим.
15:00
Още ли е отслабнала?
15:02
Ами, не знам.
15:04
Май е същата.
15:15
Та не затваряме декотето.
15:17
Ще закрия колието.
15:18
Вярно.
15:20
Колие няма.
15:22
Как да няма?
15:23
Щяхте да купувате?
15:26
Оказа се, скъпо, мамо.
15:28
Как така, Пърла?
15:30
Скъпо ли му се стори на ченар?
15:33
Оф, папа, о.
15:34
Няма колие?
15:35
Точка.
15:35
няма значение.
15:41
Ами, не знаме...
15:41
После ще купите.
15:43
Случва се.
15:44
Не се тревожи.
15:46
Мамо, новата мода е да защитава ченар.
15:49
Така ли?
15:50
Сегласна си с тях.
15:51
Да не ги притесняваме, дрън-дрън.
15:52
Какво става? Обясни ми.
15:54
Айлин, защо говориш така?
15:56
Браво.
15:58
Виниш ме, че проявявам разбиране ли?
16:02
Гил, аз ще тръгвам.
16:04
Ще се отбия. В издателството имам работа.
16:06
Добре.
16:11
Синът ми е убиец, Ля Чин Гюкмен.
16:13
Благодаря, Ля Чин. Ци интерес ще я прочита.
16:16
Красавица.
16:18
Каквото сте видели в черновата, това е.
16:20
Нищо не съм добавила.
16:21
Не искам никой да се разстроива.
16:24
Гюл,
16:25
твоята статия е в началото.
16:28
Как ще ти си отблагодаря?
16:31
Благодаря ни на теб ще помнят, Инджи.
16:33
Няма да я забравят.
16:35
Дай Боже.
16:37
Много си красива, скъпа.
16:38
Благодаря.
16:39
Елиф, чао, сладка моя.
16:41
Довиждане.
16:42
Хайде, ще те изпратя.
16:46
Да остане така.
16:48
Колие ще има.
16:51
КОНЕЦ
16:54
КОНЕЦ
16:56
КОНЕЦ
16:59
КОНЕЦ
17:01
КОНЕЦ
17:04
КОНЕЦ
17:06
Абонирайте се!
17:36
Абонирайте се!
18:06
Абонирайте се!
18:36
Абонирайте се!
18:38
Когато човек е левичар, използва най-вече лявата ръка.
18:42
А краката има ли такава разлика?
18:45
По принцип правим първото движение с десния крак.
18:50
За подозреният каза, че е стъпила с левия крак и е скочила.
18:54
Имайте го предвид при прегледа.
18:56
Ясно, прокурор.
18:57
Няма начин, кажете на хората, че концертът се отлага.
19:05
Не, ще сри над мястото. Всички билети са sold out.
19:08
Драги мои, неразбирам от sold out.
19:12
Чуй какво ще ти кажа.
19:13
А няма ли да се разчуе?
19:15
Това е чист скандал.
19:16
Няма ли да кажат.
19:17
Извадиха тялото и продължиха да пеят.
19:19
И още как?
19:20
Да поговорим с прокурора.
19:22
Най-добре.
19:23
Госпожо, вие изглежда не ме разбирате.
19:26
Задръжте си скандала.
19:26
Това е место престъпления, ще дойдат криминалисти, ще има оглед.
19:31
О, Боже, извадиха трупа и продължиха с песните.
19:34
Супер.
19:35
Значи, няма начин, така ли?
19:37
Не, братко, няма начин.
19:41
А, прокурорът дойде.
19:43
И то най-страшният.
19:44
Разкажи, ако можеш.
19:45
Хайди.
19:56
Госпожо, прокурор.
20:05
Какво имаме, комисар?
20:06
Докато хората са репетирали тук...
20:09
Тези от полицията ли са?
20:10
Не, не са.
20:11
Тогава да ни извинят.
20:12
Моля.
20:17
Криминалисти, съдебни медици.
20:19
На път са кралици.
20:21
Пардон, госпожо, прокурор.
20:23
Явно е удушен, но къде е удушен?
20:25
Вколко, че се е убит, това не знаем.
20:32
Под ногтите и по ръцете има черни влакна от Килим.
20:39
Поздравления?
20:40
Вече си на терена?
20:41
Не.
20:43
Отивахме на вечере при гаджето на баща ми.
20:45
Иначе как ще ме доведе?
20:48
Кой го е видял?
20:50
Е, Фунда Арар.
20:55
Чакаме адвоката, и?
20:59
Адвокат съм на госпожа Фунда.
21:01
Чакат ме за показания.
21:06
Миличка.
21:07
Якта, якта.
21:09
Виждаш ли какво ни сполетя?
21:11
Пошечко.
21:13
Мъртвец.
21:15
Седяла съм отгоре му.
21:16
Боже мой.
21:17
Отворихме съмдъка, а вътре труп.
21:20
Още се треса от страх.
21:21
Успокой се.
21:22
Нека се ориентирам и се връщам.
21:24
Не стой права.
21:25
Добре.
21:26
Седни.
21:32
Прокурор Джилин.
21:34
Браво и екта, паша.
21:36
Познаваш всички хора, а?
21:37
Така да е.
21:38
Какво има?
21:45
Удушен ли е?
21:46
Браво.
21:49
Добре ли си?
21:52
Остарях, Джилин.
21:54
Тежко ми е вече.
21:55
Не мога да гледам мъртви.
21:58
Добре.
21:59
Щом си тук да разпитаме госпожата.
22:01
Извинете ме.
22:08
Фунда, да отидем зад колисите.
22:12
Разкажи какво стана.
22:13
Добре.
22:14
И медиите са тук.
22:15
Займи се с тях.
22:15
Ще уредим всичко.
22:16
Върви.
22:17
Аз идвам.
22:17
Добре.
22:23
Ела, веднага.
22:24
Пращам локация.
22:30
Добре.
22:38
Добре дошъл.
22:43
Добре заварил.
22:47
Каза, че търсиш съдебен прецедент.
22:50
За това дойдох.
22:51
Иначе клиентът ти е заподозрям по делото.
22:54
Да отложим обяда за друг път.
22:57
Знам.
22:57
Разбира се, не е редно.
22:59
Но не е.
23:01
Заради обяда имам някои въпроси.
23:04
Във връзка с прецедента искам съвет.
23:07
Няма ли и друга маса?
23:09
Да седнем вътре?
23:12
Казах ти, имам няколко въпроса и без това ще тръгвам.
23:16
Клиентката ми, Фонда Арар, явно е в беда.
23:20
Докато репетирала на сцената, не разбрах как се появил труп.
23:24
Да отидем заедно, ще те питам по пътя.
23:27
Ако имаш време.
23:28
Имаш ли?
23:30
Добре, е, става.
23:32
Ще взема колата, паркирах далеч.
23:34
Да, дух, ключа на пиколото.
23:37
Ако не е проблем да отидем с моята?
23:40
Добре.
23:40
Госпожо прокурор, смъртта е настъпила преди 4-5 часа.
23:57
За сега ще кажа само, че вероятно е удушен.
24:01
Има и много белези от удари.
24:03
След обстойен преглед ще дам повече информация.
24:06
Това, че е била права.
24:08
Влъкна от Килим.
24:13
Фуркан, ела.
24:17
Какво гледаш като зрител с билет?
24:20
Защо не сте проверили, чие е този съндък?
24:22
Кой го е донесъл?
24:23
Вижте охранителните камери, разпитайте музикантите.
24:26
Хайде!
24:27
Веднага.
24:28
И аз ще отида.
24:29
Спокойно, комисари, аз съм гладна.
24:33
Бога ми, треперят ми краката.
24:35
Да го идентифицираме.
24:36
Извадили са всичко от джобовете, търсим отпечатъци.
24:40
Логото на Сакото явно е на хотела.
24:43
Изпратихме снимка, търсят хотела.
24:45
Лека работа.
24:51
О!
24:52
О!
24:52
О!
24:52
О!
24:59
Знаеш ли, че Джейлин е дежурен прокурор?
25:14
Не, разбира се.
25:16
Отивам да намеря екта.
25:18
Лека работа.
25:29
Благодаря.
25:31
Аналоткарайте тялото.
25:32
Както наредите.
25:37
Какъв е случаят?
25:40
Главен комисар.
25:40
Благодаря.
25:48
Изяснихме нещата.
25:54
Вещите са на хотел Лоелиас.
25:57
С нощта имало концерт, свършил е късно.
25:59
Оставили са техниката, ще ли да я вземат сутринта.
26:01
В три часа се е пренесли от хотела тук.
26:04
Анал?
26:05
Съвпада с часа на смърта.
26:07
Съвпада, комисар.
26:08
Техниката е била прибрана, натоварили са я, без да отварят.
26:11
Успокой се. Ела на себе си. Хайде.
26:37
Какво ще прави?
26:38
Ще се молиш за мен, защото съм добър шеф и няма да те оставя да се справяш сама.
26:45
Успокой се и да се вземем в ръце.
26:47
Чули?
26:48
Избърши се и ела.
27:08
Да.
27:21
Преживели сте, Шока?
27:24
Адвокатът ви е тук.
27:26
Ако сте се съвзели, да ви разпитаме, а?
27:29
Разбира се, моля.
27:31
Защо оставихте техниката в хотела?
27:33
Аз не се занимавам с това.
27:36
Екипът ги транспортира.
27:38
Тя е звезда, не се занимава с такива неща.
27:40
Моля ви.
27:42
В крайна сметка, тя е шеф на екипа, нали?
27:45
Така е, да.
27:46
Къде бяхте преди да дойдете тук?
27:49
Цял ден бях навън.
27:51
Между 11 и 3 бях в студиото на запис.
27:54
После дойдох тук, за да направя саундчек за концерта.
27:58
Има свидетели на всичко.
28:00
Вижте, дойдох тук и попаднах на труп.
28:03
Не познавам човека.
28:05
Добре.
28:06
Ако имаме още въпроси, пак ще ви поканим в съде.
28:18
Госпожо Фунда, сега не е моментът, преживяхте нещо неприятно,
28:21
но аз съм ви голям фен да си направим една снимка.
28:25
Кога пак ще се срещнем?
28:28
А?
28:29
Екта?
28:30
Снимай ни.
28:31
Няма начин.
28:32
Хайде, братле.
28:33
Заповядайте тук.
28:34
Благодаря.
28:35
Извинете.
28:36
Няма защо.
28:37
Тулче, е ладъще.
28:39
Приближи се, де.
28:44
Направи хубава снимка.
28:47
Добре, сега и хоризонтално.
28:49
Снимай ни хоризонтално.
28:51
А?
28:53
Тулче, дръпни се, дръпни се.
28:56
Снимай и така, вертикално.
29:02
Кой е хотелът?
29:03
Приключихте ли?
29:04
Свършихме и тръгваме.
29:06
Добре, ще държим връзка.
29:08
Лека работа.
29:12
Джейлин, колешке.
29:13
Може ли да поговорим?
29:17
Разбира се.
29:19
Не се меся в работата ти.
29:21
И ти го знаеш.
29:23
С нощи в хотел Лоелияс,
29:25
Леляинджер е паднала
29:26
или е била бутната от 6 етаж.
29:28
Лицето открито тук е служител на хотела.
29:31
Униформата е на този хотел.
29:34
Тоест?
29:35
Очевидно, двата случая са свързани.
29:38
А ако искаш, прехвърли случая на мен.
29:40
Така е редно.
29:41
Аз съм дежурен прокурор,
29:44
оплачи се на главния.
29:46
Ерен,
29:47
разпитайте всички музиканти, работници,
29:49
собственика на мястото,
29:52
накратко всички,
29:53
които имат връзка с концерта
29:54
и шофьорите на камионите.
29:57
Разбрано.
29:58
Аз свърших, може да тръгваме.
30:01
Добре.
30:02
Лека работа.
30:04
Благодаря ви.
30:11
Претърсете зад колисите,
30:14
района навсякъде,
30:15
да разберем дали е бил убит тук.
30:17
Алгас помена за убийство на момиче.
30:20
Да?
30:21
Същия хотел.
30:23
Да, да.
30:23
Като видях логото, проверих.
30:25
Добре.
30:26
Пратете екип там.
30:30
Да ми беше казала.
30:41
Коя е обитието? Разбрали?
31:07
Не знам.
31:10
Заедно ли са?
31:11
Не знам.
31:13
Разбира се, че не знаеш.
31:16
Животът продължава.
31:19
Тя му подхожда.
31:25
А, днес говорих с твоята дилек.
31:29
Ще дойде на годежа.
31:30
Е, татко Метин ми каза
31:32
и аз я поканих.
31:34
Защо е толкова намусена?
31:37
С мен ли се държи така?
31:38
Странно.
31:39
знам ли, може да се притеснява от теб.
31:43
Слушай.
31:53
Докато сме на лични теми,
31:55
като приятел да ти честите кралици,
31:58
честит рожден ден.
31:59
А, Ерен.
32:04
Салих Курмаджа на шест години.
32:06
Изчезнал в района на Юмрание.
32:08
Провери дали е намерен.
32:10
Ще ти пратя снимка.
32:12
Е, какво ще правим сега?
32:18
Да вкараме екипите и да тръгваме.
32:20
Умирам от глад.
32:22
Аз, татко...
32:24
Да остана ли?
32:25
В течение съм.
32:26
Ще стоя тук.
32:27
С дилек ще прекарате една романтична нощ, а?
32:31
Качвай се, хайде.
32:32
Скачи.
32:49
По пътя има една пицерия.
32:51
Казват, че е добра.
32:52
Може да отидем, а?
32:56
Не ям пиц.
33:00
Добре.
33:00
Тогава да хапнем суши.
33:03
Как мислиш?
33:04
Не съм гладен.
33:06
Ела, утре в съда да попиташ за съдебния прецедент.
33:09
Става ли?
33:11
Става.
33:14
Добре.
33:15
Ще те закарам до колата ти.
33:16
Оставихме я там.
33:17
Няма нужда.
33:18
Ще ми я докарат.
33:21
Добре.
33:30
Няма нужда.
33:39
Добре.
33:39
Добре.
33:41
Добре.
33:43
Абонирайте се!
34:13
Абонирайте се!
34:43
Абонирайте се!
35:13
Абонирайте се!
35:17
Абонирайте се!
35:18
Добре е заварил!
35:20
Как е?
35:20
Не може така, сине!
35:22
Знаеш, че нямаме пари!
35:25
Как е, тинейджер?
35:27
Добре е!
35:28
Добре е! Ще се намеся!
35:30
Ще говоря с госпожа...
35:31
Не, татко, не говори, не семе си!
35:34
Казах, няма пари, точка!
35:36
Това е!
35:37
Да ви е сладко!
35:39
Добре е дошъл, бъдко!
35:41
Добре е заварил!
35:42
Добре е дошъл, сине!
35:43
Абонирайте се!
35:45
Абонирайте се!
35:46
Какво става?
35:47
Чинар, любов моя, прещам ти две обяви, погледни ги!
36:09
Нахвърлят бюджете, но пък са страхотни!
36:11
В началото казаха, че гудежът ще е в семеен кръг.
36:28
Сега списъкът с поканените на бъбва.
36:32
Не можем да се справим.
36:33
Желанията им се множат.
36:35
Постоянно.
36:37
Не трябваше да прехвърляме онова кафене.
36:40
Поне имахме някакви доходи.
36:43
Татко, не повдигай въпроса.
36:46
Момчето има хубава работа.
36:47
Не ви помогнах много, а?
36:50
Всеки даде спестяванията си, но парите пак не стигат.
36:54
Не се тревожи.
36:56
Ще се справим някак.
36:58
Връщам се на работа.
37:01
Утре е големият ден, а?
37:03
Да, е боже, сине.
37:05
Хайде ставам.
37:06
Да беше хатнал.
37:07
Не, не, имам работа. Да ви е сладко.
37:11
Лека вечер, госпожице.
37:21
Какво е това?
37:24
Въпросът е към теб.
37:26
Отговори.
37:29
Моментът дойде.
37:31
Не си се отказал, а?
37:33
Записах се и платих таксата.
37:35
Ще прекарам спокойно края на живота си там.
37:41
Значи, пак си тръгваш.
37:43
Но този път не напускаш само мен.
37:46
Тя е голямо момиче.
37:47
Ще ме посещава.
37:48
Да приключи годежът на чанар.
37:51
Да си разменят пръстени.
37:53
После никой не може да ме задържи.
37:55
Нали така?
37:56
Възмена.
38:04
Абонирайте се!
38:34
Абонирайте се!
39:04
Абонирайте се!
39:06
Абонирайте се!
39:08
Явно телефонът ти е останал в службата.
39:12
Не, у мен е!
39:13
Значи му е паднала батерията.
39:14
Зареден е!
39:19
Разбрах.
39:20
Ядосана си ми.
39:22
Не, не съм ядосана, но да се беше обадил.
39:25
Добре, хайде, близай.
39:26
Добре, дошлато, уче.
39:31
Ела.
39:32
Обои тези.
39:35
Здравей.
39:43
Извинявай.
39:44
Знаеш, няма нищо общо с теб.
39:46
Не, свикнах.
39:48
Ай, това си е напредък.
39:50
Дойде вкъщи след две години.
39:54
Ще се измия, може ли?
39:55
Добре.
39:55
Боже, Хюнкяр Бенди.
40:08
Страшно обичам.
40:10
Хайде сядайте, ще донеса ядането.
40:12
Добре, скъп.
40:13
Бог винаги ме изпитва с едно и също с глад.
40:16
Туче.
40:17
Ако ще си миеш ръцете, банята е там.
40:19
Хайде.
40:21
В колата почистих ръцете си с мокра кърпичка, но добре.
40:25
Добре, че ми каза къде е банята.
40:33
Коя е тази?
40:35
Приятелка, която почина.
40:44
Я ела тук.
40:47
Сядай.
40:50
Да не са те назначили за свикърва.
40:53
Каква е тази инспекция на приятелите?
40:55
Какъв е този разпит?
40:57
Не.
40:59
Оглед на место престъплени, професионална дефромация.
41:02
Толкова бързо?
41:04
Трябва да свиквам.
41:07
Да ви е сладко.
41:10
Златни ти ръце, скъпа Боже.
41:12
Виж каква красота.
41:13
Дай си чинията.
41:15
Дай, да, дай.
41:17
Вземи си артишок.
41:18
Черният ти дроп ще ликува.
41:20
Да-а жа, да.
41:21
Златни ти ця.
41:28
АНТОЧа
41:32
Дай.
41:33
Не.
41:33
Абонирайте се!
42:03
Абонирайте се!
42:33
Абонирайте се!
43:03
Абонирайте се!
43:33
Абонирайте се!
44:03
Абонирайте се!
44:05
Абонирайте се!
44:07
Абонирайте се!
44:11
Абонирайте се!
44:13
Абонирайте се!
44:15
Абонирайте се!
44:17
Абонирайте се!
44:27
Абонирайте се!
44:29
Абонирайте се!
44:33
Абонирайте се!
44:37
Абонирайте се!
44:41
Абонирайте се!
44:45
Абонирайте се!
44:49
Абонирайте се!
44:53
Абонирайте се!
44:55
Абонирайте се!
44:59
Абонирайте се!
45:03
Абонирайте се!
45:05
Абонирайте се!
45:07
Абонирайте се!
45:09
Абонирайте се!
45:11
Абонирайте се!
45:13
Абонирайте се!
45:15
Абонирайте се!
45:17
Абонирайте се!
45:19
Абонирайте се!
45:49
Абонирайте се!
45:51
Абонирайте се!
46:10
Абонирайте се!
46:19
Мамо!
46:49
Мамо!
46:50
Мамо!
46:53
Мамо!
47:19
Мамо!
47:20
Мамо!
47:21
Мамо!
47:22
Мамо!
47:23
Мамо!
47:24
Мамо!
47:25
Мамо!
47:26
Мамо!
47:27
Мамо!
47:28
Мамо!
47:29
Мамо!
47:30
Мамо!
47:31
Мамо!
47:32
Мамо!
47:34
Мамо!
47:42
Джейлин!
47:43
Това падна.
47:49
Не забелязах. Благодаря.
47:55
Ще я докараш през уикенда, нали?
47:57
Няма да ме изненадаш с нещо.
48:03
Не беше изненадал, Гас.
48:05
Знаеш, тя не беше добра.
48:07
Я водихе в болницата.
48:08
Бяхме заедно целият уикенд.
48:10
И аз мога да я гледам, знаеш.
48:13
В събота в 8 сме у вас.
48:43
Приключихме разговора.
48:50
Ще се срещна с главния прокурор.
48:53
Извини ме, ще обсъдя вчерашния случай.
49:00
И аз няма да пия чай.
49:02
Добро утро, госпожо.
49:05
Двамата ми любими прокурори, елате.
49:09
Виж водата на птиците.
49:11
О, отвори да се проветри.
49:13
Нахраних ги и смених водата.
49:14
Да.
49:23
Прекрасни хора.
49:26
Ще ме накарате да се усмихна
49:28
или ще ми развалите настроението?
49:31
Знаете за фаталния инцидент в хотела, госпожо главен прокурор?
49:35
Уведомих ви.
49:37
Да.
49:38
Има ли развитие?
49:39
Бутната ли е скочила ли е, случайно ли е паднала, води се разследване.
49:44
Вчера прокурор Джейлин беше дежурно,
49:46
отзова се по сигнал за смъртен случай на концертна сцена.
49:49
Говорете за вашия случай.
49:55
Трупът, намерен на сцената, е вероятно наслужител на същия хотел.
50:00
Не е само това.
50:01
Тялото е открито в един съндък.
50:04
Останови се, че е бил донесен на мястото на концерта от хотела.
50:09
Боже мой.
50:11
Тоест, ясно е, че не е случайност.
50:14
Има връзка между тях.
50:16
Така изглежда.
50:17
Накратко, искам да поема и двата случая.
50:20
Госпожо главен прокурор, не знаем къде е било сложено тялото в съндъка.
50:25
Може да е било по пътя, на сцената.
50:28
Изцяло хипотеза е, че е станало в хотела.
50:30
Още не знаем къде е убит.
50:33
Да кажем, че прокурор Алгас е прав.
50:35
Може мястото да е дно, но убийствата да не са свързани.
50:39
Обитят може да не работи там.
50:41
Може убиецът да го е облякал в униформа.
50:45
Още няма данни за неговата самоличност.
50:48
С други думи, не искам да прехвърлям случая си.
50:52
Нали ця е очевидна връзка.
50:54
Според теб.
50:57
Момент, момент.
51:00
Знаете ли, и двамата имате право.
51:03
Ще направим така.
51:05
Ще обединим разследването и ще работите заедно.
51:09
Моля ви, госпожо, главен прокурор, всеки да поеме случая си.
51:14
Нали прокурор Алгас.
51:15
Ако трябва да се сподели информация, ще го направим.
51:20
Ако прокурор Джейлин не ми прехвърли делото, предпочитам разследването да се води отделно.
51:27
Пардон, пардон, съжалявам.
51:29
Няма проблем, прокурор Еф е влез.
51:30
Двамата, ще обедините разследването и ще работите заедно.
51:42
Надявам се да успеете.
51:44
Не намесвайте чувствата и миналото си, свещената ни служба.
51:52
Вярвам във вас.
51:54
Прокурор Еф е, дай обвинителния акт.
51:57
Приятен ден.
52:00
Приятен ден.
52:06
Приятен ден, колега.
52:07
И на вас, прокурор Джейлин?
52:11
А още ли?
52:13
Свикнал съм.
52:15
Няма проблем.
52:16
50% е, но ще свели с дайсет.
52:21
Еля.
52:23
Слушам, прокурор Джейлин.
52:25
Прокурор Алгас.
52:26
Ще помоля за папката на момичето паднало в хотела.
52:29
Аз ще прегледам детайлите по случая на прокурор Джейлин от вчера.
52:32
Аз влизам на дело.
52:33
Прокурор Алгас.
52:41
Този път обвинителният акт беше одобрен.
52:45
Честито.
52:46
Благодаря.
52:47
Ако не беше вашата помощ и опит, тя пак щеше да го отхвърли.
52:52
Хубава работа. Ти се справи.
52:54
Помощта ми беше минимална.
52:57
Лека работа.
52:58
Благодаря.
52:59
Заповядайте.
53:00
Благодаря.
53:01
Благодаря.
53:02
Благодаря.
53:03
Благодаря.
53:05
Абонирайте се!
53:35
Абонирайте се!
54:05
Много ми харесват.
54:08
Особено с гледката към Босфора.
54:12
Колко струва?
54:16
45 хиляди.
54:17
Скъпа, виж, колко пъти ще говорим?
54:25
Ако дадем толкова за наем, какво ще ядем?
54:28
Колко пъти ти обясних?
54:30
Тези найми ме убиват, моля те.
54:33
Все едно не нужно голяме, прав си, все едно.
54:37
Няма проблем.
54:38
Няма.
54:41
Не мога да разбера.
54:43
Защо зарязахме идеята за истиния и маслак и се насочихме към бебек?
54:47
По-близо е до канторите, където искам да работя.
54:52
Чудесно.
54:53
Решено е.
54:55
Да ми беше казала.
54:57
Не съм решила.
54:59
Чакам годежа, скъпи.
55:01
Моля те, да уреди ли сметката?
55:03
Не, аз ще платя.
55:12
Минаваме 80.
55:14
Моля?
55:15
Какви 80?
55:18
Колегите от университета разбраха как да не ги поканя.
55:22
20 души са.
55:27
Скъпа, Парла, да дойдат, разбира се, но не говорихме ли,
55:31
Щеше да е в семейен кръг.
55:33
Знам ли, да не е нещо шумно, ти самата не го искаше, нали така?
55:38
Все една ще говорим после.
55:44
Пардон.
55:48
Приятен ден.
55:52
Скъпи, има много социални контакти, какво да правя?
55:56
Толкова колеги от университета, от стажа.
55:59
Срамота е да не ги поканя.
56:01
Вие сте малко, защото имаш малко приятели.
56:07
Виж, извинявай много, не исках да го кажа.
56:20
Ел, а ще те закарам.
56:22
Не, не, ще се оправя.
56:23
Ти насили на фризьор.
56:25
Върши си работата, не закъснявай.
56:27
Чули?
56:27
Ще се видим по-късно.
56:31
До по-късно тогава.
56:34
Довиждане.
56:35
Парла.
56:45
Моля.
56:47
Карай внимателно.
56:49
Ясто обичам.
56:51
Тя на тогава.
56:52
Тя на тогава.
56:56
Тя е.
56:57
Сад presenting.
57:07
Тя е.
57:09
Абонирайте се!
Be the first to comment
Add your comment
ПРИСЪДА СЕЗОН 3
57:12
|
Up next
Присъда 3 Епизод 1
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:56
Присъда 3 Епизод 2
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:57
Присъда 3 Епизод 6
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:48
Присъда 3 Епизод 3
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
1:00:28
Присъда 3 Епизод 4
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:40
Присъда 3 Епизод 8
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:46
Присъда 3 Епизод 9
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:40
Присъда 3 Епизод 7
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:37
Присъда 3 Епизод 10
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:30
Присъда 3 Епизод 12
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
1:00:26
Присъда 3 Епизод 13
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:09
Присъда 3 Епизод 15
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:52
Присъда 3 Епизод 16
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
1:00:07
Присъда 3 Епизод 14
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:26
Присъда 3 Епизод 17
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:42
Присъда 3 Епизод 21
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:14
Присъда 3 Епизод 20
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:42
Присъда 3 Епизод 19
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:15
Присъда 3 Епизод 18
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:38
Присъда 3 Епизод 22
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:08
Присъда 3 Епизод 25
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:15
Присъда 3 Епизод 24
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:10
Присъда 3 Епизод 26
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:58
Присъда 3 Епизод 27
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:33
Присъда 3 Епизод 30
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:40
Присъда 3 Епизод 23
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:15
Присъда 3 Епизод 31
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:46
Присъда 3 Епизод 32
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:02
Присъда 3 Епизод 28
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:59
Присъда 3 Епизод 35
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:02
Присъда 3 Епизод 34
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:08
Присъда 3 Епизод 36
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:56
Присъда 3 Епизод 37
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:40
Присъда 3 Епизод 38
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:39
Присъда 3 Епизод 42
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:57
Присъда 3 Епизод 40
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:51
Присъда 3 Епизод 39
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:01
Присъда 3 Епизод 43
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:05
Присъда 3 Епизод 41
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:29
Присъда 3 Епизод 44
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:54
Присъда 3 Епизод 46
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:34
Присъда 3 Епизод 47
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:33
Присъда 3 Епизод 45
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:43
Присъда 3 Епизод 48
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:05
Присъда 3 Епизод 49
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:26
Присъда 3 Епизод 51
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:10
Присъда 3 Епизод 50
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:04
Присъда 3 Епизод 52
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:58
Присъда 3 Епизод 53
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:27
Присъда 3 Епизод 54
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:31
Присъда 3 Епизод 58
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:57
Присъда 3 Епизод 57
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:12
Присъда 3 Епизод 55
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:31
Присъда 3 Епизод 61
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:36
Присъда 3 Епизод 59
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:25
Присъда 3 Епизод 60
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
58:02
Присъда 3 Епизод 63
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:14
Присъда 3 Епизод 62
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:48
Присъда 3 Епизод 56
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:19
Присъда 3 Епизод 68
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
59:17
Присъда 3 Епизод 64
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:48
Присъда 3 Епизод 65
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:27
Присъда 3 Епизод 69
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:56
Присъда 3 Епизод 70
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
57:17
Присъда 3 Епизод 67
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
56:56
Присъда 3 Епизод 72 Финал
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
Recommended
58:08
Присъда 2 Епизод 1
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
43:34
Мрежа от лъжи - Сезон 2 епизод 50 CLIPS.BG
Kaisho Nakai TV
2 years ago
46:50
Ти разкажи, Черно море – епизод 99 CLIPS.BG
Kaisho Nakai TV
2 years ago
41:47
Опасно изкушение Епизод 403 CLIPS.BG
Akane Akiyama
3 years ago
37:44
По-Красива От Теб 1 Епизод 42 Финал
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
7 weeks ago
40:15
По-Красива От Теб 1 Епизод 40
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
7 weeks ago
39:46
По-Красива От Теб 1 Епизод 41
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
7 weeks ago
43:02
По-Красива От Теб 1 Епизод 39
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
40:00
По-Красива От Теб 1 Епизод 38
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
41:35
По-Красива От Теб 1 Епизод 37
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
41:39
По-Красива От Теб 1 Епизод 35
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
42:51
По-Красива От Теб 1 Епизод 36
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
44:09
По-Красива От Теб 1 Епизод 33
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
42:15
По-Красива От Теб 1 Епизод 34
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
41:29
По-Красива От Теб 1 Епизод 32
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
43:49
По-Красива От Теб 1 Епизод 31
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
42:22
По-Красива От Теб 1 Епизод 29
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
44:30
По-Красива От Теб 1 Епизод 30
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
40:07
По-Красива От Теб 1 Епизод 28
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
40:17
По-Красива От Теб 1 Епизод 27
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
43:05
По-Красива От Теб 1 Епизод 25
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
41:35
По-Красива От Теб 1 Епизод 26
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
43:14
По-Красива От Теб 1 Епизод 24
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
40:08
По-Красива От Теб 1 Епизод 23
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
40:20
По-Красива От Теб 1 Епизод 19
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
39:31
По-Красива От Теб 1 Епизод 22
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
40:23
По-Красива От Теб 1 Епизод 21
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
42:25
По-Красива От Теб 1 Епизод 20
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
43:08
По-Красива От Теб 1 Епизод 18
ТУРСКИ СЕРИАЛИ 2
2 months ago
Be the first to comment