Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Девушки отдыхают
00:30Искам и се да имаше заклинание, магия, нещо, за да можем да забравим.
00:36Има, има един филм. Искам да кажа, че такива неща се случват само в филмите.
00:51Моята любов. Виж, нека никога не се разделяме. Никога. Наистина.
00:57Ако се разделим, ще се хвърля от някъде. Особено ако си намериш някои, ще се хвърля от покрива на къщата.
01:04Не бъди глупав. Какво говориш? Любимият ми се е побъркал. Ще ал да се хвърля от някъде. Не говори глупости.
01:12Ще скача?
01:13Ще ал да скача.
01:15Трябваше да направим ломбална пункция, за да източим излишната течност и да нормализираме гръбначно-мазъчното налягане.
01:24Добре е. Кога ще я изпишете?
01:26Първо ще разберат какво не е наред с мен.
01:29Кога?
01:30Когато си в моргата ли?
01:32Само тестове ли ще правят?
01:34Умираше пред очите на дъщеря си.
01:36Колко пъти съм ти казвала да не я водиш на такива места?
01:39Детето се съсипва като ме гледа.
01:41Защото излъга?
01:42Каза, че отиваш при сестра ти, а после дойде тук.
01:46Какво да правя? При кого да я оставя?
01:48Хайде, елате.
01:58Скъпа, не дай така. Молете, повече не прави това със себе си.
02:03Така или иначе ще се върнат към старата диагноза.
02:10Старата диагноза?
02:12Казахте, че никога преди не ви е поставена диагноза.
02:18Не е идиопатична дизавтономия.
02:24Преди шест месеца.
02:27Проверих.
02:28В лашката нямаше нищо подобно.
02:31Скрихте ли медицинската си история?
02:33Не съм идиопатична.
02:35Имам нещо по-лошо. Те не могат да го открият.
02:37Виждате ме.
02:40Лекарите казват, че е психологично. Всички.
02:45Любов моя, ти знаеш.
02:46Не бях така, когато се запознахме.
02:49Бях много по-активен човек.
02:52Бях в националния отбор по джудо.
02:56Така че, разбира се, дъщеря ми никога не ме е виждала така.
03:00Винаги ме е познавала като болен човек.
03:03Детето се страхува от мен.
03:04Не, тя се страхува.
03:06Ами ти.
03:10Откажи се.
03:12И какво от това, че не се занимаваш с джудо?
03:15Нито гладуваме, нито нищо. Имаме добър живот.
03:17Ако я прегръщаш, когато се страхува и я галиш по косата, когато плача е достатъчно, но ти захвърляш всичко това заради нещо, което няма да се случи.
03:28Не разбираш.
03:30Никой от вас не разбира.
03:31Аз имам нещо по-лошо, нещо, което ще ми се случи. Усещам го.
03:39Горещо ли ви?
03:41Не.
03:43Страх ли ви?
03:44Не.
03:46Но просто съм тъжна.
03:48Мъжа ми не ми вярва.
03:50Никой не ми вярва.
03:52Потите се.
03:54Потенето е признак на страх. Не на тъга.
03:59Температурата ви е нормална?
04:01Това е интересно.
04:08Тумор на надбъбричната жлеза.
04:11Точно така. Може да е тумор на надбъбричната жлеза.
04:14Да, да. Тумор.
04:15Това добре ли е?
04:17Да, защото туморите могат да бъдат отстранени.
04:21Да направим и амъра да видим.
04:23Хайде, хайде, приготви се.
04:31Така. Не ставайте.
04:44Слушам ви.
04:45Б2 не може да се лекува с протонна терапия.
04:48Облъчването е вредно за сърцето.
04:49И монотерапията също.
04:50Не ви питам какво. Не може.
04:52Питам какво може.
04:54Разбирам, че не мога да достигна до тумора по хирургичен път.
04:58Не можем да отстраним тумора без да увредим сърцето.
05:00Какво ще направим? Какви са опциите?
05:02Да почистим с останалата част.
05:05Ще се справим с химиотерапия.
05:07Доксор, обицинат и фосфамидът само ще спечелят време.
05:11По-добре от нищо.
05:12Ще се справим по-добре.
05:14Как?
05:15Какво ще кажеш за трансплантация?
05:17Сърдешните тумори са противопоказания, не.
05:20Друго?
05:21Да.
05:27Приятели, никой няма да си тръгне, докато не измислим прилична идея,
05:32защото нищо от това не ни е достатъчно.
05:35Ясно ли?
05:36Ясно.
05:38Ясно.
05:39Страхотно.
05:41Али, виждал ли си Ферда навън?
05:55Не разбирам.
05:56Дали се срещате с нея в дума на Адил за вечеря или нещо подобно?
06:02С нея не се разбираме много навън.
06:05Не изглежда така.
06:07Както и да.
06:08Моля?
06:09Тя много ти се доверява по медицински въпроси.
06:16Всички ми се доверяват по медицински въпроси.
06:19И това е вярно.
06:21Както и да.
06:22излязоха резултатите от тест.
06:32няма тумор?
06:34Какво не е наред?
06:47Какво не мога да разбера?
06:49Аз не страдам от любовни тързани.
06:51Тоест, страдам, но пак живея.
06:53Защо не мога да разбера?
06:57Какво не е наред?
07:00Добре, братле.
07:01Дай да видя.
07:02Не съм гений като теб, но все пак.
07:04Али?
07:05Ей, али.
07:13Вис тук?
07:16Вис?
07:16Какво правиш тук?
07:42Как така?
07:44Какво правя?
07:45Да нямаш материален няк за това място.
07:47Достатъчно и за два мани.
07:50Какво остава?
07:52Лицето ти е посърнало.
07:54Какво става?
07:55Сякаш твоето цъфти.
08:05Не можем да поставим диагноза.
08:06Али не намери ли нещо?
08:08Първото, което намери, беше грешно.
08:10Жената едва не умря.
08:11Сега каза нещо друго, но нямам голяма надежда.
08:14Изпратих я на яма Ра, за да не се кара с събруга си.
08:17Ние също не можем да достигнем до тумора.
08:22Така ли?
08:27Съжалявам, тестовете са готови.
08:29Да?
08:30Ярки цветове.
08:31Какво?
08:32Ярки цветове, докторе.
08:33Ярки цветове.
08:34Дамир ги видя.
08:35Той ги видя.
08:36Има натрупване на изотопа в медуларната част.
08:38Това предизвиква свръхпроизводство на адреналин и оголемяване на жлезите.
08:43Самата надбъбрична жлеза се държи като тумур.
08:45Дамир го видя.
08:47Дамир.
08:48Дамир.
08:49Той.
08:50Добре свършена работа.
08:51Браво.
08:52Срещаме се в стаята на пациента.
08:53Идвам.
08:54Открихме го.
08:56Разбира се, че щяхте да го откриете.
08:58Не се надъжавай.
09:00Не е по твоя вина.
09:01Съперниците ти са силни.
09:16Вземи се в ръце.
09:18Вземи се в ръце.
09:19Та ка?
09:31Вземи се в ръце.
09:49Хайде, Ферман.
10:01Хайде, Ферман.
10:04Мисли.
10:05Мисли.
10:07Ти си хирург.
10:09Какво правиш с нещо, което не можеш да достигнеш отзад?
10:13Мисли.
10:16Мисли.
10:17Какво правиш с нещо, което не можеш да достигнеш отзад?
10:21Мисли.
10:47Мисли.
10:48Мисли.
10:54Мисли.
10:55Мисли.
10:55Не, не, не. Днес ще полудея.
11:11Какво стана?
11:13Кой преобу пациент седем?
11:15Къде са пробите за номер девет?
11:17Какво се случва?
11:19Занесо ги в лабораторията.
11:22Сама смених превръзката.
11:23Не можеш да ме разведриш с такава дреболия.
11:40Добре, добре, добре, добре.
11:51Бях прекалено строга.
11:54Вината не е твоя.
11:57Съжалявам права си.
11:58Да се помирим.
12:02Добре, ще гледам с теб онова афренско модно ревю.
12:06Храната е за моя сметка.
12:09Десет дни.
12:11Най-любимите ти.
12:12Добре.
12:16Мир.
12:17Дай целувка.
12:20Браво на вас.
12:23Назла.
12:24И ти си права.
12:26Оббъркана си.
12:27Разбирам те.
12:29Разбира се, че е трудно.
12:31Ако наистина има някой...
12:34Някой, който...
12:37Момичата, аз не се връзвам.
12:38И не вярвам, докато не го видя със собствените си очи.
12:43Назла.
12:45Докторе.
12:46Бързо.
12:48Бързо.
12:56Елате, имаме...
12:58Операция.
12:59Къде е Дорук?
13:01Тук съм.
13:02Елате.
13:05Вие ще я направите.
13:08Какво стоите?
13:17Има операция.
13:18Хайде.
13:18Побързайте.
13:24Елате.
13:27Давай.
13:29Направи го.
13:30Ела, ела.
13:32Ето, направи го.
13:33Какво за Бога е това?
13:35Остави това сега.
13:36Кажи ми метода.
13:37Хайде, какъв е?
13:37Говорихме за това някакъв вид генна терапия.
13:40Забравяйте за генна терапия.
13:42Има и по-лесен начин.
13:44Сетихте ли се?
13:48Помисли.
13:50Откъм гърба?
13:51Ето, направи го.
13:52Няма да казвам бял дроп, няма да казвам артерия.
13:55Не мисли за това.
13:56Как?
13:56Сега ли да отворя гърба?
13:58Има и по-лесен начин.
13:59Помисли.
13:59Виж.
14:11Това е нашето сърце.
14:13И всичко, което трябва да направим е...
14:16Това.
14:22Стига, бе.
14:22Ти беше права на зла.
14:35Ще направим трансплантация, но ще я направим от самия пациент.
14:38Ще отстраним сърцето, ще извадим тумора и ще върнем сърцето обратно.
14:43Точно така.
14:45Искам да кажа, не звучи напълно възможно, но е страхотна идея.
14:48Рисковано е. Има риск от ретрансплантацията.
14:52На всичкото отгоре ще сложим силно увредено сърце.
14:55Мехмет е млад и спортоваредобно.
14:57Свободните от тумори части на сърцето са здрави.
15:00А ако не остане достатъчно сърце, какво правим?
15:03Ще трябва да го направим.
15:05Вярвам, че ще стане.
15:06Би ли спряла за момент?
15:08Оценката на риск...
15:08Направете ямъра на сърцето и проверете дали не се е разпространил към коронарната артерия.
15:13Ако не, ще направим тази операция.
15:15Ще я направим. Това е.
15:18Край.
15:20Но не е ли твърде рискован?
15:21Казах край.
15:25Ще направим операцията.
15:26Вие не сте идиопатична.
15:46Имате много рядко заболяване, наречено двустранна хиперплазия на надбъбръчните жлези.
15:53Знаех си.
15:54Виждате ли?
15:55Болна съм.
15:56Виждате ли?
15:56Болна съм.
15:57Не се радвайте.
15:59Това заболяване има само едно лечение.
16:01Трябва да се отстранят над бъбръчните ви жлези и означава цял жива да бъдете на стероидна терапия.
16:08Това означава цял набор от нови симптоми.
16:10Крехки кости, високо кръвно, стомашно-черевни проблеми, емоционалност, диабет и сериозни инфекции.
16:17Не ме интересува.
16:19Направете операцията.
16:20Ще стана на крака.
16:21Скъпа, не бъди глупава.
16:23Не ми пука.
16:24Госпожо, медуларната хиперплазия не е фатално или прогресиращо заболяване.
16:29Сегашното ви състояние е добро.
16:31Състоянието ми е ужасно.
16:33Направете операцията.
16:34Не чуваш ли какво казват?
16:36Не ме интересува.
16:38Ще стана от това легло.
16:40Дъщеря ми ще ме види на крака.
16:41Това е твоя собствена мания.
16:43Толкова ли е важно достатъчно за да умреш?
16:47Скъпа моя, ти си всичко за мен.
16:54Но ми писна не издържам повече да се върнем от дома.
16:59Хайде, да се върнем, моля те.
17:02И аз не мога...
17:03Не мога да се справя с операцията.
17:07Ако искаш да я направиш, аз и тръгвам с дъщеря ни.
17:11Тръгвам си.
17:13Това е много погрешно.
17:14Ако обичате жена си, не трябва да я оставяте сама?
17:20Тя просто иска да...
17:21Да оздравее.
17:23Да, ако имаше болест, както си мисли, ще хте да сте прави.
17:26Сам го казахте, няма такова нещо.
17:28Но трябва ли да останет тук сама?
17:32Самотата е много лошо нещо.
17:35Самотата е най-лошото нещо.
17:37Али?
17:37Ще ви дадем време.
17:42Поговорете насъме.
17:44Хайде, тръгваме си.
17:46Благодаря ви.
17:47Какво ви става?
17:58Съжалявам, но не мисля, че трябва да се извинявам.
18:02Защо не мислиш?
18:05Тя не е избрала това.
18:07Да, болестта не е фатална, но я има.
18:10Много ми е неприятно да се ядосвам на някого за нещо, което не е избрал.
18:24Време е за вечерята ми.
18:26Хубав ден.
18:26Написах подробно адреса.
18:42Добре.
18:45Не мога да повярвам, че наистина го направи.
18:49Каза го, но...
18:50Няма проблем.
18:52Какво да направим?
18:53Да оставим животните да умрат от глат ли?
18:56Наистина ли има такива хора в живота?
19:00Моля те, няма ли да кажеш нещо друго?
19:03Нека да те запозная с тях.
19:05Да знаеш какво да очакваш преди да тръгнеш.
19:07Добре е.
19:09Сега казват, че децата са неразделни, но това е моето момиче.
19:15Пъза.
19:18Любимка ми.
19:20Тя е много добра.
19:21Винаги се подчинява.
19:23Тя е моето дете.
19:24А това е другата.
19:27Зили.
19:28Малко е непослушна, но голяма сладорана.
19:33А този пакусник е Херкулес.
19:35Ай, не виж го само.
19:39Толкова е красив.
19:43Толкова е сладък.
19:44Не се заблуждава и от външния му вид.
19:49Той е много шумен.
19:51Лая много.
19:52Малко плаши.
19:55Трябва ли да направим нещо?
19:57Трябва ли да му сложиш нещо, което мириши на мен, за да не вдига шум?
20:01Добре е.
20:01Какво ще кажеш за това?
20:06Ще го взема.
20:07Става ли?
20:11Ще бъде много хубаво.
20:13Да.
20:14Добре.
20:15Тогава аз тръгвам.
20:16Утре ще донеса ключа.
20:18До скоро.
20:20Благодаря.
20:21Много.
20:29Успокой се, Мехмед.
20:31Успокой се.
20:37Миличка, ядохте ли вече?
20:41Добре, хайде.
20:42Баща ти да те заведе вкъщи.
20:44Изми се добре, поспи.
20:46Почини си.
20:48Не дей.
20:49Не дей.
20:51Не дей, Миличка.
20:57Ще хванеш нещо.
20:59Не дей.
21:00Върви.
21:03Хайде, върви.
21:04Ще те целуна...
21:06Отдалеч.
21:08Нали?
21:08Хайде.
21:12Мамо, ще се оправиш ли?
21:15Искам да ме прегърнеш.
21:18Много ми липсваш.
21:21Малко остана, Миличка.
21:26Дръж се.
21:27Ще се оправя.
21:28Да?
21:29Ще се изправя.
21:31Хайде, Миличка.
21:33Хайде, красавица.
21:34Интересувате ли се от моето медицинско мнение?
21:57Разбира се.
21:58Исках да попитам нещо преди това.
22:02Защо наистина толкова искате тази операция?
22:11Когато бях малка,
22:15родителите ми не ми обръщаха много внимание.
22:19Възпитавах се сама.
22:23Винаги съм се борила сама.
22:25Работих много.
22:27Бях успешна в работата си.
22:32Имах добър брак.
22:34Имам дете.
22:37Но това чувство на самота винаги
22:40остава тук.
22:46Не съм хипохондрик, господин, али?
22:50Ако нещо
22:51се случи с мен, кой друг
22:55ще се погрижи за мен?
22:59Кой ще се грижи за дъщеря ми?
23:01За майка ми и баща ми?
23:03По-късно.
23:08Не мога да бъда болна.
23:11Не мога, господин, али?
23:12Мисля, че вече имам идея.
23:26Истинската ви
23:26болест не е страхът
23:28от болестта.
23:32Тя е страх от самота.
23:33Имате медицинска идея?
23:40Каква е тя?
23:43Това вече няма
23:44голямо значение.
23:47Най-важното е, че можете
23:48да се доверите на някой друг
23:52освен на себе си.
23:56Аз също не го разбирам.
23:57Какво прави мъжът ви?
24:11Приятен вечер.
24:12Чули ме!
24:30Гоняте!
24:31Гоняте!
24:32Чуваш ли?
24:33Стига толкова.
24:35Дойдох да видим госпожата.
24:37Тя не иска да отвори вратата.
24:38Какво правите? Защо викате?
24:39Съжалявам, но един от служителите ми
24:41ме подлуди.
24:42Ейзо?
24:43Познавате ли я?
24:45Тя ми е съседка?
24:46Аз съм и директор.
24:48Тук е почтата и други неща.
24:50Хиляда пъти съм и казвал
24:51да не ги изпраща в офиса.
24:52Предайте ги.
25:10Здравейте! Аз съм доктор Али.
25:12познавам ви, господин Али.
25:15Как се казвахте?
25:17Реджеп.
25:18Господин Реджеп.
25:19Бихте ли дали тези писма на госпожица Езо?
25:22Ами ако искате ще ги взема, но ще стоят дълго тук.
25:25тя не отваря вратата, понякога не излиза с дни.
25:29Особено когато ме види, никога не излиза.
25:32Какво общо има това стъп?
25:35Тя има неплатени задължения.
25:37Не мога да се занимавам с госпожа Езо.
25:40Както и да е, ако няма нищо друго, извинете ме.
25:43Сетихся?
26:10Сетих се.
26:13Списъкът.
26:14Списъците са безопасни на тях.
26:16Може да се вярва.
26:17Така.
26:19Тогава.
26:19Минусите на Езо.
26:23Да.
26:24Недостатъците на Езо.
26:26Шумна, разпиляна, нестабилна.
26:29Има нужда от отговорност и време.
26:31Себична и лабилна.
26:34Положителни страни на Езо.
26:37Добрите страни на Езо.
26:39Добрите страни.
26:40Добрите страни.
26:41Има нужда от помощ.
26:54Има нужда от помощ.
26:55Езо, ще отвориш ли?
27:08Надявам се, че не си припаднала пак.
27:10Езо, Алие, отвори вратата, моля.
27:14Здравейте, аз съм доктор Алибафа.
27:15Партито беше с нощи за късня.
27:18Езо е в стаята си.
27:20Кои сте ви?
27:24Кои сте ви?
27:45Какво е това?
27:59Езо!
28:02Езо, отвори!
28:04Езо, Алие!
28:05Ще отвориш ли?
28:07Не, идвай. Първи си.
28:09Езо, почтата ти у мен.
28:11Добре, служи е там.
28:13Но тук може да има
28:16важни неща.
28:18Виж, има съдебни документи
28:19от банката.
28:21Може да е важно.
28:24Шкафа има яйца.
28:26Вземи един тиган, щупи яйцата.
28:28Служи документите вътре
28:30и ги изяж.
28:32Гладна ли си?
28:33Мисля, че отново не си яла.
28:36Добре съм.
28:39Какво ти пука за моите проблеми?
28:41Просто се тръгни.
28:43Просто се тръгни.
28:43Мисля, че отново не си.
29:13Не мога да си тръгна.
29:15Защото съм лекар.
29:16Здравето ти не е добре.
29:17Умът ми ще остане тук.
29:19Когато нещо се забия в главата ми,
29:21не мога да се отърва от него.
29:22Каквото и да правя.
29:25Нямаш ли семейство?
29:28Обадим се.
29:30Нямам семейство.
29:31А тези хора.
29:34Обадим се.
29:35Нека да дойдат.
29:37Никой от тях не ми е близък.
29:41Нямаш ли гаджет?
29:42Твоето гаджет.
29:43Плачеш ли?
29:54Но сега не мога да си тръгна.
29:57Езо, защо плачеш?
29:59Защо?
30:01Поне, кажи какво ти се е случило.
30:02Имам много опъпки по лицето си.
30:23Не искам да ме виждаш в този вид.
30:25Направо ужас.
30:28Би ли се е прибрало вас?
30:32Твоето гаджет.
31:02Виж колко е хубаво.
31:07Даваш, излиза бисквитка, когато искаш.
31:12Какво правиш там?
31:14Как е?
31:17Как е, приятел?
31:20Като звяр съм.
31:22Случаят ни тече, тече като масло.
31:24Затова ли гълташ тези бисквити толкова бързо?
31:28Ти гледай себе си.
31:31Нека да има и за хората, нека си вземат.
31:34Аз съм си много добре.
31:35Много съм добре.
31:36Всичко е много добре.
31:37Случаят е много добре.
31:38Много съм щастлив.
31:39Побърквам се.
31:46Ферман прави каквото каже на зла.
31:50Той приема всичко, сякаш аз не съществувам.
31:53Точно така същото е и са ли?
31:54Ние ли сме черната овца на тази болница?
31:59Нали?
32:00Хайде, ти добре.
32:01Дойде по-късно, но защо се държат така с мен?
32:06Ти си космат и всичко останало.
32:08Но не си лош лекар.
32:11Някак си си получил дипломата.
32:15Ще ти кажа нещо.
32:20Ферда е напрегната.
32:22Не е заради теб.
32:27Какво имаш предвид?
32:28Операцията на годината.
32:30Защо я изпратиха от болницата?
32:33Ти мислиш същото, нали?
32:34Да, братле.
32:36Изпращат Анжо под претекст за конгреса.
32:38Той не искаше Ферда да извърши операцията?
32:40Така е.
32:41Ето, вземи една.
32:43Вземи си от тези.
32:44Сладко и солено? Не.
32:46Аз обичам да смесвам сладко и солено.
32:48С чай?
32:49С чай е супер.
32:52Тогава, виж.
32:55Ето един съвет от мен.
32:58Ако искаш да впечатлиш доктор Ферман, бъди полезен.
33:01Виж, забрави всичко останало.
33:03Бъди трезвен по време на операцията.
33:05Какво правиш, например?
33:07Това е трансплантация на сърце.
33:09Тогава въпросът е...
33:12Кой ще свърже долните съдове?
33:16Трябва да ги свържете.
33:18Искам да кажа, че каквото и да правите, ще ги свържете.
33:21Чакай малко.
33:26Ти сега, а помагаш ли ми?
33:30Каква помощ?
33:31Каква ти помощ?
33:32С какво да ти помагам?
33:34Ако искаш да си приятел с мен, първо ще ми казваш братве.
33:37О, боже мой!
33:39Да, да, давай, слушам.
33:40Какъв приятел? Какъв брат?
33:42Какво толкова си мислиш?
33:44Самотен ли си? Какъв приятел?
33:46От два дни ти знам лицето и трябва да съм ти приятел.
33:49Добре, добре.
33:50Кубаво, върви си.
33:51Ти си фалшив завоевател на конгломерата.
33:54Да, да, фалшив завоевател.
33:56Ще се видим по-късно.
33:58Луд човек.
34:09Кубаво, върви си.
34:39Кубаво, върви си.
35:09Кубаво.
35:39Съобщи ми добри новини и ми кажи, че правим операцията.
35:58Резултатите? Изпращам ги.
36:07Коронарните артерии са добре.
36:09А дясната коронарна артерия? Не е ли твърде тясна там?
36:12Това е нормално. Няма нищо лошо.
36:14Но изглежда като тумурна инфилтрация. Какво мислите?
36:18Мисля, че това е ангиогенеза. Погледни.
36:21Тук се прекъзва основната циркулация от дясно наляво и се прехвърля към тумура.
36:25Но видяхме, че тумурът се е разпространил към дясната страна.
36:29Не можем ли да направим операцията?
36:31Къде е белодробната артерия? Не е ли тук?
36:36Тя минава точно зад него.
36:37И тя предизвиква колебания в тази област.
36:40Това е белодробната артерия.
36:43Размазването, за което говоря, е артефакт.
36:45Грешка на оборудването.
36:47Така, че съдовете са добре.
36:48Чудесно.
36:49Тогава?
36:50Тогава ще стане.
36:52Подгответе се психически.
36:54Ще направим операцията.
37:01Дали ще оперираме?
37:04Взели ли са решение?
37:05Сега ще разберем.
37:07Не мисля, че трябва да правим тази операция.
37:09Никога преди не съм мислил за операцията като за нещо лошо.
37:12Но не мисля, че трябва да я правим.
37:14Това не е жизненно важна операция.
37:17Но защо не трябва?
37:18За да не бъде госпожа Йой Кю сама.
37:31Здравейте!
37:57Решихте ли?
37:59Да.
37:59Да.
38:01Няма да се оперирам.
38:13Как?
38:16Какво?
38:19Наистина ли?
38:22Значи болничното приключение е приключило напълно.
38:26Свърши, скъпи.
38:28Искам да кажа, как се случи това?
38:30Какво те е накара да размислиш?
38:33Реших повече да не се надявам на помощ от лекарите.
38:40Какво имаш пред ви?
38:42Ако нещо се случи с мен, имам Теп.
38:45Ако нещо се случи с мен, имам Теп.
38:45Скъпа муа, разбира се, че имаш мен.
39:04Винаги съм с Теп.
39:05но няма да мога да се изправям, да се грижа за детето.
39:12Дали все още ще ме искаш?
39:13Каквото и да се случи с Теп.
39:18Каквото и да е, аз съм тук.
39:24Никога няма да те оставя сама.
39:25Никога.
39:26Субтитры создавал DimaTorzok
39:38Абонирайте се!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended