- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ВАУЧЕР
00:02ВАУЧЕР
00:04ВАУЧЕР
00:06ВАУЧЕР
00:10ВАУЧЕР
00:12ВАУЧЕР
00:14ВАУЧЕР
00:16ВАУЧЕР
00:20Зами!
00:22Какво е това?
00:24Валчер за подарък.
00:26Валчер?
00:28Ти го от някъде и реших да ти го дам.
00:30Ти изпечели.
00:34Разбрахме какво на една ред с пациентката, но няма да я оперираме.
00:38Изписваме я. Най-като да сме я излекували.
00:40Понеже жената няма да я сама.
00:48На какво се смееш?
00:50Ще направим операцията.
00:52Намерихте ли начин?
00:54Намерих един метод.
00:56Ще махнем сърцето,
00:58ще изрежем тумор и ще върнем сърцето обратно.
01:00О!
01:02От няколко дни си в добра форма.
01:04Он си ден направи голямо шоу.
01:06Два дни ме нямаше и какво стана?
01:08Иди и попитай Тънжо.
01:12Какво означало това?
01:14Нищо.
01:16Просто...
01:18Просто си говоря сам със себе си.
01:22Трябва да вляза в операционната, съжалявам.
01:26И благодаря за вълчера.
01:28Ще отстраним тумора и след това ще върнем сърцето на мястото му.
01:40Нямам ли друг избор?
01:42Боя се, че не.
01:44Изгубихме достатъчно време.
01:46Ще направим операцията възможно най-скоро.
01:50Том се налага добре.
01:54Добре.
01:56Направете...
01:58Формулярът за съгласие.
02:06Ще ти помогна.
02:10Сигурен ли си, че няма да се обаждаш на никого до операцията?
02:14Вие сте голям екип.
02:16Не.
02:20Искам да кажа, че нямам никой с когото да съм близък по този начин.
02:28Сега пак ще ми се подиграват.
02:34Добре.
02:36Успех.
02:40Да остана ли с теб до операцията?
02:42Не искам да те занимавам.
02:44Не.
02:46Дорог ще се погрижи за това, нали?
02:48Разбира се.
02:50Дорог ще се погрижи.
02:52Ще се разберем с Гюнеш.
02:54Оставям ви.
02:56Отпуснете се.
02:58Обсъдете положението.
03:00Не влизай още.
03:02Защо?
03:03Дай малко време.
03:04Нека поговорят малко, да се опознаят, да си разменят някоя приказка.
03:18Ти ги знаеш тези неща.
03:20Гълъпче на любовта.
03:24Каква любов?
03:26Толкова са сладки, когато някой влезе в къщата.
03:29Много се разбират с Херкулес.
03:32Всички са толкова мили.
03:33А не лаяха ли?
03:34Не.
03:35Той лаяше малко, но не агресивно.
03:38Не знам, отначало се оплаших, помислих, че може да се стреснеш от тях.
03:57Али, здравей, как си?
03:59Добре съм, благодаря.
04:00А ти?
04:01Добре.
04:04Нека те попитам нещо.
04:08Това новото ти, момиче, да питам истинско ли е?
04:15Какво казваш? Нищо не разбрах.
04:18Тази твоята съседка.
04:21Имаш съседка. Какво се случи с нея?
04:23Нищо. Здравето ѝ е малко лошо.
04:25Онзи ден изложих интравенозна инжекция.
04:33Ами да.
04:35Има пъпки.
04:36Гюнеш, сетих се.
04:37Какво се сети?
04:38Каква връзка има?
04:39Сетих се лекарство за госпожа Йой Кю.
04:41Пъпка.
04:42Да.
04:43Боже, боже, какво става?
04:47Докторе.
04:48Докторе, сетих се.
04:50Сетих се.
04:52Какво?
04:53Знам как да излекувам нашата пациентка.
04:55Мисля, че измислих метод.
04:57Аз също измислих метод и какво?
05:00Защо ми казваш това?
05:02Иди и кажи на Ферда.
05:04Не знам.
05:05Винаги тичам при вас, когато открия нещо.
05:07Навик ми е.
05:09Обвърках се за това.
05:13Добре, давай.
05:14Тичай и кажи на Ферда.
05:16Тя е разстроена.
05:22Тя е разстроена.
05:52Мамо, това ти ли си?
06:05Ще ме вземеш ли с теб в залата?
06:07Да.
06:17Дъжте, мама е малко уморена.
06:20Ще поговорим пак, като се приберем от дома.
06:23Дай това, моля те.
06:25Хайде.
06:30Госпожо Юй Кю!
06:31Госпожо, чакайте, спрете, спрете.
06:33Спрете, сетих се.
06:35Измислих го.
06:36Измислих.
06:37Какво?
06:38Измислих метод.
06:40Не е необходимо да премахваме над бъбрачните жлези.
06:44Вместо това ще отворим хиперплазиралите нодули и ще ги изпразним.
06:47Ще е като да изтискаш пъпка.
06:49Измислилиста нова операция?
06:52Така ли?
06:53Али е открил начин да се стабилизира производството на хормони без да се губи да пълно функцията на надбъбрачните жлези?
07:00Ще проработи ли?
07:02Нямаме представа.
07:03Никога до сега не е правено.
07:10Но...
07:11Не се страхувайте.
07:13Знам, че може да е малко трудно да се предвиди резултатът, но това е осъществима и надежна процедура.
07:20Можем да ви го обещаем.
07:22Скъпи...
07:23Скъпи...
07:25Скъпи...
07:26Скъпи...
07:27Скъпи...
07:29Скъпи...
07:30Скъпи...
07:34Скъпи...
07:35Скъпи...
07:36Скъпи...
07:37Скъпи...
07:38Скъпи...
07:39Скъпи...
07:40Скъпи...
07:41Скъпи...
07:42Скъпи...
07:43Скъпи...
07:44Скъпи...
07:45Скъпи...
07:46Скъпи...
07:47Скъпи...
07:48Скъпи...
07:49Скъпи...
07:50Скъпи...
07:51Скъпи...
07:52Скъпи...
07:53Скъпи...
07:54Скъпи...
07:55Скъпи...
07:56Скъпи...
07:57Скъпи...
07:58Скъпи...
07:59Скъпи...
08:00Скъпи...
08:01Скъпи...
08:02Скъпи...
08:03Добре. Доктор е списъкът на хирургичното оборъдване.
08:06Да видим.
08:11Готово.
08:13Благодаря.
08:18Чакайте, малко.
08:21Какво е това?
08:23Ще инсталираме камера в операционната.
08:25Как така?
08:26Кой каза това?
08:28Аз.
08:29Хайде, момчета, бързо се пригответе.
08:31Тази операция ще бъде първото претаване на живо от болницата.
08:36Имам разрешение от пациента.
08:38Хайде, оцени това, Ферман.
08:41Няма да дам тази възможност на никого.
08:43Няма да дадеш, но няма и да попиташ.
08:46Попитах Белис.
08:48Имаше ли някой друг, когато да попитам?
08:50А?
08:53Нека направим следното.
08:56Да се обзаложим.
08:57Да видим дали твоят филм ще събере повече зрители или този на Али.
09:07Да сложим камера и в стаята на асистентите тогава.
09:10Да поставим камери навсякъде да ни шпионирате.
09:14Да спрем да работим, да спрем да бъдем хирурзи и всичко останало и да направим телевизионен сериал, така ли?
09:20Много добра идея.
09:23И двете са много добри.
09:24Ще помисля.
09:26А сега се върни и на работа.
09:28Между другото, предстои ти много трудна операция.
09:33Ще те наблюдавам.
09:34Вчера си хранила кучетата, днес можеш да направиш най-добрият тост.
09:55Като този, който Али направи за новата си приятелка, следва.
09:59Лелките да носят златото на сватбата.
10:00Човекът се оплаши.
10:02И ти преди си оставал с пациент.
10:05Подигравала ли съм се?
10:06Той се е влюбил в теб.
10:09Аз съм му лекар.
10:10Този, който спаси живота му.
10:12Може би бърка чувствата си.
10:13Такива неща могат да се случат.
10:15Не, той е твой тип.
10:18Отиваш и се влюбваш в най-неочаквания човек.
10:20Али в лудата си съседка, а ти в пациента си.
10:23Какво говориш?
10:26Хубаво, не се я досвай.
10:28Имам нещо за теб.
10:30Ще разбереш по-добре новото си гаджи.
10:35Дорог стига.
10:38Нищо не може да се случи между мен и моя пациент.
10:41И нищо не може да се случи между Али и съседката.
10:43Али няма нова приятелка.
10:45Какво остава тук?
10:49За какво говорите?
10:51Предстои 10-часова операция, а вие говорите за това.
10:54Това ли е концентрацията ви?
10:55Докторе.
10:56Замолчи.
10:59Спрете тази лудост.
11:01Излязоха ли резултатите?
11:02Да, готови са.
11:03Дай ги.
11:05Ето.
11:10Операцията ще се излъчва наживо в интернет.
11:12Искам най-доброто ти представене.
11:14Събери си ума.
11:16Ако не можеш да се справиш,
11:17кажи ми, ще намеря друг асистент.
11:21Не те чувам.
11:22Добре.
11:28Добре.
11:48Добре.
11:52Али?
12:03Така ли ще снимат цялата операция?
12:05Светлината ме разсейва.
12:07Съсредоточи се.
12:08Няма такава операция.
12:10Измислих метода в главата си.
12:11Ето защо трябва да успеем, нали?
12:15Аспиратор.
12:18Твоята идея е твоята операция.
12:22Неистина ли?
12:24И ние сме съгласни с това.
12:27Хайде.
12:28Аз съм тук.
12:28Давай.
12:28Освободи медулата от кортикалната обвивка.
12:37Внимавай с кортекса.
12:39Не го пробивай.
12:48Не се получава.
12:50Не става.
12:50Тогава я изтискайте.
12:54Стиснете го с два пръста към центъра.
12:56Изпразнете го.
12:58Спукайте го.
12:59Имах проблеми с ахнето в гимназията.
13:10После изчезна.
13:11Стана.
13:38Направихме го.
13:38Да.
13:41Ти официално изобрети метод, али?
13:44Остана още един.
13:45Хайде.
13:50Две са.
13:51Мога ли да направя едната?
13:54Отвори фасцията.
13:55Раздели.
13:55Да.
13:56Отвори.
13:57Отвори, отвори.
13:59Да, добре е.
14:00Дръж здраво.
14:02Добре е.
14:03Стискай.
14:05Хайде.
14:05Давай на зло.
14:17Това не е ли лудост?
14:20Сърцето буквално бие навън.
14:21Би ли се успокоил?
14:23Но наистина е така.
14:33Да, продължавай.
14:34Чакай.
14:45Тумурът е обхванал артериалната стена.
14:47Какво да правим?
14:53Ще го извадим целия.
14:56Трябва да махнем всичко.
14:57Но...
14:58Нищо не остана.
14:59Крещата трябва да се чисти.
15:02Ако вътре е останала и най-малката част, операцията ни ще бъде безсмислена.
15:08Продължаваме.
15:09Ще го отстраним.
15:18Дадох разрешение камерите да бъдат полезни за болницата, а не фермания ли да се състезават помежду си.
15:24Тихо.
15:25Как така тихо?
15:27Адил така ли управлява болницата от години?
15:29Какво правиш?
15:29Белис, нещо не е наред.
15:31Почакай.
15:31Взели се твърде много тъкан.
15:33Погледни.
15:34Има ли нещо останало вътре?
15:38Изглежда добре.
15:40Да, изглежда добре.
15:41Не са останали достатъчно тъкани, за да се възстановят камерите на сърце?
15:45Точно така.
15:50Синтетичен патч?
15:51Няма материал. Няма да стане.
15:55Ами ако го залепим към стената на септума?
15:57Там има проводникове влакна. Може да развие сърдечна аритмия.
16:02Налякането пада.
16:06На зла поеми пациента. Бързо, бързо, бързо.
16:09Докторе, има кървене.
16:18Той е бил на байпас твърде дълго.
16:20Трябва да върнем сърцето.
16:21Двете камери липсват няма как.
16:23Какво да правим?
16:24Да, стискай.
16:41Изтискай другата.
16:43Чисто е.
16:44Браво, Али.
16:46Добра работа.
16:52Затваряйте.
16:55Чакайте.
16:56Докторе.
17:11Защо не ми дадохте да участвам?
17:13Не знам. Искам да кажа, има ли значение?
17:15Не знам. Има две надбъбречни жлези.
17:17Аз съм един от асистенците.
17:19Така че поне можех да допринес с нещо.
17:22Накараха ли да го направи, защото той измисли метода?
17:25Но и аз работих усилено.
17:27Не казвам, че трябва да има медал, но поне можеше едно благодаря.
17:32Казахте го само на Али.
17:33Не се дръж детински.
17:35Опитах се да ви го кажа и на двамата.
17:37Това е дискриминация.
17:40Правите същото, което те на вас.
17:49Какво?
17:53Нищо.
17:54Какво имаш предвид, че те го правят с мен?
17:57Кой ме дискриминира?
18:02Не, няма нищо.
18:04Демир, кажи ми, кой дискриминира?
18:09Съжалявам, не е моя работа.
18:11Танжо.
18:16За него говориш, нали?
18:21А?
18:28Разбрах.
18:32Разбрах.
18:32Какво е положението?
18:49Вливаме тромбоцити и плазма.
18:52Започва да кърви.
18:53Кръвно 50 на 30 няма да издържи дълго.
18:56Ами, за суп му козата на тънките черва има структура подобна на тази на сърцето.
19:01Така можем да оформим камерите.
19:03Не е достатъчно.
19:04Пространството е твърде голямо.
19:05Ако използваме по-малко материал, той може да умре от сърдечна недостатъчност.
19:09Аз дълбоката фасция, ако дебелината ѝ е повече от 2 мм.
19:12Искам разумни идеи.
19:13Трябват ни 2,6 мм дебелата тъкан и тя трябва да е устойчива.
19:18И достатъчно еластична, за да можем да я оформим.
19:20Разбираш ли?
19:22Откъде можем да я вземем?
19:25Ами, ако оформим клапа, ще вземем трансплантант от кравешко сърце.
19:30Няма да е достатъчно за 4 клапи.
19:32Какво ще правим?
19:39За щастие, другата операция мина добре.
19:42Какво правиш?
19:51Какво правиш?
19:52Пико Чен Мехур
20:14Пико Чен Мехур
20:16Ще го направим от Пико Чен Мехур на крава.
20:23Ще използваме Пико Чен Мехур от крава.
20:26Вече съм го използвал в реконструктивната хирургия, но никога за сърце.
20:34За всичко си има първи път.
20:37Продължавайте.
20:38Много добре.
20:39А челя върви в тъкънната банка.
20:41Трябва ми 20 сантиметров Пикочен Мехур.
20:43Ферман.
20:47Тъкънта на Пикочния Мехур се подготвя.
20:50Как е? Ще стане ли?
20:57Да.
21:00Аз защо съм началник?
21:02Моля.
21:03Защо ме направихте шеф?
21:05Защото си добра.
21:06Може ли да разчистим това място?
21:08Благодаря ви много.
21:09Съжалявам.
21:11Заповядайте.
21:12Благодаря.
21:13Добра си, Ферда.
21:19Добра съм, но има и някой по-добър.
21:22Ферда.
21:23Аз ти се доверих и те направих началник.
21:25Така ли?
21:26Доверихте ми се?
21:27Защо ме изпратихте на конгреса, когато имахте най-голямата операция в болницата?
21:32Ако ми имахте доверие, защо дадохте тази операция на Ферман?
21:37Може ли да гледаме операцията?
21:40Зададох въпрос, Ферда.
21:41И теб питам.
21:42Защо ме направихте началник?
21:46Тънжо, дай ми отговор още сега.
21:49Ако не ми отговориш...
21:50Защото си лесна.
21:55Ясно?
21:57Лесно е да се разбирам с теб.
21:59Погледни онзилу там долу.
22:01Той ще е старце от кравешки пикоча мехур.
22:04И идеята му хрумва по време на операцията.
22:06За това те направих, шеф. Ясно?
22:09Не мога да контролирам Ферман, докато съм главен лекар.
22:11Мислех, че...
22:13Можеш да ми помогнеш да управлявам отдалението.
22:16Доволна ли си?
22:17Тънжо.
22:29Ферда.
22:33Ферда.
22:34Ферда, почакай.
22:36Ферда.
22:37Ти почакай.
22:39Как можеш да ме въвличаш в подобно нещо?
22:42Защо не ми каза?
22:44Кълна се, че не знаех.
22:45Кълна се.
22:46Ако знаех, нямаше ли да ти кажа...
22:48Не дей.
22:48Как ще ми кажеш да ми кажеш, ако знаеш?
23:01Грижала ли си се за мен поне веднъж, откакто дойдах тук?
23:05Дали някога сме обядвали заедно?
23:08Говорили ли сме си някога на кафе?
23:11Права си.
23:13Напълно.
23:13Но всичко толкова се промени, откакто дойде, че...
23:18Аз ли промених живота ти?
23:20Аз ли го направих?
23:22Аз ли съм винобна за всичко, което се е объркало?
23:25Не.
23:30Остави ме на мира.
23:31Ферда.
23:32Искам да остана сама.
23:43Хайде бързо. Остави го тук.
24:02Ще остане дефект между стените?
24:06Чакай.
24:11Този дефект.
24:13Ще се затвори, след като зашием камерите.
24:17Не се притеснявай.
24:19Да.
24:43Нека го направим.
24:44Налягането пада.
24:51Сърдечен масаж бързо.
24:53Направихте ли епинефрин?
24:54Да, но налягането не се качва. Не знам какво да направя.
24:58Изглежда, че шевовете не издържат. Пропускат.
25:02Ще направим втори шеф.
25:03Трябва да сме сигурни, че е хемостатичен.
25:06На зла, чакай. Почти е готово.
25:08Хайде, хайде.
25:23Дорук режи.
25:24Давай, давай.
25:36Това е истинско произведение на изкуството.
25:38Да го сложим, докато все още имаме шанс да го направим.
26:00Вземи.
26:00Свързваме го.
26:14Кой ще свърже вените?
26:18Ти трябва да свържеш тези съдове.
26:22Да ги свържа ли аз?
26:24Вените, да ги свържа ли?
26:26На зла ще ги свържа.
26:36Шеф.
26:37Може ли аз да го направя?
26:40Дорук режи.
27:04Разбира се.
27:07Дорук.
27:08Дорук.
27:10Веднага.
27:26Дорук мъхни байпаса.
27:28Добре.
27:29Добре.
27:29Дорук.
27:59Има пулс.
28:21Браво, докторе.
28:23Браво на всички.
28:24Можете да затворите пациента.
28:31Штипци.
28:33Как мина?
28:55Мисля, че процедурата ми проработи.
28:59Моята също.
29:01Моята е нищо в сравнение с вашата.
29:06В сравнение с нея, моята е като да...
29:09да изтискаш пъпка.
29:21Понякога предизвикваш у хората много странни чувства, али?
29:26Добри чувства ли?
29:29Забрави за това.
29:36Забрави за това.
29:44Забрави за това.
29:54Забрави за това.
30:04Забрави за това.
30:06Защо си пак тук?
30:10Ти ликуваше пациента.
30:12Не аз, Али.
30:24Не се сравнявай с Али.
30:26Това е най-доброто, което може да направи в този живот.
30:32Но повярвай в него няма и най-малка частица злонамереност.
30:36той дори не знае какво се случва около него.
30:40така, че е нелепо да мислиш за тези неща.
30:46Защото той е асистент.
30:48Защото той е асистент.
30:51А ти си експерт.
31:00Вземи се в ръце.
31:02Знаеш ли, че Тънжо ме направи шеф, защото не може да те контролира?
31:10Не.
31:12Какво правя тук, Ферман?
31:14Какво правя тук?
31:20Толкова съм самотна.
31:24Съжалявам за баща си.
31:27Той се разкъсва между мен и Али.
31:29не съм свикнала да се задържам на едно място дълго.
31:35Какво правя тук?
31:38Правиш ми компания.
31:42Искам да кажа, че понякога сме в противоречие,
31:45понякога се караме, но...
31:49Ти си единствения човек, с когато разговарям от известно време.
31:54Това не е ли достатъчно?
31:56Благодаря ти.
31:59Но не е достатъчно.
32:05Не е достатъчно, Ферман.
32:07Али?
32:14Али?
32:15Али?
32:16Али?
32:33Сестра Силви?
32:36Защо еташ в този час?
32:37Операцията ми минат добре и се възнаграждавам.
32:42Хубаво.
32:43Ако си в добро настроение, това е добре.
32:46Да ти е сладко.
32:47Благодаря.
32:48Али?
32:55Али?
32:55Това е в добро настроение.
32:57Мисля, че е време да минаш на въпроса.
32:59Добре.
33:07Али?
33:07Добър апетит.
33:10Благодаря ви.
33:12Так му се канех да ви питам нещо.
33:14Питай.
33:15Питай каквото искаш.
33:16Казват, че предизвиквам странни чувства у хората.
33:27Какви чувства предизвиквам?
33:29За кого става дома за онова, момича ли?
33:32Не разбирам.
33:33Познаваш ли новата си съседка?
33:35Как се казваше тя?
33:36Езо.
33:37Езо.
33:38Хайде разкажи ми за приятелката си.
33:40Как се разбирате?
33:44Всички това ме питат.
33:46Не мога да кажа, че се разбираме много добре.
33:51Защо?
33:52Слушай, тя е свясно, момича ли?
33:54Има ли лоши навици?
33:56Или те е насилва?
33:59Този разговор не ми харесва.
34:02Какво толкова?
34:03Ние просто си говорим като приятели.
34:07Мисля, че идеята да сме приятели с вас не е добра.
34:13Благодаря.
34:13Али? Една минута.
34:15Али? Една минута.
34:16Приятен ден.
34:17Али? Спри.
34:18Не съм направил нищо лошо.
34:20Просто съм любопитен за новият ти живот.
34:22Не е ли нормално?
34:23Ходите без патерица?
34:26Ходите без патерица!
34:53Възстанови ли сте се напълно?
35:04Благодарение на теб, момче.
35:06Тогава ви каня, в моя нов живот, в моя дом, до вечера.
35:13Или може да се погрижи тези сестра Селви, защото днес плак.
35:24Скъпи!
35:25Вече свърши!
35:26Вече свърши!
35:40Какво да правя с това?
35:49Али?
35:50Али?
35:51Али?
35:52Али?
35:53Просто го щупи.
36:11Здравей!
36:13Как си?
36:14Май съм добре.
36:16Разбира се, че си.
36:17Операцията мина много добре.
36:19Благодаря.
36:20Туморът беше много голям.
36:22Когато го отстранихме цялия,
36:24трябваше да направим нещо като кръпка на сърцето.
36:27Но не смятаме, че ще има страничен ефект.
36:29Дори ще те заведа в стаята ти.
36:31Готов ли си?
36:32Каквото каже лекарят ми.
36:34Добре. Тогава ще приготвя стаята ти.
36:37Благодаря ти и на зла.
36:44Чувствате ли замайване или гадене?
36:47Не съм замаяна.
36:50Не чувствам и гадене.
36:52Невероятно.
36:54Можете ли да се изправите?
36:57Вижте дали симптомите ви се връщат.
36:59Сега ли?
37:00Малко е рано за джудо, но...
37:02Поне може да опита да се изправи.
37:04Няма да стане нищо.
37:06Искаш ли?
37:06Добре.
37:07Малко е.
37:08Малко е.
37:10Можеш да го направиш.
37:40Можеш да го направиш.
38:10Как е?
38:14Стаята не се върти.
38:22Мелис.
38:26Миличка.
38:27Няма ли прегрътка за мама?
38:31Може ли да прегърне мама?
38:34Да не стане нещо.
38:35Прегърния. Няма нещо.
38:36Можеш да го направиш.
39:06Вече съм излекована.
39:12Виж, добре съм.
39:13Вече се изправим.
39:14Вече се изправим.
39:23Вече се изправим.
39:25Да.
39:27Влизаме?
39:28Само да мина.
39:30Добре.
39:31Може да кажете на роднините си, че вече сте в стаята си.
39:38Благодаря ви.
39:41Няма нужда.
39:42Тоест, вече може да имате посетители.
39:46Така ли?
39:46Иначе няма да имам посетители.
39:51Чухте ли?
39:52Не.
39:52Какво?
39:55Боже.
39:56Сигурно е от операцията.
39:59Струваше ми се, че чувам някакъв шум.
40:05Сигурен ли сте, че не очаквате посетители?
40:07Да.
40:14На някой му липсва татко.
40:20Яркулес.
40:21Момчето ми.
40:25Най-добрият.
40:27Миличкият.
40:28Какво правиш?
40:37Добро, момче.
40:47Няма да ни изгонят от болницата, че сме пуснали това куче, нали?
40:52Не е вакцинирано е.
40:53Откакто оперирахме сърцето му, той не използва имуносупресори.
40:57Помолихме господин Ферман, така че няма никакъв проблем.
41:01Добре.
41:03Много е сладък.
41:04Много.
41:05Нещо си напрегнат?
41:07Не е.
41:07Виждам.
41:08Откъде ти хрумна?
41:09Ела, по-близо.
41:10Не искам да заставам между тях сега.
41:12Ела, и го погали, хайде.
41:13Защо да го галя?
41:15Виж колко е сладък.
41:16Да, да, сладък е.
41:24Много ти благодаря.
41:25И на другите им липсваше баща им, но ние дойдохме с Херкулес.
41:30Липсвах ли ти ела, притатко?
41:32Ела.
41:34Браво, добро, момче.
41:36Да отидем при батко Гюнеш?
41:38Не, не, не, не бива да ви преча сега.
41:42Хайде, погали го.
41:44Той е душичка.
41:45Нужно ли е?
41:46Защо?
41:47Хайде да е.
41:48Добре, добро, куче.
41:49Хайде.
41:50Да?
41:50Слез, слез.
41:51Добре.
41:52Хайде, хайде.
41:54Сладдурче.
41:55Ето защо на зла свърза съдовете.
41:59Здравей.
42:00Моля.
42:01Искам да кажа, че, ако се чудиш, защо казах на нея да свържа вените, ето го отговорят.
42:08Ето.
42:12Грижило се за кучетата през цялата нощ.
42:15Доведе ги тук.
42:16Стерилизира ги.
42:17А ти би ли направил такова нещо?
42:24Въпрос.
42:33Момчето ми.
42:34Доброто ми, момче.
42:35Намери начин, по който можеш да се откроиш.
42:38Това ще е добре за теб.
42:47Това ще е добре за теб.
Be the first to comment