Skip to playerSkip to main content
  • 23 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00I
00:04I
00:08I
00:12I
00:14I
00:16I
00:18I
00:20I
00:22I
00:24I
00:26I
00:28I
00:30I
00:32I
00:34I
00:36I
00:38I
00:40I
00:42I
00:44I
00:46I
00:48I
00:50I
00:52I
00:54I
00:56I
00:58I
01:00I
01:02I
01:04I
01:06I
01:08I
01:10I
01:12I
01:14I
01:16I
01:18I
01:20I
01:22I
01:24I
01:26I
01:28I
01:30I
01:32I
01:34I
01:36I
01:38I
01:40I
01:42I
01:44I
01:46I
01:48I
01:50I
01:52I
01:54I
01:56I
01:58I
02:00I
02:02I
02:04I
02:06I
02:08I
02:10I
02:12I
02:14I
02:16I
02:18I
02:20I
02:22I
02:24I
02:26I
02:28I
02:30I
02:32I
02:34I
02:36I
02:38I
02:40I
02:42I
02:44I
02:46I
02:48I
02:50I
02:52I
02:54I
02:56I
02:58I
03:00I
03:02I
03:04I
03:06I
03:08I
03:10I
03:14I
03:16I
03:18I
03:20I
03:22I
03:24I
03:26I
03:28I
03:30I
03:32I
03:34I
03:36I
03:37I
03:39I
03:41I
03:43I
03:45I
03:47I
03:49I
03:51I
03:53I
03:55I
03:57I
03:59I
04:01I
04:03I
04:05I
04:07I
04:09I
04:11I
04:13I
04:15I
04:17I
04:19I
04:21I
04:23I
04:25I
04:27I
04:29I
04:31I
04:33I
04:35I
04:37I
04:39I
04:41I
04:43I
04:45I
04:47I
04:49I
04:51I
04:53I
04:55I
04:57I
04:59I
05:01I
05:03I
05:05I
05:07I
05:09I
05:11I
05:13I
05:15I
05:17I
05:19I
05:21I
05:23I
05:25I
05:27I
05:29I
05:31I
05:33I
05:35I
05:37I
05:39I
05:41I
05:43I
05:45I
05:47I
05:49I
05:51I
05:53I
05:55I
05:57I
05:59I
06:01I
06:03I
06:05I
06:07I
06:09I
06:13I
06:15I
06:17I
06:19I
06:21I
06:23I
06:25I
06:27I
06:29I
06:31I
06:33I
06:35I
06:37I
06:39I
06:41I
06:43I
06:45I
06:47I
06:49I
06:51I
06:53I
06:55I
06:57I
06:59I
07:01I
07:03I
07:05I
07:07I
07:09I
07:11I
07:13I
07:15I
07:17I
07:19I
07:21I
07:23I
07:25I
07:27I
07:29I
07:31I
07:33I
07:35I
07:37I
07:39I
07:41I
07:43I
07:45I
07:47I
07:49I
07:51I
07:53I
07:55I
07:57I
07:59I
08:01I
08:03I
08:05I
08:07I
08:09I
08:11I
08:13I
08:15I
08:17I
08:19I
08:21I
08:23I
08:25I
08:27I
08:29I
08:31I
08:33I
08:35I
08:37I
08:39I
08:41I
08:43I
08:45I
08:47I
08:49I
08:51I
08:53I
08:55I
08:57I
08:59I
09:01I
09:03I
09:05I
09:07I
09:09I
09:11I
09:13I
09:15I
09:17I
09:19I
09:21I
09:23I
09:25I
09:27I
09:29I
09:31I
09:33I
09:35I
09:37I
09:39I
09:41I
09:43I
09:45I
09:47I
09:49I
09:51I
09:53I
09:55I
09:57I
09:59I
10:01I
10:03I
10:05I
10:07I
10:09I
10:11I
10:13I
10:15I
10:17I
10:19I
10:21I
10:23I
10:25I
10:27I
10:29I
10:31I
10:33I
10:35I
10:37I
10:39I
10:41I
10:43I
10:45I
10:47I
10:49I
10:51I
10:53I
10:55I
10:57I
10:59I
11:01I
11:03I
11:05I
11:07I
11:09I
11:11I
11:13I
11:15I
11:17I
11:19I
11:21I
11:23I
11:25I
11:27I
11:29I
11:31I
11:35I
11:37I
11:39I
11:41I
11:43I
11:45I
11:47I
11:49I
11:51I
11:53I
11:55I
11:57I
11:59I
12:01I
12:03I
12:05I
12:07I
12:09I
12:11I
12:13I
12:21I
12:23I
12:25I
12:27I
12:29I
12:31I
12:33I
12:35I
12:37I
12:39I
12:41I
12:43I
12:45I
12:47I
12:49I
12:51I
12:53I
12:55I
12:57I
12:59I
13:01I
13:03I
13:05I
13:07I
13:09I
13:11I
13:13I
13:15I
13:17I
13:19I
13:21I
13:23I
13:25I
13:27I
13:29I
13:31I
13:33I
13:35I will kill you!
13:37I will kill you!
13:39I will kill you!
13:41Don't do it!
13:43I will kill you!
13:45I will kill you!
13:47If you see any patient, it will be very nice!
13:49I will kill you!
13:51You two will be in the same way!
13:55Belis,
14:01какво правиш най-добре?
14:05Не те разбрах.
14:07В коя сфера се чувстваш най-сигурна?
14:09Работата.
14:11Управлението на болницата.
14:13Защо питаш?
14:15А в коя сфера аз съм най-добър?
14:19Пластична хирургия.
14:23Доктора Дил в мозъчната хирургия.
14:25Доктор Ферман в кардиохирургията.
14:27Не е ли ясно какво трябва да се направи?
14:31Така е.
14:33Ясно е, но и ти беше там, отхвърли го.
14:35Белис, доведох пациентката при нас,
14:37за да я оперира Ферман.
14:39Но той не иска и да чуе моля те да го убедиш.
14:41Не мисля, че имам силата да влияя на Ферман.
14:45Знаеш, нали?
14:47Знам, че се разделихте.
14:49Това няма нищо общо с личните ви отношения.
14:51След като си най-силна в управлението на болницата, свърши си работата.
14:57Да, признавам, притиснат съм въгъла.
15:01Какво повече да кажа? Какво?
15:07Господин Явус, спокойно, преди малко бях при жена Ви.
15:21Ако настъпи екстремна ситуация, можете да ме потърсите.
15:25Веднага ще дойда.
15:27Добре е.
15:29Иви.
15:41Спри.
15:43Изгорих всички снимки, които си ми дала.
16:03Върлих в буклука половера, който ми подари.
16:09Изтрих всички съобщения в телефона си.
16:15Не мисли, че страдам. Отдавна приключих с това.
16:23Исках само да попитам.
16:31Изгорих и разкъсах всичко.
16:35Но вечер се прибирам вкъщи.
16:40Затварям очи.
16:45И ти заставаш пред мен.
16:47Исках да хапна нещо.
16:57При всяка хапка,
16:59си спомнях нещата, които ядяхме с теб.
17:05Реших да гледам филм.
17:09И се сетих за филмите, които сме гледали.
17:12Прочетох една статия.
17:16И се сетих за всичките ни общи пациенти.
17:20Ако това
17:23означава, че не съм те забравил.
17:32Знай, че аз не мога да те забравя.
17:34Не мога да забравя.
17:40Не мога да забравя абсолютно нищо.
17:46Мислех, че ще се спася, ако се отдам на работата.
17:50Не се получи.
17:52Не е лесно.
17:56Не успях.
17:58Не е лесно.
18:03Когато те види.
18:08Не може ли да не сме скарани?
18:15Не може ли да не сме скарани?
18:18I don't know what to do, but I don't know what to do.
18:48Your method is very good to be focused on working.
19:28Why did you say all this?
19:44Why did you say all this?
20:06Why did you say all this?
20:16Why did you say all this?
20:24Why did you say all this?
20:28Why did you say all this?
20:38Why did you say all this?
20:50Why did you say all this?
21:00Why did you say all this?
21:10Why did you say all this?
21:20Why did you say all this?
21:22Why did you say all this?
21:24Why did you say all this?
21:26Why did you say all this?
21:28Why did you say all this?
21:30Why did you say all this?
21:32Why did you say all this?
21:36Why did you say all this?
21:38Why did you say all this?
21:40Why did you say all this?
21:42Why did you say all this?
21:44Why did you say all this?
21:46Why did you say all this?
21:48Why did you say all this?
21:49Why did you say
22:06Why did you say all this?
22:08I am a very good doctor.
22:10I am a doctor and a very good doctor.
22:14You understand me?
22:16I am a very good doctor.
22:24He is interested in any of his own stories,
22:26any of his stories,
22:28any of his stories.
22:30I can change the life of that woman.
22:32I can change the life of her.
22:34I can change the life of her.
22:36I can change the life of her.
22:38I can change the life of her.
22:40I can change the life.
22:42I do not change that, �
23:02Let's play, let's play with Tadko.
23:06Right?
23:11Let's play with Tadko.
23:13Now we'll play with Tadko.
23:15Right?
23:16Yes.
23:17We'll stay here.
23:19Let's play Tadko.
23:21Right?
23:25Right, let's play with Tadko.
23:27Yes.
23:32So we'll be back with Tadko.
23:36Yes, exactly.
23:38Yes.
24:02So, we'll be back.
24:08Let's play with Tadko...
24:40Какво правиш?
25:01На теб говоря, какво правиш?
25:10Кажи, какво става?
25:20Видя ли как се изплаших?
25:23Ще ми изкочи сърцето.
25:26Право на теб.
25:29Добро дошъл.
25:30Какво ти?
25:34Нали, тази сутрин ти ми спаси живота.
25:41Исках да ти се облагодаря.
25:44За това аз се нагласих и приготвям нещо вкусно.
25:50Видя ли хола?
25:52Аз щеях да ти го покажа.
25:54Видя ли го? Станал ли е?
25:55Не е станал.
25:57Различни цветове.
25:59Този аромат.
26:00Питала ли си ме?
26:02Не си?
26:03Не искам такива неща.
26:07Тогава нямаше да изненада.
26:08Какво е това цвете?
26:10Защо е тук?
26:11Какво е това?
26:12Какво е това?
26:14Това е цветно пятно, али?
26:17Исках като влезеш да се зарадваш.
26:20Опитай се да свикнеш.
26:22Малка промяна.
26:23Аз не обичам промените.
26:25Особено когато са изненада.
26:27Разбрах.
26:28Ясно, не обичаш промените.
26:30Особено когато са изненада.
26:32И заобщо не ги харесваш.
26:35Али, животът е много кратък и много хубав.
26:40Трябва да се насладим на всеки миг.
26:45Ти защо си такава?
26:49Защо съм толкова сладка?
26:51Това ли питаш?
26:52Не.
26:53Каза, че не ядеш храна, приготвена от друг.
26:56Но си влязла в дома на друг човек и виж какво си направил.
27:00Сутринта как изглеждаше, а сега защо си такава?
27:04Защо си такава?
27:06Какво правиш?
27:09Аз нищо не правя, но ти си много нервен, али?
27:13Защото ме боли.
27:17Разделих се с любимата си.
27:20Сърцето ме боли.
27:20Ти вчера не ми ли каза да бъда в траур?
27:26Сега какво е това?
27:27Аз дори не те познавам, а ти си се докоснала до всичко мое.
27:32Какво е това?
27:34Какво искаш от мен?
27:36Какво?
27:36Исках само да ти благодаря.
27:46Няма, защо?
27:47Бе ли си тръгнала?
27:48Те си...
28:10Какво търсят тук?
28:21Виж този пуловър.
28:24Какво има?
28:24Спомни си.
28:25Залях го с кафея, изправях го и той се сви.
28:28Сега ми стои добре.
28:29Ресва ми.
28:31Не знам на зла.
28:32Дори не го помня.
28:35Как не го помниш?
28:38Не го помня.
28:41А че?
28:41Добре, те.
28:52Стана заради мен.
28:54И аз го изпрах и съвсем се сви.
28:56Отидох и ти купих нов.
28:59Знам, че си в труден период.
29:02А аз съсипах най-любимият ти пуловър.
29:04Скъпа, скъпа моя.
29:07Няма нужда да ме пазиш толкова.
29:12Добре, няма повече.
29:21Ти добре ли си?
29:25Добре съм.
29:27Добре си.
29:28Добре съм. Няма нищо.
29:32А че, нали, не криеш нещо друго от мен от страх да не ме разстроиш?
29:37Не, скъпа, боже, май. Защо да крие? Хубава работа.
29:45Няма смисъл да криеш.
29:47Добре съм.
29:48Вчера се излях душата и ми олекна.
29:50Когато сме заедно, няма как да се сродим.
29:53Нет, няма.
32:50Thank you very much.
32:58Exactly that's why it's my страх.
33:04Good day!
33:07Today is a wonderful day, isn't it?
33:09Enjoy yourself!
33:28What do you find?
33:31How can you find it?
33:33When are you growing up?
33:36I'm thinking about it.
33:38It's just a little bit too.
33:41I am thinking about it.
33:43What are you doing?
33:46I'm thinking about being out.
33:51Something like that is true.
34:55Сам каза, че след операцията ще ядеш супа.
35:00Хайде, една лъжичка.
35:02Много те, молю, миличек, поне една лъжичка.
35:04Не си ли гладен?
35:10Много те, моля, една лъжичка.
35:40Ако искаш да ти донеса по-трудни, ще отида в библиотеката и ще намеря сборник с по-трудни.
35:48Искаш ли?
35:55Засмей се.
35:59Усмихни се.
36:00Вече можеш да седиш прав.
36:18Не мога да дишам.
36:30Прав си.
36:44Не можеш да дишиш, докато нямаш дихателен апарат.
36:50Но си тук.
36:55Тук си, при нас си.
36:58Какво мога да направя за теб?
37:00Кажи.
37:01Какво да направя?
37:02Какво искаш?
37:02Дъумра.
37:19Али.
37:47Али.
37:48Влизам в сърдечната операция.
38:06Извикай до рук.
38:07Отговаряте за детето.
38:08Гръбнакът притиска белия дроп.
38:10Не откъсвайте поглед от детето.
38:12И каквото е?
38:14Нищо не може да прави.
38:15Не може да говори.
38:16Дори не може да диша самостоятелно.
38:20Ще поддържаме състоянието му стабилно.
38:22Това е, което можем да направим за момента.
38:27Добре.
38:27Хайте.
38:28Къде е, Демир?
38:41Аз дойдох току ще.
38:43Ачеля не е ли при госпожа Хатиче?
38:45Защо нямам сутрешния рапорт?
38:46Ачеля беше дежурна...
38:48А ти кога дойде?
38:49Може ли само една минута?
38:51Добре, ще се справя сам.
38:52Добро утро, господин Тънжо.
39:03Здравейте, добро утро.
39:07Добре ли сте?
39:08Много съм добре.
39:10Чудесно.
39:11Този човек ни залъгва.
39:18Господин Явус, успокойте се.
39:20Как да бъда спокоен?
39:21Как да бъда спокоен?
39:26Явус, малко ви е ядосан.
39:30Връщам се веднага.
39:37Или направете операцията,
39:38или ни послете да си вървим.
39:40Господин Явус,
39:41не сменя хората,
39:42с които трябва да водите този разговор.
39:44Ще извикаме, доктор Тънжо.
39:47Този човек ни залъгва.
39:49Господин Явус,
39:50отново ви моля,
39:51успокойте се.
39:52Как да се успокоя?
39:54Как?
39:54Ние не следим ли какво се пише?
39:56Какво ли не казват за главния лекар?
39:58Мислите ли, че не знам,
39:59защо иска да се направи операцията?
40:01Да не съм глупак.
40:02Иска да изчисти името си.
40:04Господин Явус.
40:07Господин Явус.
40:08На аортата на съпругата ви се появи аневризма.
40:14Това наруши до някъде плановете ни.
40:17Извинете, че се забавихме.
40:18Ще направите ли операцията?
40:20Това ми кажете.
40:21Ще я направим, но с известни промени в първоначалния план.
40:25Ще сложим тефлонов графт.
40:27Тефлонова присадка на увреденото място.
40:30Но тази операция увеличава сериозно риска.
40:33Сколко го увеличава?
40:34Нека говорим пред съпругата ви.
40:36Сколко се увеличава?
40:37Господин Явус.
40:38С 20%.
40:44Това не е ли много?
40:51Как ще стане?
40:53И въпреки това ще направите операцията?
41:02Аз ще я направя.
41:03Здравейте.
41:17Аз съм доктор Ферман.
41:19Вчера приложихме AC-блокери на госпожа Хатидже.
41:23Така спечелихме 5-6 часа.
41:25След 15 минути ще ви вземем.
41:28Каза ми, че рискът се увеличава с 20%.
41:32Ще свърши ли работа този тефлон?
41:35Откъде сте толкова сигурен?
41:38Кажете ми.
41:40Винаги има риск.
41:41Не го забравяйте.
41:44Доверете ми се.
41:46Аз ще направя операцията.
41:48ДО СКОРУ.
42:05Как го направи?
42:21Нищо не съм направила.
42:23Сдобрихте ли се?
42:25Не прекалявай.
42:27Белес наистина ми е интересно.
42:30Припомних му кой е той.
42:32Между другото, Фарман не е най-добър в кардиохирургията.
42:42А в кое?
42:42В кое е най-добър?
42:44В желанието да помага на хората.
42:47Това ми напомни нещо.
42:49Извиниме, имам работа.
42:52Каква работа?
42:53Ще видиш.
42:54Това ми напомни нещо.
43:24Готови ли сме, колеги?
43:31Доктор Фарман?
43:33Провежда се сърдечна операция и аз няма да присъствам.
43:36Разбира се, че ще присъствате.
43:38Готови сме.
43:40Здравейте, госпожо Хатидже.
43:42Здравейте.
43:43Какво не може да направи един сърдечен хирург?
43:47Не знам.
43:49Не може да излекува едно разбито сърце.
43:53Но тези две сърца са нищо за нас.
43:56Затова няма нищо страшно.
43:58Бъдете спокойна.
43:59В сигурни ръце сте.
44:00Благодаря ви.
44:00Започваме.
44:06Бройта от 10 до 1.
44:1010, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 7.
44:22Скалпо.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended