Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ДОКТОР ФЕРДА
00:30ДОКТОР ФЕРДА
01:00ДОКТОР ФЕРДА
01:01ДОКТОР ФЕРДА
01:04Малко, но от сърце.
01:14Какво е това?
01:16Кучишка свирка.
01:17За всеки случай, ако някой ден ти потребва,
01:20нека да е до теб.
01:22Където и да си, ще те намеря.
01:23имаш думата ми.
01:28Благодаря.
01:30Много мило.
01:33Но не мога.
01:35На зла?
01:36Когато оздравея,
01:41ще излезеш ли с мен навечеря?
01:45Ами...
01:48С удоволствие, но...
01:53Не мога.
01:54Защо?
01:54Сега си мой лекар, да.
01:55Но след месец няма да бъдеш.
01:59Мехмет.
02:00Разбрах.
02:02Ти си хирург,
02:04а аз драсьор на кучета.
02:05Не е това.
02:07Благодаря ти за всичко.
02:09Получих отговора.
02:11Разбра ме погрешно.
02:13Нещата са ясни.
02:13Мислех, че си различна.
02:18Не е така.
02:19Тогава защо?
02:20Кажи.
02:21Защо?
02:27Влюбена съм в бившия си.
02:36Той е късмът ли?
02:43Знае ли?
02:46Не.
02:49Крие чувствата си.
02:51Страни от него.
02:53Каза ли му защо го отбягваш?
02:56Каза ли му причината?
03:03Знаеш ли кое е най-страшното в този живот?
03:09Познава много хора и...
03:11Всички съжаляват заедно.
03:17Че са крили чувствата си.
03:21Едната ти половина я няма.
03:24Няма я.
03:27А другата страда за нея.
03:32Животът е кратък на зла.
03:36Ти ми показа, че не съм сам.
03:39Покажи го и на себе си.
03:41Щом си влюбена.
03:46Добра е стойна страна.
03:48Но му кажи.
03:58Благодаря.
03:59Аз ти благодаря.
04:07Алло, господин Раджеп.
04:09Здравейте.
04:10Исках да питам за Езо.
04:12Какво става?
04:16Не е излизала?
04:17Почукайте на вратата.
04:19Проверете дали е там.
04:20Как защо?
04:26Може да и трябва помощ.
04:32Добре.
04:33Ако нещо се обърка,
04:36обадете ми се.
04:36Благодаря.
04:45Благодаря.
04:46Благодаря.
04:46Благодаря.
04:47Абонирайте се!
05:17Или всичко?
05:24Питаш дали, Гюнеш, ще се прочува за нула време, а?
05:29Боже, и вие сте едни.
05:32Какво, ако сте неизвестен?
05:34Какво толкова?
05:34Чакайте.
05:37Няма да увъртам, искам да знам.
05:41Али, дали си има друга?
05:45Кажете ми.
05:46Гюнеш го е подпитал, но не е могъл да разбере.
05:50Аз говоря с вас.
05:51По-женски.
05:55Незла, честно казано, на мен не ми се вярва.
05:57Но не е изключено.
06:01Клин-клин и спива.
06:04Гюлин?
06:07Ами, може би, страда за теб, тъгува.
06:11Човещина е, знам ли, и аз...
06:14Ще го попитам.
06:18Как?
06:19Директно.
06:20Отивам и питам.
06:21Ако сме приятели, имам право да знам.
06:24И ще реша как да продължа напред.
06:28Добре.
06:29Върви, какво чакаш?
06:30До сега щеях да съм питала сто пъти.
06:32Отиди и го питай.
06:34До сега ще ешът да си му скобала косата.
06:38Отивам.
06:39Хайде, върви.
06:42Пожелайте ми, Късмет.
06:44С теб сме.
06:45Боже, дай ми знак.
07:15Искам да се махна от тук.
07:20А татко, той какво ще прави?
07:24Дай ми знак.
07:29Ами, татко...
07:37Хайде, дай ми знак.
07:43Животът ми тук приключи ли?
07:45Пятко?
08:12Татко?
08:12Край.
08:18Този път за винаги.
08:32Благодаря ти.
08:33Благодаря.
08:42Да ще...
08:43Защо ми благодариш?
08:45Чакай хрумна ми нещо.
08:47Да излезем.
08:48Да се разходим.
08:49Да но издържа.
08:50Изморявам се бързо, но ще стискам зъби.
08:52после да хапнем и...
08:55И да гледаме филм.
09:02Насаме.
09:03Аз си ти, баща и дъщеря.
09:08Какво ще кажеш?
09:10Тук ли?
09:10Добре, гаси лампите.
09:17Добре.
09:17Добре.
09:26Ела.
09:28Ще потърсим черно-бял уестърн.
09:31Обичам те, татко.
09:55И аз те обичам, миличка.
10:01Идвам.
10:17Здравей.
10:19От сутрин Тарисова модели.
10:23Не само това.
10:24Уших всичките.
10:26Уших ги.
10:26Правя нова колекция.
10:29Ще ми помогнеш да избера, нали?
10:32Ето.
10:33Ще ги показвам една по една.
10:37Върнава си се на работа?
10:38Не, изгонихаме.
10:39А това е новата ми работа.
10:41Правя колекция.
10:42Трябва ми помощ.
10:43Седни.
10:44Ще ги обличам една по една и ще изберем заедно.
10:50Виждаш ли нещо?
10:51Какво?
10:58Как какво?
11:00Пъпките ги няма?
11:01Ти ми избави от тях.
11:03Много ти благодаря.
11:05Много.
11:07Али, ти от небето ли падна?
11:10И така да е, не се оплаквам.
11:14Добре, че те има.
11:19Запачваме.
11:20Езо.
11:20Какво правиш?
11:30В момента държа новата колекция и се надявам да ти хареса.
11:34Сега ще видиш.
11:36Чакай.
11:43Не пипай нищо, мое.
11:45Ако го направиш, ще разбера и ще се ядосам.
11:48Чули?
11:48Ще се ядосам.
11:57Добре ли си?
12:04Здравей.
12:19Спокойно, не се сърдя.
12:28Този път няма да викам и да крещя.
12:30само
12:34имам един въпрос.
12:40Али.
12:45Ти...
12:46Тадам!
13:00Тадам!
13:12Тарам!
13:19Тарам!
13:21Човек трябва да се запита кое е важното в живота му
13:42и на какво държи най-много.
13:46Такава възможност се появява само веднъж.
13:50Правсте.
13:51И ако я пропустим, знаеш какво ни чака, нали?
13:55Доктор Тънжо го каза много ясно.
14:02Трябва да спечелите наградата, чухте ли?
14:05Тя е изключително важна.
14:08Хирурзи от целия свят ще представят своите случаи.
14:11Отидете и вземете тази награда.
14:14Болницата има огромна нужда от нея.
14:16Делото е днес, затова държи на нея.
14:19Но няма да се справя сам.
14:23Трябва да се съсредоточиш и да ми помогнеш.
14:26Говорим само за един ден, нищо не може да ме разконцентрира.
14:30Обещавам, че...
14:31Добро утро, доктор Ферман.
14:35Добро утро, на зла.
14:36Взах си билета, а ви...
14:39Ти какво правиш тук?
14:42Шефът не ви ли каза?
14:43Какво?
14:47Ще...
14:48Отида в чужбина и ще представя моя случай пред всички, така ли?
14:53Точно така.
14:55А защо не ме пратихте да го представя заедно с доктор Ферман?
15:00Да кажем фактор изненада.
15:04Работи, ще мотивира Ферман.
15:05Тънжо, няма да ме остави на мира.
15:16Това, че идвам с вас, какво общо има?
15:19Няма нищо общо, Али.
15:21Все едно.
15:23Да вземем билетите, хайде.
15:35Еле, ти е за чужбина?
15:50Да.
16:05Много обичам самолетите, знаете ли?
16:14Този, с който ще летим, е конструиран през 1964 година.
16:21Крилата му са...
16:22Какво правиш?
16:30Държа се така.
16:32Сякаш всичко е наред.
16:35Е, какво ще кажете?
16:43Как е?
16:45Извинявай, здрасти.
16:57Али?
16:59Това е бившата ти ли беше?
17:03Какво чакаш ти, че и след нея?
17:05Назла!
17:12Назла!
17:13Назла!
17:14Какво?
17:15Чакай!
17:17Назла, назла, назла.
17:18Какво ще ми кажеш?
17:19Какво можеш да кажеш?
17:20Ти...
17:21Да не би?
17:22Заради Езо?
17:23Да.
17:25Да, точно така.
17:28Облечена, наконтена...
17:29Не разбирам ти, ти, защо са ядоса?
17:38Назла!
17:40Назла!
17:41Назла!
17:41Мислиш ли, че имам нещо общо с нея?
17:47Главата ли си удари?
17:48Невроните ти ли умряха?
17:49Между нас няма нищо?
17:53Аз...
17:54Аз...
17:55Мисля за теб...
17:58Непрекъснато.
17:58Нямате връзка, знам.
18:04Рано е.
18:05Много е рано.
18:07Но ще стане.
18:10Сигурна съм.
18:12Какво ще стане?
18:14Познавам те.
18:16Ако не бяхте близки, нямаше да я поканиш.
18:21Дойде сама.
18:22Трябваше и помощ.
18:24Назла, аз...
18:28Едва ли ще се сближи с друга, както с теб?
18:38Ще се сближиш.
18:43Обедена съм.
18:46Добре, че го разбрах днес.
18:51Аз...
18:52И аз се отказвам, али?
18:55Бях до тук.
18:59Пътниците за полет 143 за Лондон да се отправят към изход 215.
19:25Повтарям, изход 215.
19:27Да, викът ни.
19:30Да вървим.
19:46Ферда, къде си?
19:48Отложих операцията на господин Ихсан заради теб.
19:51Ако не се появиш до 15 минути, търси си нова работа.
20:02Какво става?
20:03Още ли си тук?
20:05Ферда я няма.
20:07Чакат ме пет операции, не знам на кой свят съм, а нея я няма.
20:11Не дойде ли?
20:14Госпожата не дойде.
20:16Разчита на теб или на баща си?
20:20Виждам, че си напрегнат, няма да споря, но закъсняваш.
20:23Демир и Дурок ще поемат операциите.
20:30Двама асистенти.
20:31Какво да направя?
20:32Какво искаш да направя?
20:34Ще им помагам от разстояние.
20:36Или да кажа на съдята да отложи делото заради мен.
20:40Пардон.
20:41Близ.
20:43Намери Ферда.
20:44Веднага.
20:44Добре дошли.
20:56Заповядайте.
20:57Приятен полет.
21:01Малко се вълнувам.
21:03Летя за първи път.
21:05Извинете.
21:05Моля.
21:06Всъщност, не за първи път.
21:07Летял съм и преди, но на къси и разстояния.
21:10Взели си слушалките, изпитанието е доста шумно.
21:13Да, взехки.
21:13Всичко е точно.
21:14Всичко.
21:15Това ли е вашето място?
21:17Да, твоето къде е?
21:18В економичната номер 17.
21:20Ако обичате.
21:22Да, моля, извинявайте.
21:23Ех, Тънжо.
21:25Ще попитам, ако има място, седни тук.
21:27Не, не, не.
21:28Там е хубаво.
21:29Искам да съм до крилото.
21:31То поема вятъра.
21:32Пести го риво.
21:33И прави...
21:35Добре, добре.
21:36Благодаря за информацията.
21:38Върви, хайде.
21:38Върви си на мястотото.
21:40Хайде.
21:41Хайде, Али.
21:42Здравейте, заповядайте.
21:58Благодаря.
21:59Чакайте, чакайте, чакайте.
22:07Много благодаря.
22:09Сама ли сте?
22:10Да, за жалост.
22:12Не се притеснявайте, всичко е наред.
22:14Има време до термина.
22:18Бебето е добре.
22:20Радвам се да го чуя.
22:22Моля.
22:22Няма нужда, благодаря.
22:24Благодаря.
22:25Приятен полет.
22:28Това ще се побере ли там?
22:30Позволено ли е?
22:32Спокойно, госпожо.
22:33Казаха, че може.
22:34Тряхме от високото.
22:58Супер.
22:59Възможно е да се паникюсам.
23:03Исках да знаете.
23:04След малко ще заспях гледай ме и ще се успокоиш.
23:08Докторе, нека поне да излетим пет минутки.
23:14Няма страшно спокойно. Всичко ще мине добре.
23:17Сложи си колона.
23:18Добре, дошли.
23:26Добре, дошли.
23:56Суприс.
24:03Изненада.
24:12Проследила си ме?
24:14Ти за кого се мислиш?
24:17Казах, че отиваш в Лондон и се сетих.
24:20Вълчарът ми щеше да изгори
24:21и трябваше да летя до някъде.
24:24Обожавам Лондон.
24:25По това време е страхотен.
24:27Казах си,
24:27Хайде, Зо, какво чакаш?
24:29Отиди и виж каква е модата там.
24:32Остави това.
24:33Струваше си само заради тази физиономия.
24:35Виж се.
24:46Изумен съм.
24:47Нямаш право да се подиграваш.
24:49Не обичам изненадите.
24:50Никак даже.
24:51Това да е последната.
24:52Боже е.
25:02Не се притеснявай.
25:04Добре съм.
25:06Всичко е наред.
25:07Ето говоря нормално.
25:11Да, уволниха ме, мамо.
25:13Какво толкова?
25:14Случва се на всеки.
25:16Не съм единствената.
25:18Какво от това?
25:19Какво от това?
25:21Да, пак, но...
25:22Моля?
25:26Да, да, пия ги.
25:31Не, не, не искам помощ.
25:33Казах, че си пия лекарствата.
25:37Кога?
25:38Не.
25:40Не, дей, не искам.
25:42Не пращай.
25:44Чуй ме.
25:45Аз съм добре.
25:46Чуй ме.
25:47Алло?
25:48Алло?
25:52Затвори, под носа ми.
26:11Под носа ми.
26:13Под носа ми.
26:14Хайде, кога ще излетим?
26:26Казах ви да не започвате без мен.
26:28Какви са тези своеволия?
26:30Колко пъти?
26:33Колко пъти?
26:34Колко...
26:35Леко!
26:37Извинявай, не беше нарочно.
26:38Повтарям по сто пъти.
26:44Сто пъти?
26:46Никой не чува.
26:47Карате ме да работя в самолета.
26:51Аз да свърша всичко, нали?
26:54Добре, отворете на страница 23.
26:57Ще ви обясня.
26:58Не се мотайте, отворете веднага.
27:00Нека я търси.
27:06Можете ли да четете?
27:08Казах първия параграф, не третия.
27:10Къде гледате?
27:11Какво гледате?
27:12Затова казах, да ме изчакате.
27:1488.4
27:29И в това ли те бих?
27:32Пак те победих.
27:34Две килца, нищо работа.
27:36Между другото, мускулите ми са 96% от теглото, знаеш ли?
27:40Какво правите, бездълници?
27:42Тук ли ви оставиха?
27:45Колко жалко, горки и чките.
27:48Защо жалко?
27:50Ако изберат двама за конгреса, и аз не съм един от тях, кълна се ще се гръмна.
27:56Ако ви е зле, ако ви боли, своя сме, поплачете си на воля.
28:01Хайде.
28:02Да, бе, да.
28:03Вземи.
28:04Ето, бебче, ето.
28:06Дръж, братле.
28:07Дръпни се.
28:09Миличък.
28:10Момент.
28:11Чакайте.
28:12Какво мислите, че са конгресите?
28:15Някакви старци се хвалят един друг.
28:18Не, благодаря.
28:19Така е.
28:20Това правят.
28:21По цял ден.
28:23Точно така.
28:24Освен това, доктор Танжо и доктор Фердаги няма.
28:27Хирургията е наша.
28:28Внимавайте, къде стъпвате.
28:32Моля?
28:33Моля, да.
28:34Да.
28:35Какво става тук?
28:37Вие двамата.
28:39Днес сте в спешното.
28:40Отложих операциите.
28:41Уведомете хората и слизайте.
28:42Да поемем ли леките случаи?
28:49Глупости.
28:50Никакви операции.
28:51Слезте в спешното и си вършете работата.
28:53Ще се справите, нали?
28:55Естествено, ама че въпрос до рук стига.
29:03Стига.
29:04Ако нещо ви затрудни, обадете ми се.
29:07Но ако е възможно, не дейте.
29:10Ако не е на живот и смърт, не ми званете.
29:15Ти защо се смееш?
29:20Не, не, аз... извинете.
29:23Днес имам дело.
29:25Май свалих двете килца.
29:38Да, братко, и аз.
29:39Но от душата.
29:44Ама какво ви става?
29:47Смешно е, бе.
29:49Бай-бай, скъпи. Лека работа.
29:55Уважаеми пътници, здравейте, говори капитан Елиф Инджегил.
30:07Поради настоящите метеорологични условия, е възможно да бъдем изложени на турбуленция.
30:15Запазете спокойствие.
30:17Желая ви приятен полет.
30:18Назла.
30:19Добре ли си?
30:22Искаш ли е нещо?
30:26Приятен полет на всички, говори старшата стюардеса.
30:30Ако на борда има лекар, моля да дойде отзад.
30:33Благодаря.
30:33Отивам.
30:44Извинете.
30:46Али, ще се погрижи.
30:48Тук съм чули.
30:54Благодаря.
30:55Трябва да отида.
31:09Чакай, ще се оправят.
31:11Ама че спокойствие.
31:13Благодаря.
31:15Хъпни нещо, пини, отпусни се.
31:18Не ям по това време.
31:19Аз съм доктор Али Бафа.
31:30Господин Туфан.
31:31Изведнъж му прилуша.
31:33Господин Туфан?
31:40Преди полета имаш ли ви нещо?
31:43Не, бях добре.
31:44Ясно. А какво ядохте?
31:47Бифтек.
31:49Алкохол?
31:52Пихте ли алкохол?
31:54Повърнах всичко.
31:57Хранително отравяне.
31:59Коремът ми се е къса.
32:02Температура?
32:03Класическо хранително отравяне.
32:05Дайте аптечката.
32:08Заповядайте.
32:10Връщам се веднага.
32:12Добре.
32:12Елате, седнете ето там.
32:19Много интересно.
32:33Може ли?
32:43Не спира да повръща.
32:57Ще погледна и идвам.
33:05Какво ще правим?
33:07Не знам.
33:07И пътникът повръща.
33:09Извинете.
33:11Ето ме.
33:12Аз съм лекар.
33:12Какво става?
33:18Втория пилот повръща.
33:20Един от пътниците също.
33:21Колегата ви каза, че е хранително натравяне.
33:24Храната на пилотите и пътниците е различна.
33:27Да, така е.
33:27Нищо не разбирам.
33:29Защо става?
33:32Извикайте, доктор Али.
33:33Аз ще се погрижа за пилота.
33:35Добре.
33:35Намерих само антипиретик.
33:55Съмнявам се в нещо.
33:57Да, но не е това.
33:59Докторе, бихте ли дошли с мен?
34:01Доктор Фарман ви вика.
34:03Добре.
34:05Добре.
34:35Добре.
35:05Не яш и не пи нищо.
35:13Чули?
35:14Защо?
35:14Какво става?
35:15Не знам.
35:16Не съм сигурен.
35:17Гледай напред.
35:18Напред.
35:18Мъзла.
35:37Ела, а с мен.
35:40Защо?
35:41Ако ти каже, доктор Фарман, ще се ядоса.
35:43Ела.
35:45Ела.
35:49Добре.
35:57Господин Расим, ядохте ли нещо в самолета?
36:01Изпи една газирана вода.
36:03Повръщане, температура, силни болки в корема, пътникът?
36:09Същата картина.
36:10Не е хранително на трябване.
36:12Има още един симптом.
36:13Какъв?
36:13Кожен обрив.
36:14Обрив?
36:17Видях го на гърба му.
36:18Ако и този човек има...
36:20Господин Расим, може ли?
36:37Кажете на пилота да призами самолета.
36:39Как така? На какво основание?
36:41Това може да е епидемия.
36:44Няма да казваме на никого, ще си остане между нас.
36:46Не знаем каква е причината, нито пък как се разпространява.
36:49Кажете на пилота, че положението е спешно.
36:54Ще запазим молчание.
36:56Никой да не разбира.
36:57Без паника. Ясно ли е?
36:59Мисля, че сме закъснали, доктор Ферман.
37:02Защо?
37:04Видях същите симптоми и при други пътници.
37:09Как така? Разпространява ли се?
37:13Не е истина.
37:14Не може да е истина.
37:19Готово.
37:27Да.
37:29Сливиците, както предположих.
37:32Ще ти дадем едно лекарство и болката ще изчезне.
37:35Нищо ти няма.
37:38Хайде.
37:38Хайде.
37:38Какво? Изследване ли пускаш?
37:45Не е.
37:46Нова година е.
37:47Купувам подаръци.
37:50Демир, до рук сериозен инцидент.
37:52Линейката дойде. Бързо, отичайте.
37:54Мустафа и Аверолу на 53 паднал по гръб от четвъртия етаж.
38:04Желязото е пронизало дясната слабина.
38:07Състоянието е стабилно, пулсът също.
38:11Защо не са го срязали?
38:13Опитаха, но не успяха.
38:14Наложи се да го режат с ножовка.
38:16Човекът пиштеше от болка.
38:20Здравей, Мустафа. Аз съм доктор Демир.
38:22Помниш ли какво стана?
38:24Не.
38:25Нищо не помня.
38:27Станах от леглото и отворих очи в линейката.
38:30Какво си спомняш последно?
38:32Помня, че се скарах с дъщеря си.
38:38Добре, бързо, бързо.
38:40Хайде, хайде.
38:42Спокойно, спокойно.
38:46Докторе, ако има епидемия, какво ще правим?
38:52И ние сме в самолета и ние ядохме от храната.
38:54Успокой се.
38:55Молете, запази самообладание.
38:58Не знаем дали е от храната, не знаем как се разпространява.
39:01Нищо не е ясно.
39:02Трябва да запазим спокойствие.
39:06Каза, че лети между две бури, не може да приземи.
39:09Как не може? Пътниците ще се разболеят.
39:13Да, обясних му, но при тези условия било невъзможно.
39:16Докторе, да.
39:40няма да умра, нали?
39:46Не се бойш, ще се оправиш.
39:53Друг ще ми помогнеш ли?
39:55Идвам, докторе.
39:56Амнезията не е от падането да направим мозъчна томография.
40:04Как ще го вкараме с това желязо?
40:07Ай, дихателните пътища са отворени.
40:09Дисталния пулс е слаб.
40:11От тази страна също ехограф бързо.
40:13Няма вътрешен кръвоизлив.
40:24Слизаме надолу.
40:27Да, да, боли.
40:29Знам, знам.
40:30Сестра, 8 мг аморфин.
40:32Артерията изглежда добре.
40:34Ще те обърнем по-корем за последен път.
40:35Чули?
40:36Ела, хайде.
40:38Готов ли си?
40:38Едно, две, три.
40:46Един момент.
40:48Добре, добре, ще мине.
40:49Спокойно, потърпи.
40:51Пупилите реагират.
40:53Няма друго нараняване.
40:54Трябва да извадим желязото от лето.
40:56Бързо, бързо.
40:58Не се притеснявай, ние ще се погрижим за теб.
41:00Хайде.
41:02Давай.
41:04Да ще.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended