- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Въглехидрат
00:30Айде тръгвам, ще ме настигнеш
00:31Езо, бързам, може ли по-бързо? Имам да ти кажа нещо
00:35Али, и аз бързам, а ти изобщо не ми помагаш
00:38Нямам идеи, какво да направя? Да изпържа картофи?
00:41Обичам картофи, картофите са хубави, но не трябва да са препържени или сурови
00:45Не ги режи на кръчета, трябва да са като тънък молив
00:48И след като са готови, ги притисни с салфетка, за да попиеш олиото
00:52Не обичам миризмата на олио
00:55Добре, разбрах, ще ги направя точно както искаш
00:58Ще бъде странна маса
01:00Езо, не искам странна маса, искам нормална маса
01:03Не искам свещи, не искам цветя
01:05Защото миризмата на цветята се смесва с тази храната
01:09Езо, днес направих визуален контакт с назла и нещо се случи
01:15Какво се случи?
01:18Стари спомени
01:19Добре, дръж се, Али
01:23Ще поговорим за това на хубава вечеря, ще го разрешим
01:27Имам нещо предвид, не се притеснявай
01:29Радвам се, че си тук, Езо
01:32И аз
01:33И аз се радвам, Али
01:37Хайде, ще си говорим до вечера, не закъснявай
01:40До скоро
01:41Дъщеря ви пазарува госпожо Вуслат
01:51Мисля, че тази вечер тя ще приготви вечеря за Али Вефа
01:54Това няма да стане
01:56Мисля, че тази вечеря за Али Вефа
01:59Мисля, че тази вечеря за Али Вефа
02:29Госпожо Белис
02:36Готова съм
02:38Чакам вас и лекарите от хирургията в заседателната зала
02:41Ще се видим скоро
02:43Как е госпожа Мюневер?
02:54Открихме много наранявания, големи и малки, но тя е стабила
02:57Какво да правим сега?
03:02Ще го оперираме, нищо друго не можем да направим
03:05Не можем да го оставим да умре, защото бие жена си
03:08Но госпожа Мюневер няма да даде съгласие
03:10Пак ще говорите с нея, това е ваша работа, ще получите нейното съгласие
03:14Какво има Али?
03:16Докторе, лекуваме
03:18Този човек, за да може
03:20Отново да бие жена си ли?
03:26Ситуацията е много тъжна, аз също го осъзнавам, но ти си емоционален
03:29Това не е наша отговорност
03:31Но не е ли госпожа Мюневер наша пациентка?
03:33Съжалявам, но имам среща
03:38Разбирам ви, докторе
03:40Ще получим това раздрешение
03:42Айде, Али
03:43Добре
03:44Какво има госпожо Вослат?
04:06Малко е неочаквано за нас, но се надявам, че ще работим в хармония
04:12Не се съмнявам
04:15Много благодаря
04:17Искам да знаете, че се погрижих за апарата за ядрено-магнитен резонанс
04:24В момента се ремонтира
04:26Малко е неразумно да се харчат пари преди продажбата, да е финализирана
04:32Нали госпожо Вослат?
04:34Мисля, че искахте да кажете благодаря, нали госпожо Белис?
04:39Госпожо Вослат, сигурен съм честен и огледали
04:42И проучили преди да дойдете, но
04:45Ние не знаем нищо за вас
04:47Предпочитам да бъда известна с действията си, господин Фарман
04:52Като вас
04:54Радвам се
05:01Винаги съм предпочитал предприемчивия управленски подход
05:05Така ли, господин Тънжо?
05:07Предполагам, че ще искате да чуете за първата ми инициатива
05:12Моля, заповядайте
05:13Моли, господин Тънжо?
05:16Моли, господин Тънжо?
05:18Моли, господин Тънжо?
05:20Моли, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тънжо, господин Тън
05:50Би било жалко да не използваме такъв опитен лекар.
06:11Надявам се, че няма да приемете това лично.
06:17Как да не го приемам лично?
06:20Вие ме отстранявате като главен лекар.
06:22Не ме разбирайте грешно.
06:24Нямам нищо против вашата работа.
06:26Ще продължите да работите в отделението под ръководството на господин Фарман.
06:47Госпожо Вослата
06:48Решението е окончателно, господин Адил. Чакам отговора Ви.
06:55Да.
06:57Ще бъдете ли отново главен лекар на тази болница?
06:59За мен ще бъде чест.
07:15Никога няма да приема такова нещо.
07:18Никога.
07:18Тънжо.
07:38Тънжо, какво правиш?
07:39Какво казва тя?
07:40Напомням ти, че ти я помоли да дойде.
07:43Няма ли съвест тази жена?
07:45Така ли ще се вземат решенията?
07:46Не знам.
07:47Няма ми доверие.
07:48Тя е луда.
07:49Ще се успокоиш ли?
07:50Предполагам, че си много щастлив от тази новина.
07:52Уважаеми шефе на отдела.
07:54Защо да се радвам?
07:55Ти ме направи началник на отдела.
07:56Няма да работя под твое ръководство.
07:58Чуваш ли?
08:01Правете каквото искате.
08:03Вземете си болницата и вървете под дяволи.
08:05Тънжо.
08:10Не е смешно, Ферман.
08:13Много съм разстроен.
08:15Виж какво стана още на първото събрание.
08:18Кой знае какво още ще направи?
08:20О, Боже!
08:28Не искам тънжо да се разстройва.
08:30Ще свикна с това.
08:32Не се притеснявайте.
08:34Винаги съм искала да бъде лекарка.
08:39Но баща ми не даваше.
08:42Той почина.
08:44Но все още ми е много интересно.
08:46Чета, изследвам.
08:48Дори гледах една от операциите тази сутрин.
08:54По интернет, на закуска.
08:57Беше много хубаво.
08:59Това ми е като хобби.
09:01Благодаря ви много, но не мисля, че мога да мисля за хирургията като за хобби.
09:07Сигурна съм, че от нас ще излезе страхотен екип.
09:12Е!
09:12Е!
09:18Поздравление за назначаването ви.
09:26Много благодаря.
09:30Госпожо Мюнавер, имате три фисури, фрактура и множество контузии по тялото си.
09:36Защо не казахте нищо преди това?
09:38Защо мълчахте?
09:44Какво отрябваше да кажа?
09:48Ние постоянно гледаме по телевизията.
09:52Жената отива в полицията.
09:55Полицията казва, че това е семейен въпрос и я изпраща вкъщи.
09:59На следващия ден я намират мъртва.
10:01И никой не предприема нищо.
10:03Оставете мъжа си. Оставете го.
10:06Излезте от къщата.
10:08Вземете си детето и си тръгнете.
10:12Аз съм домакиня.
10:14Зарязах всичко и се омъжих.
10:18Нямам работа.
10:20Не мога да работя, от нищо не разбирам.
10:22И да речем, че си тръгна.
10:26Ще ме оставят ли?
10:27Няма ли да тръгнат след мен?
10:29Джафер, има много братя и чичовци.
10:33Какво ще кажат хората?
10:36Какво ще си помислят за мен и Туфан?
10:41Туфан.
10:44Той ще разбере какъв човек е баща му.
10:49Не мога да го допусна.
10:52Ако не дадете съгласие, ще разкажем всичко на прокурора.
10:55Но аз ви се доверих и ви казах всичко.
11:01Не можете да го направите.
11:02Госпожа ми не вер.
11:03Ние сме лекари.
11:05Лекари.
11:07Вижте, две неща ще се случат със сигурност.
11:11Първо, ще получим това съгласие.
11:14Второ, Туфан ще научи истината.
11:16Вие не правите услуга на сина си, като го криете.
11:22Туфан.
11:52Може би не днес.
11:54Може би не утре.
11:57Но един ден ще намеря смъртта си заради вас.
12:22госпожо ми не вер.
12:25Трябва да проявите смелост.
12:29Напуснете го.
12:31Можете да го направите.
12:33Напуснете го.
12:34Ви я заплашихте.
12:39Това, което направихте, е много лошо.
12:48Това, което он зи е направил е лошо.
12:50Грешно е тази жена да си мълчи,
12:55за да защити детето си.
12:56Грешно е това дете да стои само тук,
13:04без родителите си.
13:06Аз ли съм отговорен за всичко това?
13:14Не съм.
13:16Жената се страхува.
13:17Няма какво да направиш, приятел.
13:20Има милион такива жени.
13:22На коя да помогнем?
13:26Да, искам да одуша мъжа и със собствените си ръце.
13:31Но
13:31трябва да оперирам.
13:34Защото съм лекар.
13:37Това
13:37е моята работа.
13:43Всеки ще поеме отговорност за собствения си живот.
13:47Всеки ще бъде малко по-смел.
14:17Али, не си е излязъл, нали?
14:21Виждаш, че не съм. Защо ме питаш?
14:23Не знам. Това е просто израз.
14:25Хайде, новият собственик на болницата
14:26иска да те види.
14:28Мен?
14:29Да, изречно каза Али Вефа.
14:32Хайде, тя е малко особена.
14:33Нека не я кара на дъчак.
14:35Хайде.
14:37Идва и.
14:37Влезь.
15:00Здравей, Али Вефа.
15:02Да не е станала грешка?
15:08Не.
15:13А аз съм новият ти шеф.
15:15Дорог, защо ме караш да изпразвам шкафчето си?
15:27Отново се държиш детински.
15:29Погледни поведението си.
15:30Ти не се държ детински.
15:31Тихо.
15:33Ние на Криеница ли играем, или?
15:35За какво ще ми говори?
15:43А че не знам как да го кажа.
15:45А че...
15:47Демир е подал оставка.
15:51Разбираш, нали?
15:53Заради теб.
15:55Заради мен?
15:57Да не го беше правил.
15:59Да не беше откачал.
16:00Мислех да организирам прощално партий, но той вече си е отишъл.
16:05Разбираш ли?
16:06Така ли?
16:07Без да каже нищо?
16:10Вещите му взели си ги?
16:12Ле, ле, ле, ле, ле, ле.
16:21Три порицания.
16:22Две предупреждения.
16:24Удръжка от заплатата.
16:27Забрана да се оперира в продължение на седмици.
16:30Допълнителни смени.
16:33Съдебен процес.
16:34Може и да не те задържат тук с това досие.
16:42Знаеш го, нали?
16:44Ще ме увълните ли?
16:47Не знам.
16:47Ти ще решиш.
16:52Как?
16:54Нищо не разбирам.
16:56Не искам да се виждаш с Езо.
16:58Ако настояваш да се виждаш с нея,
17:05ще те увълня.
17:10Защо?
17:13Аз съм единственият ти приятел.
17:16Не знам да се възползвам ли от тези наказания
17:19или ще се откажеш от приятелството си с Езо.
17:24Това е много направилно.
17:26Не разбирам, защо не ме харесвате.
17:29Но съм свикнал с това.
17:31Някои хора се отнасят зле с мен.
17:33Но тя е ваше дъщеря.
17:35Защо поступвате така с нея?
17:37Какво ще направиш?
17:39Ще ме докладваш ли на доктора Дил?
17:42Откъде знаете за доктора Дил?
17:46Знам всичко за теб, Аливефа.
17:49Ето защо днес назначих Адил за главен лекар.
17:58колко се зарадва само.
18:02Ако се опиташ да използваш това, ще му отнема повишението.
18:10Нали не искаш да го разстроиш?
18:13Нали?
18:13Аз също имам нужда от Езо.
18:20Тя ми е приятелка.
18:22Но за съжаление, аз дърпам всичките конци.
18:27Извинявай, извинявай.
18:31Ти не разбираш, идиоми, нали?
18:34Тогава ще ти го кажа директно.
18:37От сега нататък.
18:39Аз ще решавам бъдещето ти в тази болница.
18:44Кажи ми сега.
18:50Прекъсваш ли приятелството си, Сезо?
18:55Или не?
18:57Дори бях подготвила прощална реч.
19:05Щях да кажа, Демир,
19:07а че всъщност много те обича.
19:10Тя е много влюбена в теб.
19:13Но не може да използваш брака като средство за помирение.
19:16Бракът не е това.
19:17Не, разбира се, че не е.
19:18Ще живеете за едно години наред.
19:20Ще се виждате във всякакъв вид.
19:23Ще се виждаме във всякакъв вид.
19:25Как съм намръщена сутрин, без грим.
19:27Как не мога да готвя.
19:30Исках да кажа, че ако се ожените,
19:33преди да сте свикнали един с друг,
19:35преди да сте готови,
19:37ще охладнаете.
19:38Ами да.
19:39Разбира се, че ще стане така.
19:42Не мога да се сдобрят дори с себе си.
19:44Виждаш ли?
19:44Ще се оженим,
19:47а ще се паникосим,
19:48ръцата и краката ми ще треперят.
19:51Този път той ще ме остави.
19:54Ще се разведем.
19:55Не е на зла, не мога да го загубя.
19:58Обичам го прекалено много.
20:00И аз те обичам.
20:11Димир!
20:12Дина, право ме побърк.
20:19Не искам да се женя.
20:21Предложих ти да се оженим,
20:22за да не избягаш.
20:23За това.
20:25Наистина ли?
20:26Да, разбира се.
20:27Наистина.
20:30Ако се оженим,
20:31ще избухне трета световна война.
20:32Така, че очи.
20:37Не се омъжвай за мен.
20:39Какво ще кажеш?
20:40Да, да, да, да.
20:42Да, така.
20:51Поздравление, честито.
20:53Благодаря.
20:56Ето така се прави.
20:58Толкова много ми липсваше.
21:00И ти на мен, бях отвратителна.
21:01Извинявам се.
21:02Аз също съжалявам.
21:03Предложих твърде много.
21:05Обещавам,
21:07че никога няма да се оженим.
21:14Айде, Адил,
21:15кажи каквото имаш да казваш.
21:17Една минута, една минута.
21:19Изпратих съобщение на Али.
21:21Той ще бъде тук всеки момент.
21:22Поне ми кажи дали е добро или лошо.
21:24Чакай.
21:27Ела.
21:28Влез, седни.
21:36Седнете.
21:41Казвам, че...
21:43отново съм главен лекар.
21:47Наистина.
21:59Адил, това е много добра новина.
22:01Ела.
22:11Я...
22:11Абонирайте се!
22:41Абонирайте се!
23:11Алишко!
23:14Тък му си мислих за теб.
23:15Точно слагах картофките на масата.
23:18Чудех се, къде си?
23:20Приготвила съм такава маса,
23:22че наистина ще ти хареса.
23:23Направих всичко, както ти искаше.
23:26Ако не ти харесва, върви си.
23:27Нищо друго не мога да направя.
23:29Нищо другото ще губам се, когато казвам да си вървиш.
23:32Защото, ако си тръгнеш,
23:34не знам кой ще изеде всичко това.
23:37Никога няма да го изям сама.
23:39Иначе не е защото те обичам
23:40или защото си най-добрият ми приятел.
23:42Не, ще губам се.
23:43Ало, ало, Али, много ли говорих?
23:45Заспади на телефона.
23:46Езо, здравей.
23:49Какво? Защо звучиш така?
23:53Ами...
23:56Езо, аз...
23:57не мога да дойда тази вечер.
24:00Какво?
24:04Защо?
24:06Ами, защото...
24:07Ами...
24:09нещо се случи.
24:10Имам пациент и е...
24:13Спешно е.
24:15Много е спешно.
24:16Това е най-лошата лъжа,
24:19която съм чувала в живота си.
24:21А ти си най-лошият лъжец,
24:22когато познавам.
24:23Бързо ми кажи истинската причина.
24:26Защо не дойдеш?
24:28Страхта е, нали?
24:29Страхуваш се.
24:30Казах, че ще си сподоляме, ще плачем.
24:32Страхуваш се, че ще бъда по-зля
24:34отколкото можеш да понесеш, нали?
24:36Да, да, точно, това те е страх.
24:38Че ще ми стана лошо, нали?
24:39Не.
24:40Тогава защо?
24:42Защо?
24:44Искам да кажа.
24:45Защо днес?
24:46Знаеш за днес?
24:49Защо ме оставаш сама в ден като този?
24:52Мислих, че си ми най-добрият приятел.
24:55Радвам се, че те имам.
24:58Днес знаеш, че не искам да съм сама.
25:01Защо няма да дойдеш?
25:03Езо трябва да върви...
25:04Не, не, спри!
25:06Спри! Добре, добре.
25:07Добре, разбира се.
25:09Та, може да съм реагирала прекалено остро.
25:12Знаеш ли,
25:13от часове съм в кухнята,
25:15да не съм излизала така, че
25:16може и да съм реагирала прекалено остро.
25:20Добре,
25:21това може да се случи на всеки го, разбира се, може.
25:25Що мима спешен пациент, разбира се.
25:27Не сме скарани, нали?
25:30Не сме скарани.
25:31Добре.
25:33Сигурен ли си?
25:34Имам предвид, че сме добре.
25:37Със сигурност, нали?
25:37Трябва да се отворим.
25:38Трябва да се отворим.
26:08Трябва да се отворим.
26:38Абонирайте се!
27:08Абонирайте се!
27:38Как се грижиш за майка си, Туфан? Добре ли е?
27:46Какво е я на мама?
27:47Ами, хората може да се разболеят понякога, нали?
27:51Случват се такива неща.
27:53Ще проверим и ще ти кажем скоро, нали?
27:56С твое позволение.
27:58Няма инфекция? Изглежда добре.
28:12Благодаря ви, господин Фарман.
28:13Как се чувствата днес?
28:17Главата ми е малко...
28:19Всякаш...
28:21Мамо?
28:23Мамо! Мамо!
28:25Крепното наляга не спада.
28:26Добре, Туфан, Туфан, Туфан, не се притеснявай, тя ще се оправи.
28:29Мама, добре ли е?
28:30Трябва да ми се довериш. Ще се погрижим за нея, тя ще се оправи.
28:34Да го изведем.
28:34Мамо!
28:34Добре, успокой се.
28:36Мамо!
28:37Момичете, може ли?
28:42Тя не може да диша. Сатурацията спада 80, 75.
28:47Орината е кафява. Развива бъбречна недостатъчност.
28:51Краката са подоти има от оци.
28:53Бъбречна недостатъчност от оци, аритмия, ниско кръвно налягане, слабост има...
28:58има кръж синдром.
28:59А получава ли се при хора затрупани от земетресение?
29:02Заради фрактурата. След като Али фиксира коста, кръвоотокът се възстанови.
29:06Токсините от некрозата на смачканите мускули в този момент попадат в кръвта. Разбираш ли?
29:12Фрактурата от Бог знае кога. Заради манитол бързо.
29:15Заради 4-я пули натриев бикарбонат и 50 мг манитол в банката с декстроза.
29:20Спешно! 1 литър в час бърза инфузия. Къде е допаминат? Ела, тук ела.
29:25Включвай бързо, бързо.
29:28Добре, готово е.
29:30Готово.
29:32Къде е допаминат? Къде е?
29:33Идва.
29:35Бързо, бързо. Как е?
29:40Не става сатурация 60.
29:44Ще интубирам. Дайте ларингоскоп.
29:47Добре.
29:47Хайде.
30:06Ела, ела, ела.
30:10Служи го.
30:11Давай бързо.
30:11Добре.
30:14Сега дръж това.
30:15Дръже го.
30:19Как е?
30:31Добре.
30:32Ще проверим урината.
30:36Добре.
30:37Ако няма подобрение, ще я поставим на диализа.
30:40Добре.
30:42Докторе, Али пропуснал ли го е?
30:45Това не е нещо, което може да се пропусне.
30:48Ако Али беше видял това, ще ще да стане шеф на хирургията.
30:51Къде е той? Тук ли е?
30:52Ела те с мен.
30:53Докторе, той имаше дълга смяна.
31:07Остана тук, не можах да го събудя.
31:10Благодаря, Ти Селви.
31:11Благодаря, Ти Селви.
31:41Каквото и да правя.
32:01Правя го за Това добро.
32:06Каквото и да правя.
32:11Благодаря, Ти Селви.
32:41Всички я дът чили, нали?
32:46Да, да, супер е.
32:55Къде е да сложа тези чаши?
32:58Сложи ги тук.
32:59А не може ли я и там?
33:01Булке, вижа само.
33:02Боже, тук още го разубедих.
33:06Ще ме чуе.
33:07Тихо.
33:07Какво ще чуе?
33:08За булката ли?
33:10За малчина зла.
33:12Момиче, колко обувки имаш?
33:14За какво са ти?
33:15Какво да правя?
33:16Не мога да намеря обувки, които да са ми удобни.
33:18За това купувам различни.
33:19Да те питам, тук ли е трупът на бившето ти гаджет?
33:24Ще ти кажа аз бивше гаджет.
33:26Нека се настане тук.
33:27Ще започна да рове.
33:28Ще изкочи някоя снимка на твоя бивша да видим какво ще стане.
33:31Рови, рови.
33:32Може и праха да изчистиш.
33:33Добре ще?
33:34Разбира се, ще го направя.
33:35Това е думът на моя любим.
33:37Защо да не го изчисти?
33:38Не чувам да си казваме, мило.
33:41Какво ще правим с тях?
33:43Не трябваше да ги издобряваме.
33:44Сега само ще пъркат навсякъде.
33:48Така.
33:49Ядането е готово.
33:52Ще го сложа тук.
33:53Ето, нападайте.
33:55Супер.
33:56Аз започвам от средата.
33:57Друг, подай ми хляба.
33:58Ето, драги.
34:00Не е много люто, нали?
34:02Изобщо не е люто.
34:05Много е добра.
34:14Ето го, нашият.
34:16Да.
34:17Три минути след осем е.
34:19Той ми пише, че съм закъснял с три минути.
34:22Горки, а никой ли не му е казал,
34:25че ще си вземем един час почивка?
34:29Добре, ще му пише.
34:32Драги, вдигнах знамето на бунта.
34:38И Танжу, и Ферман дадухат супата.
34:44Така ли беше изразът?
34:45Така е, да, така е.
34:47Но защо правиш това?
34:48Човекът ти вярва.
34:49Какво толкова?
34:49Това е съобщение.
34:50Просто съобщение.
34:51Добре, да.
34:53Оставих истинската бомба за накрая.
34:56Аз съм новият началник на отдела.
35:00Дори баща ми е писал такива съобщения.
35:05Назико?
35:11Добре ли си?
35:13Да.
35:13Защо?
35:15Ами, не знам.
35:16Той не е единственият.
35:17И се халосва с някак по-глупава момича.
35:20Езо ли пешек?
35:21Езо ли?
35:21Езо.
35:22Приятели, вчера изобщо не мислех за Али.
35:28Той дори се държеше странно, но аз не тръгнах след него.
35:32Да, цял ден не съм мислила за него.
35:36Този път наистина го забравих.
35:45Ще взема това яйце.
35:47Ето.
35:48Ще свърши и аз ще всички.
35:50Направила съм много.
35:51Страхотно си.
35:52Готов ли пациентът? Започваме.
35:59Да, готов е. Аз влизам.
36:01Добре.
36:09Али, ти не. Още ти е забранено да оперираш.
36:12Ще наблюдаваш отгоре.
36:13Ами, болницата има нов собственик.
36:16Запознахте ли си?
36:16Да.
36:19Доста е студена.
36:20Не ме харесва много.
36:23Значи има пред кого да се доказваш.
36:25Как така?
36:30Започни от начало.
36:32Не забравяй, че и аз не те исках началото.
36:34Помниш ли?
36:36Беше много трудно.
36:37Али, трябва да намериш начин да се измъкнеш от тази трудност.
36:40Трябва да намериш начин.
36:42Като всички нас.
36:44Така служете контраста.
37:12Пускаме контраста.
37:20Правил ли си ендоваскуларна оклузия на аневризма?
37:23Не.
37:24Ето.
37:25Внимателно.
37:25Али имаш ли да кажеш нещо?
37:42Госпожа Мюневер.
37:43Ще видим дали можем да направим нещо след като приключим с този пациент.
37:48Става ли?
37:50Не мисля, че можем да направим нещо за госпожа Мюневер.
37:53Карвай наляво към гръбначния стълб.
37:59Защо?
38:03Тя е малко като мен.
38:06Искам да кажа, че всички искаме да ѝ помогнем, но...
38:10Ако иска да получи някаква помощ, трябва сама да направи първата крачка.
38:14Първо трябва да има смелост.
38:21Браво.
38:22За какво?
38:23Започваш да разбираш, Али?
38:25Това е, което очаквам от теб, а не е операция.
38:29Разбираш ли?
38:32Издърпай водача до рук.
38:44Въвеждам микроспиралата.
38:57В аневризмата съм.
39:05Какво се случва?
39:06Гребното скочи до 200.
39:14Няма разкъсване, няма кърване.
39:16Не е получил и инсулт.
39:18Но ако кръвното му налягане се повише, още ще получи инсулт.
39:21Не може да продължаваме така.
39:23Влейте 20 милиграма лабеталол.
39:25Веднага.
39:27Давайте бързо, бързо.
39:32Ще продължим, когато състоянието му се стабилизира.
39:36Кръвното му налягане беше стабилно?
39:39През последните 6 години е приемал калциеви антагонисти.
39:42Очевидно сме пропуснали нещо, али?
39:46Кръвното налягане не скача така изведнъж.
39:48Разровете се и разберете какво се е случило с този човек.
39:52Това е достатъчно. Оставете го.
Be the first to comment