Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Присъда
00:30Вие може, но не и аз, госпожо адвокат.
00:47Втори път няма да го приема.
00:49Да е за първи и последен път.
01:00Първо искам да науча, защото сте задържали довереника ми,
01:08а след това искам да говоря с него преди да започне разпитът.
01:13Закъснели сте, госпожо адвокат?
01:16Влязохте непосредствено преди нас.
01:19Господин Мердан, колко дълго може да стои тук?
01:21Или сте дали време за разговора, аз съм го пропуснала?
01:24Аз ще взема показанията, а вие ще седите тук и ще слушате.
01:30Ако искате да добавите нещо, ще го направите накрая.
01:48Прокурор Алгас
01:49В последно време съдбата не ни се усмихва.
01:56Новият прокурор е като прокиснал шербет.
02:00Нали ходих в Измир при близък колега и спаднал в кома.
02:04С когото сте били на служба заедно в Битлис?
02:08Това е и джлял.
02:09Беше в кома.
02:15Отидох да се простя с ней.
02:17Лекарят каза, че няма да се събуди.
02:21А ако се събуди, няма да се изправи, няма да може да ходи.
02:25Погледния.
02:26Браво на тази прокурорка.
02:37Полицаят идва ли?
02:38Това трябва да съм аз.
02:42Извинете ме.
02:45Госпожо прокурор.
02:46Хайде.
02:53Хайде, дребусъчета.
02:55Хайде, хайде.
02:57Ела тук.
02:58Хайде, принцесо.
03:00Хайде, сложете коланите.
03:02Ели, втисъщо.
03:03Ето и чантата.
03:04Татко, колата ти е много хубава.
03:07Желта, любимият ми цвят.
03:08Така ли, много се радвам.
03:10Вземи.
03:11Сложете си коланите.
03:12Хайде, хайде.
03:13Осман, аз трябва ли да идвам?
03:16Не, майко, аз ще ги оставя.
03:18Нали, няма новини за господин Мердан.
03:20Джейлино, бади ли се?
03:21Не, никой не се е обаждал.
03:23Сигурна ли си, че го задържаха заради убийството?
03:26Или за друго?
03:27Колко пъти ти казах, Осман?
03:29Иде вне, ти каза.
03:30В затвора са убили мръсника, Кадир.
03:35Добре, синът на господин Мердан е убит.
03:38Но откъде на къде един възрастен човек
03:41ще се занимава с убийства.
03:43Той не би го направил.
03:45Защо да го прави?
03:46Да, но от час по-скоро всичко от приключи.
03:49Човекът напрекъснато е под напрежение.
03:51Така е, аз тръгвам да не закъснеят децата.
03:54Добре, карай внимателно.
03:55Добре, добре.
03:56Внимателно.
03:56Добре, хайде.
03:59Приятни занимания.
04:00Нека днес им разменим обувките.
04:10Добре.
04:14Вземи.
04:15Ще ни дадеш ли обувките на Бети?
04:17Добре.
04:18Това е десната обувка, умниче.
04:25Стана.
04:25Искаш ли да им сменим ироклите?
04:31Може.
04:31Моля.
04:42Моля.
04:43Какво е това?
04:45Да го прибъра, да не го захапе Паскал.
04:48Не може да стойто.
04:49Айлин?
04:57На интервю ли?
04:59Да.
04:59Как съм?
05:00Нали гримът ми не е силен?
05:02Не, не е силен.
05:03Много си хубава.
05:04И туалетът ти е хубав.
05:05Има засилен трафик, затова тръгвам по-рано, да не закъснея.
05:10Добре си направила.
05:11Дано стане.
05:12Хайде.
05:13Мамо, моли се за мен, дано да стане.
05:16Как няма да се моля?
05:17С Божията помощ ще стане.
05:19Къде ще намерят по-добра от теб?
05:21Да, аз тръгвам.
05:22Мамо, ако научиш нещо за Мердан, обади ми се.
05:25Ако не се обадя, после ще ти звънна.
05:28Добре, ще ти се обадя.
05:29Хайде.
05:29Хайде.
05:30Бог да ти помага да ще.
05:31Мердан Кая.
05:47Кадир Адърла е открит мъртъв в затвора.
05:51Направено е разследване в съдебна медицина.
05:54Било е убийство.
05:56Въпросът е ясен.
05:58Вие ли го убихте?
06:01Казахте, че е в затвора, госпожо прокурор.
06:06Мога ли да удължа ръцете си дотам?
06:10Господин Мердан, съдебното ви досие е доста голямо.
06:15Не сте имали само присъди?
06:17Повдигали се ви обвинения?
06:20Името ви е свързано с много незаконни дейности,
06:22макар и останали недоказани.
06:25Например, на времето са твърдели, че отвън сте очиствали хора в затвора.
06:30Аз съм прецизен човек, но не мога да разбера за какво почистване говорите точно.
06:37Обичате ли баклова?
06:40Разбира се.
06:41Кой не обича баклова?
06:43Особено ако е с орехи.
06:45От време на време изпращате баклова в затвора.
06:49Създадох приятелски връзки.
06:51Познавам недоима къв затвора.
06:53Иска хората да се подсладят.
06:55Извинете, аз не можах да разбера.
06:59Прекъсвам ви.
07:01Баклавата какво общо има?
07:04Твърди се, че господин Мердан е изпратил баклава на определено лице и го е отровил.
07:11Твърди се.
07:12А това твърдение дали е доказано?
07:15Не.
07:16Тогава за какво спорим?
07:18За една клюка ли?
07:19Разполагаме с показания на хората, съжителствали в килията с господин Кадир.
07:32Прокурорългас.
07:41Дядо, какво прави там?
07:49Да, моля.
07:51Господин Прокурор, дойде един адвокат.
07:54Каза, че сте имали среща.
07:57Говори за защитен свитетел.
08:00Добре, идвам веднага.
08:02Кажи на Джейлин, че съм излязал по работа.
08:05Добре.
08:09Главен Прокурор.
08:10Да.
08:11Претрупан сте с работа, но...
08:13Какво има?
08:14Елате за малко в компютърната зала.
08:17Важно е.
08:19Ние тук работим.
08:23Само как се надува.
08:29Приготвили записа от входа.
08:33Господин Прокурор, имаме лек напредък.
08:35Сигурно искате да знаете.
08:37Слушам ви.
08:38Лично аз взех показания от татко Алпер.
08:41Споменахте ли за истинския баща на детето?
08:44Не, господин Прокурор.
08:46Ние не сме вчерашни хлапета в професията.
08:48Чудесно, продължавайте.
08:52Така е излагал е.
08:53Татко Алпер призна, че брат му не е идвал от тях, а приятелите, на които е длъжник.
08:59Направил е проучване за бъбреците заради дълга си.
09:02Надявал се е да продаде бъбрека си, да погаси дълга си, но не е станало.
09:06И така.
09:10Намери ли кадрите с хората, които са искали парите?
09:13Намерих ги.
09:13Покажи ги.
09:14Доста се му таят.
09:23Направо се разхождат.
09:25Не приличат на хора, които са убили някого.
09:28Никакъв случай.
09:29Първо да ги доведем и да ги разпитаме, после ще решим.
09:32А също и Чичов е и аз.
09:37Казал при вечерна жена си, че излиза, но не е напуснал сградата.
09:41Кога и го е казал?
09:43Около смърта на детето ли?
09:44Не.
09:45Много преди предполагаемия част на смърта.
09:49Къде е отишъл, щом не е излязъл от блока?
09:51Да попитаме.
09:53Попитайте.
09:54Слушам.
10:02Има ли новини от Анъл?
10:12Има, господин прокурор.
10:15Детето и гризяло ногтите си.
10:18Изгризало ги до дъно.
10:20Анъл е безпомощен.
10:22Има ли нещо ново за му стъпа?
10:24За съжаление не.
10:26Новини от семейството. Какво става?
10:28Ареста са, както наредихте.
10:30Поискаха адвокат.
10:31Адвокатите идват и си отиват.
10:34Отивам в съда.
10:36Чакаме един адвокат.
10:37Ще науча всичко за защитения свидетел.
10:39След това ще се срещна с всеки един.
10:42Искате да им вземете страха.
10:53Казвам, че има показания, господин Мърдан.
10:57Всички в килията знаят, че Кадир се е боял от вас.
11:01Ето, какво казва.
11:05Дойде и ме заплаши.
11:07Искаше да сложи ръка на имота ми.
11:10Заплаши ме с жена ми и дъщеря ми.
11:13Ако се случи нещо с мен, знайте, че зад това стои Мърдан Кая.
11:18Това са показанията му.
11:21От съсед полегло.
11:26Посетили сте го в затвора?
11:29Не сте му роднина?
11:30Как влязохте вътре?
11:32Как го уредихте?
11:33Кой ви вкара в затвора?
11:34Отидох да го заплюя в лицето.
11:39Каква случайност?
11:40След няколко дни той умира.
11:42Имате сериозни причини за да убиете човека, господин Мърдан.
11:49Ще ни кажете кой ви уреди влизането в затвора?
11:53С кого говорихте?
11:54И кой издаде заповедта?
11:56Може ли кратка почивка?
11:58Както виждате, клиентът ми е възрастен.
12:00Доведохте го сутринта, той още не е закусил.
12:04Може да му падне за харта да дадем почивка.
12:08Или ще използваме правото си да разговаряме?
12:13Само половин час.
12:15Ясно?
12:26Абонирайте се.
12:56Здравей.
13:20Какво?
13:21Идваш цветея да поправиш крана?
13:24Не, не, не.
13:26Не исках да идвам с празни ръце
13:28и затова взех цветята.
13:31Добре, добре.
13:34Влез вътре.
13:35На кой етаж е кухнята?
13:57От тук.
13:58Ще ви заведа, господине.
14:00Защо си ходил в затвора?
14:14Трябва да ми помогнеш, за да мога да те защитя, дядо Мердан.
14:21Ще ми кажеш ли всичко, което трябва да знам?
14:23Когато отиде в затвора, заплаши ли го, поиска ли му парите?
14:30Боже, боже.
14:31Боже, боже, боже, връзваш ми ръцете, като мълчиш така.
14:38Би ли ми отговорил, моля?
14:42Развиваме гайката и го вадим.
14:44Стягаме тази тръба и сме готови.
14:49Какъв е проблемът на работи от сутринта?
14:56Ами, разхлабил се.
14:59Сега го повдигнах малко и ще проработи.
15:02Значи го повдигна.
15:09Повдигнах го.
15:13Сега ще потече.
15:15Ще забълбука.
15:18Ще видим.
15:26Господин прокурор, господин Михат е тук.
15:29Кой е асистент на прокурори, Джлял?
15:31Аз асистент съм едновременно и на двама ви.
15:33Сообщи ми, що им дойде.
15:35Много е важно и спешно.
15:36Само ми кажи, аз ще отида при нея.
15:38Слушам, господин прокурор.
15:39Това е адвокатът, който ви чака.
15:42Добър ден.
15:43Добър ден.
15:44Извинете за закъснението, имах работ.
15:47Надявам се, че носите добри новини.
15:54Заповядайте, седнете.
15:55Имам заседание, няма да сядам.
15:57Добре е.
15:58Какво каза клиентът ви?
15:59Говорих с него.
16:01Няма проблем.
16:02Утре ще дойде.
16:02А защо не днес?
16:03От страх е избягал фески шехир.
16:06Взел си я билет за влака.
16:08Разбирам.
16:09Никой от членовете на семейството му не бива да го вижда.
16:12Свидетелят е големият син на госпожа Джанет Мустафа.
16:17Голям късметлия си.
16:46Внимавай какво ще си пожелаеш.
16:49поиска малко време и го получи.
16:52Какво има пак?
16:54Може веднага да платиш дълга си.
16:59Безусловно.
17:00Късметлия.
17:02Къжи как.
17:03И ще го направя.
17:05И най-накрая ще се спася от вас.
17:07Ей сега.
17:12Ще ти обясня.
17:15Брат ти.
17:17Брат ми?
17:19Алгаска я.
17:20Прокурорът.
17:21В момента в ръцете му е едно дело.
17:28От това дело ни трябват малко сведени.
17:32Името на защитения свидетел.
17:36Ще го научиш и ще ни го кажеш.
17:39Виж какво.
17:49Твоят проблем е с мен.
17:50Ясно ли?
17:51Ще го решиш с мен.
17:54Няма
17:54да замесваш брат ми.
17:58Разбрахме ли се?
17:59Няма да го замесваш.
18:09В ръцете ни е едно много забавно дело, колеги.
18:13От най-любимите ми.
18:14Бракоразводно дело на едно богато семейство.
18:18Обидите се преплитат във въздуха.
18:20Жената твърди, че той и изневерява.
18:22Мъжът твърди, че тя му изневерява.
18:24Разбира се, има и предбрачен договор.
18:26И този, който изневерил, ще изгуби.
18:29Пърла, това дело е твое.
18:32В смисъл, а сама ли?
18:34Да, вече трябва да минеш в горната лига.
18:37Ще ти помогнем, там където се затрудняваш.
18:40Лека по лека, ще влезеш в час.
18:43Разбира се, както кажете.
18:46Този договор...
18:48Договорите са при мен добре.
18:50Така.
18:51И това е за мен.
18:54А това...
18:54А, изключително интересно дело.
18:59дело срещу едно частно училище.
19:02Бащата твърди, че училището е разболяло детето му.
19:06Има и други семейства, които са забелязали същите симптоми.
19:10училището е притиснато в стената.
19:12И още как.
19:13Това дело е точно за моя партньор Джейлин.
19:17Ако беше тук, очите ѝ щяха да заблестят.
19:19Щеше да го грабне като сокол от ръцете ми.
19:22Говорим за Вълка и...
19:25Джейлин, говорим точно за теб.
19:27Слушам те.
19:28Чакай, ще ти кажа нещо.
19:31Един момент.
19:32Сега се връщам.
19:39Да, слушам те.
19:40Имам нужда от помощта ти.
19:42Ще дойдеш ли?
19:43Пак ли, Джейлин?
19:44Пак ли, Алгас?
19:44Арестува ли се дядо Мердан?
19:46Какво?
19:48Защо?
19:49Обвиняват го за убийството на Кадир.
19:51Хайде, побързай.
20:05Госпожо прокурор,
20:07какво ще желаете?
20:08Чай, кафе, да ви поръчам нещо?
20:10Господин Мердан яда ли нещо?
20:12Да, да, колегите...
20:14На къде отива адвокатката?
20:16Отведате господин Мердан в съда.
20:31Там ще продължим показанията.
20:33На вашите заповеди.
20:46Призори ли са задържали дядо Мердан?
20:48Точно така.
20:49Операция на зазоряване.
20:51Не живеете ли в една сграда?
20:52Как не си разбрала нищо?
20:53С нощи останах при толчане.
20:55Бях в къщи.
20:56Хайде, работата не чака.
20:58Запретни ръкави и се заеми с бракоразводното дело.
21:01Няма да те изпуснем от поглед.
21:03Имаме големи очаквания към теб.
21:06Не се тревожи.
21:07Ще уредя въпроса.
21:08Хайде.
21:08Ако имах пари,
21:14щях да купя кафе-машина.
21:17Анал.
21:20Чудесно.
21:21И двамата сте тук.
21:23Искам да разбере нещо много важно.
21:25Каква е причината за смъртта на Кадир Адърла?
21:28Много добре знаете,
21:29че не може да дадем такава информация.
21:32Обещавам, че ще си остане между нас.
21:36Арестуваха дядо Мердан,
21:37дядото на прокурор,
21:38Алгас.
21:42Госпожа от Джейлин,
21:44Кадир е страдал от високо кръвно.
21:47Всеки ден е получавал лекарства.
21:49Вдигал кръвно 190 на 120.
21:52В медицинския пункт
21:53са му дали друго лекарство,
21:55което е вдигнало кръвното.
21:57Дали само три хапчета.
21:58Така пише в доклада.
22:00По погрешка ли са дадени?
22:01Прокурор Алгас,
22:11къде е дядо ми?
22:12Прокурор Иджелял реши да продължи
22:14разпита в съда.
22:15Изведнъж ли?
22:17Джейлин поиска почивка
22:19и тя се съгласи.
22:19След това взе това решение
22:21и отведоха дядо Мердан.
22:24Алгас, говори ли с прокурорката?
22:27Не, идвам току-що.
22:29Прокурор Иджелял
22:30се премести и в съда.
22:32А дядо Мердан?
22:33И той.
22:34А ние защо не знаем?
22:36Боже, боже,
22:37тя какво се опитва да направи?
22:38Джейлин.
22:40Займи се с това, Фуркан.
22:45Джейлин.
22:45Трябва да отида в съда.
22:51Може ли да поговорим?
22:53Дядо ми замесен ли е?
22:56Може би е направил
22:57доста грешни ходове,
22:58но няма връзка с убийството
23:00на Кадир.
23:02Сигурна ли си?
23:05Помисли за миналото на дядо.
23:07Възможно е да те е подлагал.
23:09Спри да подценяваш хората.
23:12Сигурна съм, че няма връзка.
23:14Добре, Джейлин.
23:16Ще ми дадеш ли информация
23:17с какво разполага и Джляло?
23:18Нищо не знам.
23:19Желязната лейди не дава информация.
23:23Тази жена да не ти е сърдита.
23:26Откъде го измисли?
23:27Знайла е, че и ти си прокурор в съда.
23:30Знай, че Мердан е твой дядо.
23:32Използва смъртта на баща ти като предлог.
23:34Държи се доста остро.
23:36Не мисля, че има нещо лично.
23:39Дължи се на специфичния характер
23:41на тази жена, така ли?
23:42Вероятно.
23:42Отивам седа.
23:46Много се забавих.
23:48Прокурор Алгас,
23:49вика ли сте ме?
23:51Няма нужда да търсиш Мустафа
23:52Фески Шехире.
23:54Той е защитеният свидетел.
23:55Знае кой е убил брат му.
23:58Ще видим.
23:59Ще му вземем показания и ще разберем.
24:02Значи има причина да не го открием.
24:05Сутринта в 10 бъди на гара Бустанджа.
24:08Отивам в бюро охраняване на свидетели.
24:10Слушам.
24:15Да, арестът е пълен догоре.
24:18Можеш ли да повярваш?
24:21Ти кажа ли...
24:23Чакай да ти кажа ли нещо, господин прокурор?
24:27И аз чак да ти кажа същото.
24:29Това дали не е резултат от сърцата ни,
24:32които бият в един и същи ритъм?
24:36Да, така е.
24:37Пинни си чай.
24:59Да не ти приседне.
25:02Заповядайте, началник.
25:07Твоята дъщеря
25:12ето оче, нали?
25:17Да, началник.
25:24Тя сгуде, нали е?
25:27Не, не е.
25:33Явно аз съм разбрал грешно.
25:35Този младият прокурор
25:38се казва Ефе, нали?
25:42Видях я с него два пъти.
25:44Води я сутрин, взима я вечер.
25:47Реших, че са сгудени.
25:51Все още няма такова нещо.
25:53Така значи.
26:09Късмет.
26:11Главен комисар.
26:14Въпрос на късмете.
26:16Точно така.
26:16Лека работа.
26:22Благодаря.
26:22Ще ти извън напосне.
26:40Добре.
26:56Щом си такъв и над
26:57и няма да изпълниш
26:59искането ни,
27:01заминавай си.
27:04Та те няма.
27:07Съгласен съм.
27:08Ще си тръгна.
27:09Но ще ме оставите
27:11и повече няма да ви виждам.
27:14Ето тук се лъжеш, чанар.
27:17Задлъжня.
27:18Сумата е голяма.
27:20Няма да ти я упростим.
27:21Но и няма да те притискаме.
27:24Ние такива хора ли сме за Бога?
27:26Не, не сме.
27:28И няма да се откажеш.
27:31Все някак ще си вземеш парите.
27:35Слушай, дребосък.
27:37Помолихме те за нещо малко.
27:41Ако го изпълниш,
27:44винаги има изход.
27:46Търговията приключва
27:47и вълкът сит,
27:49и агнето цяло.
27:51Ще скрием тайната ти.
27:54Сякаш нищо не е станало.
27:55Но,
27:57ако кажеш, че няма да го направиш,
28:02посни го, Кюршат.
28:04Разбира се.
28:05Кадир Адърла,
28:11който излежаваше ефективна присъда,
28:13е починал в затвора.
28:15Според изявление на прокуратурата,
28:17се проочва дали смъртта е естествена или насилствена.
28:20Ние
28:25искаме само
28:28едно име
28:30от делото.
28:33Кой е защитеният свидетел?
28:35Ще провериш.
28:37Ще ни кажеш.
28:38И това е.
28:41Твоята задача
28:43се оказва много лесна.
28:44Късметлия.
28:46Не е ли така, Кюршат?
28:47Така се оказва.
28:52Точно така.
29:04Татенце, викал си ме.
29:06Ела, моето момиче, затвори вратата и седни.
29:11Какво има?
29:17Преди малко дойде началникът.
29:21Е?
29:24Видялте е няколко пъти с прокурор Ефе.
29:27Е?
29:28Попита дали сте сгодени,
29:31дали сте си разменили пръстени.
29:33Дава го много тежко.
29:37Извинявай.
29:39Той преобеличава.
29:41Какъв годеш,
29:42какви пръстени.
29:43тази ситуация
29:49сякаш те е притеснила.
29:51Дъщете,
29:52не съм се притеснил.
29:54Но дали не трябва да сте по-внимателни?
29:58Не ме карай да се срамувам
29:59пред този.
30:00Бъди по-внимателна
30:01да не се притеснявам.
30:03Добре.
30:10Гаден папарак!
30:11Сега ми кажи в резюме,
30:15Мердан има ли пръст
30:16в убийството на Кадир или не?
30:18Не знам.
30:20Но не ми се вярва.
30:23Идва помощничката на главния прокурор.
30:27Здравейте.
30:28Къде е кабинатът на новия прокурор,
30:30госпожа Иджел?
30:31Оди вен съм от енергията на тази жена.
30:43Само да видиш Иджел?
30:44Какво съвпадение
30:46точно срещу кабинета на прокурор Алгас?
30:53Блезте.
30:56Госпожа прокурор.
30:57Заповядайте.
31:03Госпожо прокурор.
31:06Избягахте от полицията,
31:08не ни съобщихте.
31:11А вие?
31:14Това е мой цедружник.
31:16Заедно ще представляваме
31:17господин Мердан.
31:18Яктатилмен.
31:20Приятно ми е.
31:24Един адвокат е достатъчен.
31:26Моля, вие излезте.
31:29Откъде на къде е?
31:29Ще изпълния задълженията си.
31:31Излезте.
31:36Добре.
31:37Както прецените.
31:38Не съм света вода не напита.
32:03Изтърпял съм наказанията си
32:05за всички извършени престъпления.
32:06Нямам нищо общо
32:10със смъртта на Кадир.
32:12Нямам какво друго да кажа.
32:18Добре.
32:20Господин Мердан,
32:21не ме убедихте, но добре.
32:25И така.
32:26Може ли вече да си тръгваме?
32:28Щом сте невинен,
32:30позволете да претърсим дома ви.
32:32Ще спечалите време,
32:34докато излезе разрешението за обиск.
32:36Естествено,
32:38ще проявим добронамереност.
32:40Нека дойде екип и да направи обиск на жилището.
32:43Но,
32:44ще помолим и вас за добронамереност.
32:47Ще се радваме ние да имаме възможност
32:49да получим информация за всички показания
32:52и доказателства срещу господин Мердан
32:54под това дело.
32:55Най-накрая.
33:16Помощничката на главния прокурор
33:17ме изгони от коридора.
33:19Не разбирам какво става в това отшреждение.
33:21Вие какво направихте?
33:24Спешно трябва да отидем вкъщи.
33:25Ще направят обиск.
33:27Прокурорката обеща да ни даде част от делото.
33:30Ще поръчаш ли на някога да прегледа показанията?
33:32Разбира се, ще поръчам.
33:34Как се казваше човекът от медицинския пункт в затвора?
33:38Ердал ли?
33:40Изчезнал е, няма го.
33:42Нашият ердал.
33:43Нашият ердал ли?
33:45Кога бе идя ердал за последно?
33:49Когато отидох в затвора.
33:51Колко хубаво.
33:52Снахичке е.
33:54Виновен ли съм, че го познавам?
33:55Не.
33:56Не си, но може да те изкарат.
33:58Трябва да намерим ердал.
34:00Откъде е взел лекарството?
34:01Кой му го е дал?
34:02Защо е искал да го убие?
34:04Някой му е поставил тази задача.
34:06Трябва да разберем всичко това,
34:07за да изчистим твоето име.
34:08Щом го познаваш, знаеш ли телефона и адреса му?
34:12Не, не, не сме толкова близки.
34:13Ще проверя ти показанията от затвора.
34:17Да се надяваме,
34:18че никой не знае за приятелството между дядо Мердан и този ердал.
34:22Да се надяваме.
34:23Дядо Мердан качва и сега седвам.
34:32Познаваш ли тази прокурорка или тя теб?
34:34За първи път я виждам в живота си.
34:36Защо не те хареса?
34:38Реагират така остро.
34:39Някои хора се притесняват от моето ниво.
34:42Чувстват се неспокойни.
34:45Или това е типичен маниер на прокурор, който не обича адвокатите.
34:49Добре, ще се видим после.
34:51Кажи, Джейлин.
35:05Алгас, в дума вижте има обиск.
35:07Сърян отиваме там, не мога да взема Мердан.
35:10Добре, аз ще я взема.
35:13Чудесно.
35:14Щях да ходя в съда, но не е важно.
35:16Мердан, не е важно.
35:46И, извинете, какво търсите там?
36:01Търся брат си.
36:05Брат ви?
36:07Алгас Кая, прокурорът.
36:09Както виждате, брат ви не е тук.
36:13Вратата е заключена, не може да я отворите, така че елате по-късно.
36:16Добре, ще почакам тогава.
36:20Някой може да ми отвори, аз ще го изчакам вътре.
36:25Откъде, накъде?
36:27Щом ще го чакате, седнете там и стойте мирно.
36:29Тук е държавно учреждение, не е някаква приемна.
36:35Така е.
36:36Права сте, извинете.
36:39Права съм, разбира се.
36:40Така е.
36:40Господиня Та, прокурорът джелялика.
37:10качила данните в системата.
37:12Ще ги видим.
37:12Къде е пърла?
37:13Ще се пренаси, отида да си вземе въщите.
37:16Да го отложи и да дойде веднага при мен.
37:18Добро е веднага, господин Якта.
37:19Дядо Мердан, извинявай.
37:41Всеки изпълнява задълженията си, синко Ерен.
37:45Заповядай.
37:48Хайде, колеги.
37:50Хайде да влизаме.
37:58Ще се къча с Ерен.
38:01Аз съм тук.
38:01Влезте и прегледайте внимателно навсякъде.
38:18Оставете всичко така, както сте го намерили.
38:20Ясно, господин комисар.
38:32Пресъхна ми устата.
38:34Ще пия вода.
38:36Аз огладнях.
38:37Ще хапна нещо.
38:41Тук трябва да има нещо.
38:44Това.
38:46А, не, не искам.
38:50Ти познаваш ли тази прокурорка?
38:55Не, откъде да я познавам?
38:58Добре, че не я познавам.
38:59Веднъж да приключим и повече не искам да я виждам.
39:03Облачи теб.
39:07Алгас я познава.
39:09На изток са работили заедно.
39:13Искаш ли?
39:14Не, благодаря.
39:15Поканихаме в една стая.
39:19Дойде директорът.
39:22Значи се видя направо с него?
39:24Разбира се.
39:25Смятали се да ме сложат в друг отдел,
39:27но съм надхвърлила очакванията им
39:29и ми предложиха да отговарям за целият етаж.
39:32Браво.
39:33Трябваше да поискаш време,
39:35за да свикнеш с работата.
39:37Не се налага.
39:38Ще я върша с затворени очи.
39:40Айлин,
39:42кой знае колко си искала тази работа?
39:45Бог те дари с още по-хубава.
39:49Много се радвам.
39:50Ще отнеса това.
39:51Да.
39:54Осман,
39:56замислил ли си се?
39:57Дори не ме поздрави
39:58и не се зарадва за новата ми работа.
40:01Нищо подобно, честито.
40:02Много се радвам.
40:03За платата колко е?
40:10Господин Чанар.
40:27Да, госпожо Еда.
40:29Здравейте.
40:30Здравейте.
40:31Брат ви е навън, но...
40:33Да, разбрах.
40:34Знаете ли дали ще се върне скоро?
40:37Не, не знам.
40:38Това е прокурор Алгас.
40:40Не се знае.
40:41Така е.
40:43Мога ли да помогна с нещо?
40:47Трябва да му дам нещо.
40:52Дайте го на мен.
40:53Ще му го предам
40:54или ще го сложа на бюрото.
40:56Лично е.
40:57Трябва лично да му го дам,
40:58но при тези обстоятелства...
41:01Ще ви отворя вратата,
41:03а вие го сложайте,
41:04където искате.
41:06Ако обичате.
41:07Ще бъде супер.
41:08Моля ви.
41:09Благодаря.
41:09Няма защо.
41:10Заповядайте.
41:14Моля.
41:14Благодаря.
41:16Повикайте ме на тръгване.
41:17Трябва да заключа кабинета.
41:20Разбира се.
41:21Много ви благодаря.
41:21Молdir ба.
41:31Абонирайте се!
42:01Абонирайте се!
42:31Абонирайте се!
43:01Абонирайте се!
43:31Абонирайте се!
43:38Абонирайте се!
43:39Абонирайте се!
43:43Ела тук!
43:44Абонирайте се!
44:51Абонирайте се!
46:01Какво направи с нещата?
46:03Ела! Ела!
46:06Ела, ела!
46:08Тук са!
46:09Затвори вратата!
46:10Затвори!
46:11Браво!
46:24Браво!
46:28Осман!
46:29Браво!
46:30Осман!
46:32Свършил си добра работа!
46:33Върни го обратно!
46:34Вдигай!
46:35Абонирайте се!
46:36Абонирайте се!
46:37Абонирайте се!
46:38Абонирайте се!
46:40Какво правихте в детската градина!
46:42Разказвайте!
46:43Накрая едохме торта!
46:46Наистина ли?
46:47С банан и шоколад!
46:49Качвай се, фъстъче!
46:50Мерджан ти чакай!
46:51Качвай се!
46:52Браво на теб!
46:54Сложи си колана!
46:56Хайде, ела, Мерджан!
46:58Ударихме ли си главата?
47:00Добре сме, добре сме!
47:02После?
47:03Инджеле имаше рожден ден!
47:05Дойде и брати!
47:07Така ли?
47:08Остана съвсем малко и до твоя рожден ден!
47:10Но още ходим си якета!
47:13Още ходим си якета!
47:14Твоят рожден ден не е ли през лятото,
47:16когато сме срокли и през рамки?
47:18Твоят рожден ден не е през лятото,
47:20а през пролета на 3 марта.
47:22Кога е?
47:23На 3 марта!
47:24Браво на теб!
47:26На твоя рожден ден ще има торта,
47:28ще духаме свещички,
47:29ще завържем балони,
47:31ще бъде страхотен купон!
47:33Оле!
47:34Хайде!
47:41И така...
47:42Да тръгваме!
47:43Музика!
47:44Музика!
47:45Музика!
47:46Музика!
47:47Каква музика?
47:48Няма значение!
47:49Ей, сега ще ви намеря нещо.
47:51Чакайте!
47:52Да потърся по радиото...
47:54Жилището беше чисто.
48:10Естествено!
48:12Жилището беше чисто.
48:13Естествено.
48:15Още не мога да си обясня как дядо Мердан е ходил в затвора при Кадир.
48:19Не мога!
48:20Да ще е.
48:21Той има много познати.
48:23Това го превръща в главен заподозрян.
48:25Утишъл е да го заплюе в лицето ли?
48:27И аз бих направил същото.
48:29Да вдигне пистолет срещу детето ми.
48:33Боже мой!
48:35Да почива в мир.
48:39Прокурорката дойде.
48:41Наистина ли?
48:47Госпожо прокурор,
48:50приключихме обиска.
48:51Сега подготвям протокола.
48:53Изводът?
48:55Моят ли?
48:57В жилището не открихме нищо,
48:59което да заслужава описание.
49:02Ти не си ли близък, приятел на Алгас?
49:06Да, така е.
49:07Естествено и на Джейлин.
49:08Естествено.
49:12Предай ми всичко, което имаш за делото.
49:15Не искам повече да имаш нищо общо с него.
49:18Ще те държа отговорен и за най-малките подробности.
49:21Слушам, госпожо прокурор.
49:23Ледената кралица.
49:30Аз познавам само една кралица.
49:32Кайде, ела.
49:39Получих новини от затвора.
49:41Ердал от медицинския пункт, който изчезна и който е дал лекарствата на Кадир Адърла,
49:48е бил приятел с Мердан.
49:52Господин Мердан е видял Ердал преди да се срещне с Кадир Адърла.
49:57Вероятно, той му е помогнал да влезе в затвора.
49:59Вижти, все повече прилича на кръвна вражда.
50:10Така.
50:12Възможно е той да е дал лекарството.
50:15Опаковката да се изследва, да се провери кога е взето лекарството и от кого.
50:21Ако е взето преди посещението на Мердан или ако го е взел Мердан,
50:25пак ще го арестувам и ще го предам на наказателния съд.
50:30На вашите заповеди.
50:32Опаковката на лекарството да се провери за отпечатъци.
50:36Слушам.
50:37Дробът без лук ли?
50:41Да, за да не ми мирише дъхат.
50:44Без лук.
50:45По-добре не го яще.
50:55Добре.
51:03Вие следсте долу и вземете каквото ви трябва.
51:07Хайде.
51:08Добре, Месот.
51:10Много благодарим.
51:12Чанар.
51:14Добре дошъл.
51:16Дано да идваш с добри новини.
51:18Заповядай.
51:20Давай направо.
51:23Иши.
51:24Мустафа Денис.
51:34Сигурен ли си?
51:37Сигурен съм.
51:39Взех го от папката.
51:40Беше в затворен пик.
51:54Ето.
51:56Ето това е.
51:59Аз ви казах, че Чанар ще свърши работа.
52:02Това ли беше?
52:06Това беше.
52:08Колко пъти ти обясних?
52:10За вашите машинаци или?
52:12Добре, всичко хубаво.
52:15Аз тръгвам.
52:18Почакай, може да пием чай?
52:21Не, вече не искам да пия чай с теб.
52:24По-добре е да пия отрова.
52:25Вместо вашият чай.
52:26Имам условие.
52:31Не искам да виждам повече.
52:33Нито унези долу.
52:34Нито теб.
52:35Не искам да ви чувам.
52:38Нали стоите зад думата си?
52:39Да видим дали ще аз пазите.
52:43Аз пазите.
53:13предполагам, че си тръгваш.
53:16Да, тръгвам си.
53:18Моето време изтече.
53:20Ти не губи време и побързай да се махнеш от тук.
53:23Заради сношния скандал сме сутли?
53:33Не знам защо си тук.
53:36Какво правиш, каква е целта ти и какво очакваш.
53:39И не ме интересува.
53:40Но имаш грешна представа за това място.
53:44И ме суд.
53:45И Кюршат нямат нищо общо с добронамареността.
53:49Те са истинска банда.
53:50Извършили са толкова злини,
53:52а се представят за ангели.
53:54Внимавай с тях.
53:59Аз си тръгвам.
54:01Ти се пази.
54:02Но помисли за това,
54:04което ти казах.
54:05Добре си помисли.
54:06Хайде, до виждане.
54:08Хайде, до виждане.
54:38Не мога да разбера
54:49тя какво общо има си екта.
54:53Стана като призрак, когато го видя.
54:55Попитал го, каза, че не я познава.
54:58Ти знаеш ли нещо?
55:01Не е.
55:01Е, как върви приемането?
55:09Не може да се шегуваш,
55:11сякаш ти е все едно.
55:13А какво да прави, Алгас?
55:14Какво да прави?
55:16Ако не смекча ситуацията,
55:17се чувствам като насилник.
55:20Задушавам се.
55:21Не си насилник.
55:21Въпросът е дали аз мога да живея с това твое състояние.
55:26Вечният проблем.
55:34Не те ли изморява фактът,
55:38че казваш, че ме приемаш такава,
55:40а после се опитваш да ме промениш?
55:42Кажи ми.
55:44Не помня да съм казал такова нещо.
55:47Не е задължително да си го казал.
55:50Някои неща не се изказват с думи.
55:57Защо отново аз трябва да бъда приета?
56:00Наистина вече нищо не разбирам.
56:03Защо всичко трябва да се съобразява с теб?
56:06Защо ти си най-правият и най-добрият?
56:13Сякаш целият свят се върти около теб.
56:15Ти имаш правила
56:18и ние сме длъжни да ги спазваме.
56:23Така ли те карам да се чувстваш?
56:30Всеки се съобразява с теб.
56:33Не си ли го забелязал?
56:36Аз живея твое живот.
56:38Опитвам се моите избори
56:39да бъдат такива, че да ти харесат.
56:41няма и помен
56:42от онази луда,
56:44откачена
56:45Джейлин,
56:46която не се побираше в кълъп.
56:48Говореше и правеше каквото си пожелая.
56:50Аз се промених.
57:12Промених се по своя желание.
57:14Но дали се харесвам такава?
57:22Щастлива ли съм?
57:24Старата Джейлин липсва ли ми?
57:26Това са много сериозни въпроси.
57:41Не съм предполагал, че мислиш така.
57:46В твое дом сме, Алгас.
57:49Всички влязохме в твое свят.
57:52В твоите рамки.
57:53Не съм аз, дори моето семейство.
57:58Всички питат първо какво ще каже Алгас.
58:05Понякога ми се струва, че ме следиш.
58:08Сякаш ми даваш наставление, стоиш над главата ми.
58:12Аз цялата се разтрепервам.
58:14Когато греша,
58:17ме е страх, че ти ще се разсърдиш.
58:22Ще допусна грешка Алгас.
58:25Защото ме е страх.
58:27А страхът води до грешки.
58:29Преди теб, първо аз се обвинявам.
58:39Чанара ми каза нещо подобно.
58:42Думите ти приличат на неговия ропот.
58:44Наистина ли съм такъв?
58:49Сякаш си в золта Бешери
58:56си е нарисувало линия,
58:59по която всички трябва да се равняваме.
59:04Ако някой наруши тази линия,
59:07свършено е с нас.
59:12Много е трудно да живееш с страха
59:14да не допуснеш грешка.
59:19Много е трудно.
59:23Аз ще отворя.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended