Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Благодаря
00:30Доктор Танжу ще ни отмъсти ли?
00:40Той не е лош човек.
00:43Пак сте си близки, честито.
00:47Глупости.
00:48Трябва да работя заедно с него. Опитвам се да го приема. Стига.
01:00Опа!
01:02Какво има?
01:06Сега идвам.
01:10На зла ще дойдеш ли?
01:19Е зона ли?
01:23От самолета.
01:24Добре ли си?
01:32Добре, че тя дойде.
01:35Гневът ми помага да забравя.
01:47Впечатлен съм от начина по който се справяш.
01:49Добър човек си.
01:57Заслужаваш да си щастлива.
01:59Мога ли да направя нещо за теб?
02:03Вие го правите, докторе.
02:05Вие го правите, начи.
02:26Извини от деме.
02:28Више, дошла е тук
02:38Няма да го остави на мира
02:42Адил, не се тревожи, молите
02:44Нещата ще се оправят, успокой се
02:46Как да не се тревожа?
02:48Не дай така
02:58Али, защо стоим далеч от хората?
03:02Партитата са с много хора
03:03Не обичам да съм сред тях
03:05Винаги стоя една страна, ясно?
03:07Добре
03:07Нали си с мен?
03:09Заедно ще се смесим с тях
03:10Хайде, човекът партия тук
03:12Хайде, и ти ще се почувстваш добре
03:15Моля те, може ли да ме оставиш сам?
03:17Ще ме оставиш ли на мира?
03:20Болницата е зле
03:21Намалиха за платите наполовина
03:23Има и нещо друго
03:25Вкъщи не споделяш с мен
03:28Какво да направя?
03:30Може ли да направя нещо?
03:32Можеш ли да стоиш сама?
03:33Можеш ли?
03:38Доктор Тънжо
03:39Доктор Тънжо, може ли да използвам изолатора?
03:43Защо?
03:44Професоре
03:44Знам, че не ме харесвате особено
03:48Но съм на прага на криза, моля ви
03:50Искам място, където да се усамотя
03:53Али, успокой се
03:55Ползвай го
03:57Ползвай го
04:02Искам място, където да се моз fenувам
04:02Уна.
04:02noisy
04:03ова
04:27Доктор Танжо, къде е Али?
04:51Отида в изолатора.
04:54Какво става?
04:57Стига, аз не искам ли да живеем заедно?
05:01Явно не искаш.
05:02Да ти падна на колене? Това ли искаш?
05:05Пъдни.
05:06Значи не искаш?
05:07Значи не искаш?
05:08Въхни се.
05:09Боже, боже.
05:13Говори задушевно.
05:15Ще я впечатлиш.
05:17Вземи това.
05:18Момичетата обичат.
05:19Братле, заражи.
05:20Айде, вземи.
05:21Какво толкова?
05:22Здравейте.
05:24Вие сте приятели на Али, нали?
05:25Аз съм Езо.
05:27Ти ли си, Езо?
05:29О, обичаме фатални жени.
05:32Ти си Дорук.
05:34Лейди.
05:36Демири Ачи.
05:38Ачеля.
05:39Момент, не казвайте.
05:44Момент.
05:51Не мога да се сетя.
05:53Ех.
05:54Така ли?
05:56Партито е в моя чест, госпожице.
05:58Казвам се Гюнеш.
05:59Тук е написано името ми.
06:02А, Гюнеш и Гюлин.
06:05Много ми е приятно.
06:06И на мен.
06:07И на мен ми е приятно.
06:09Али ми е разказвал за вас.
06:10Сега, като свързах имена и лица, съм много щастлива.
06:13Е, как ще се размажем на партито?
06:21Е, как?
06:23Ами, как?
06:24Хайде, е до тук добре.
06:25Но от тук нататък партито има изходна точка.
06:28Хайде!
06:28Ще сложа цветето на мястото му.
06:34Какво стана?
06:35Имам стая подходяща за теб, но е голяма.
06:38Сериозно.
06:39Точно за теб.
06:41Голяма стая.
06:43Нищо не става от тях.
06:46Къде е, Али?
06:47Къде?
06:47Али?
07:02Али?
07:07Али?
07:09Али, какво става?
07:11Какво става? Ще ми кажеш ли?
07:13Доктор Танжо, ми позволи.
07:15Имам още малко време.
07:17Моля ви, върнете се.
07:19Как да те оставя в това състояние за Бога?
07:22Ще ме погледнеш ли?
07:24Али?
07:26Ще се обърнеш ли?
07:27Искам да видя лицето ти.
07:33Погледни ме.
07:38Какво става, Али?
07:42Не съм добър в сравненията.
07:44Но ситуацията, в която сме, разкрива всичко.
07:48Не мога да те разбера.
07:53Атмосферата ни с вас е различна.
07:55Вие сте навън, аз съм вътре.
07:58Ако ми стане нещо, не мога да ви помогна, без да се заразя.
08:02Дори да умирем от инфекция вътре, вие само ще ме гледате през това стъкло.
08:07Това ще стане.
08:08Али започвам малко да се тревожа.
08:10Какво става?
08:11Не се тревожете.
08:13Просто няма за какво.
08:14Вие сте навън, аз съм вътре.
08:20Вие сте навън, всичко е ваше, животът е ваше.
08:24Аз съм вътре.
08:25Тук си имам стайчка, оставете ме на мира.
08:27Али ще ми кажеш ли най-после какво става?
08:30Вие ще изберете на зла.
08:31Видях какво сте написали.
08:46Али.
08:47Ако и вие го направите.
08:49Ако не ме изберете.
08:51Кой ще ме избере?
08:51А?
08:56Нарекохте ме брат.
08:58Погалихте ме.
09:00А постъпвате?
09:01Така ли правят батковците?
09:10Изоставят ли братята си?
09:18Ти не си ми брат.
09:25Тук в тази болница ти не си ми брат.
09:28Но, не мога.
09:34Не разбираш ли?
09:35Не мога.
09:37Тук е работно място.
09:39Ти си ми ученик.
09:41Но имам и други ученици.
09:43Много те обичам, но не мога да те закрилям.
09:45какво е това, а?
09:50Какво?
09:52Това са препоръки.
09:53Ясно?
09:54За поступване на работа.
09:56Защо?
09:57Знаеш ли?
09:58Правя го заради теб.
10:00Дори да те изгонят от тук, ще стоя за теб.
10:02Ще те подкрепям.
10:04Ще продължавам да ти бъда брат.
10:05Това не го разбирам.
10:12Навън брат, вътре не.
10:14Не мога да живая така.
10:16Какво предлагаш?
10:19Изберете ме.
10:20Вътре, вън, навсякъде.
10:22Моля ви, изберете мен.
10:23Не мога да го направя.
10:30Разбрали?
10:31Не си единственият ми ученик.
10:35Не съм само твой учител.
10:37Тук имам отговорности.
10:41Тогава си вървете.
10:43Моля ви.
10:44Оставете ме сам.
10:45Моля.
10:48Добре.
10:50Добре.
10:50Ти избра да влезеш тук.
10:54Ако имаш смелост, сам ще излезеш.
10:58Или остани.
11:00Остани тук.
11:06Нищо друго не мога да направя.
11:10Ако имаш смелост, сам ще излезеш от тук.
11:15Чули ме?
11:20Ако имам.
11:38Ако имам.
11:39Абонирайте се!
12:09Абонирайте се!
12:39Абонирайте се!
13:09Абонирайте се!
13:11Абонирайте се!
13:42Очите ми са подоти, иначе съм добре.
13:46Свежа съм, да.
13:48Свърхнадарен човек.
13:51Свърх човек.
13:52Този, какво прави Фран Низури?
13:56Какво се фукаш, ей!
13:57От години ставам в пет.
14:05Свикнал съм.
14:07Вие му мислете.
14:08Дума, изпразнана от смисъл.
14:12Без смислица.
14:12да, колеги, добро утро.
14:17Хайде, хайде.
14:18Вижте, само заради вас съм станал потъмно.
14:21Оценете жеста.
14:22Оттук нататък ще ме правите щастлив.
14:26Ясно?
14:27Чудесно.
14:28Хайде, ставайте, ставайте.
14:30Започва 36-часово дежурство.
14:34Коя е новата ни парола?
14:36Малко пари?
14:37Много работа.
14:38А?
14:38Кубаво.
14:42Назла и Али.
14:43Вие с доктор Ферман.
14:44Дорук и Демир.
14:45Вие в спешното.
14:47Щом си искате работата, ето вие.
14:49Хайде, хайде, колеги.
14:51Кората да видят специализанти.
14:53Тичайте.
14:53Хайде, момче.
14:55Хайде, професоре.
14:57Хайде, момичето ми.
15:05Идвам до две минутки.
15:08Езо?
15:12Станах рано-рано и пак не те сварих.
15:15Имам 36-часово от дежурство.
15:17Какво?
15:19Няма да си дойдеш 36 часа?
15:23Няма да си дойда. Защо?
15:25Аз, известно време, ще отсъствам.
15:30Щеях да се избогувам.
15:32Къде отиваш?
15:37При, мама.
15:38Но, ти, ти се страхуваш от нея?
15:42Да.
15:43Добре, тогава, защо отиваш?
15:48Така се налага.
15:50Може още да се криеш при мен?
15:52Не бива.
15:56Не мога да се крие. Обещах.
15:59Какво обеща?
16:00Ами, али, после ще говорим с това ли?
16:04Мама ще дойде да ме вземе.
16:05Очаквам я. Нямам време за това.
16:07Езо, защо не избягаш?
16:09Не разбирам. Избягай.
16:10Не питай, моля те.
16:13Питам. Пак ще питам.
16:16Защо отиваш при нея, а?
16:18Разказа ми, че тя е ужасна.
16:20Винаги си бягала.
16:20Защо приемаш?
16:22Не разбирам.
16:24Защо човек да ходи там, където не иска?
16:26Защо?
16:28Ще направя дарение за балницата.
16:31Ти каза, че има проблеми.
16:33Намалили са заплатите ви.
16:35Аз ще изпълня желанията й,
16:37а тя ще направи дарение.
16:40Всичко ще се оправи, али?
16:44Чакай. Наразбирам.
16:47Ти заради мен ли го правиш?
16:54Ти си единственият ми приятел.
16:56Всички други ме изоставиха.
17:02Ти остана.
17:08Мама, дойде.
17:09Мама, дай.
17:39Абонирайте се!
18:09Не знам кога пак ще се видим
18:13За това кратко време толкова ми помогна
18:18Не можеш да си представиш
18:22Много благодаря
18:25Дено това помогне на теб
18:28Пази се
18:31Езо! Къде те отвежда майка ти?
18:36Алло, Езо, Езо!
18:39Езо!
18:43Абонирайте се!
19:13Здравей, мамче!
19:37Добре е дошла!
19:38Колко е приятно да те видят тук!
19:44Когато хората се срещат, си казват такива неща, нали?
19:47Езо!
19:47Добре дошла!
19:52Добре добре!
20:01Добре!
20:06Добре!
20:06Няма ли да седнеш?
20:23Не.
20:26Да, госпожички.
20:28Моля, слушам ви.
20:31Какъв е проблемът с болницата?
20:36Шафак беше к чигил на 28 със стерилитет.
20:45За целта операция.
20:48Али, ще ме погледнеш ли?
20:49На тебе говоря.
20:56Ендометриални лезии.
20:57Може ли да изляза за два часа?
21:00Али ти си дежурен? Какво излизане?
21:03На назло, ще хте да и позволите.
21:06Ти ми се сърдиш заради снощи ли, а?
21:13Пак ли забрави къде се намираш?
21:15Тук е болница. Аз съм ти учител.
21:18Навън можеш да не ме поглеждаш, но тук ще ме гледаш на работа си.
21:22Върши я.
21:27Пригответе се. Ще информираме пациентката.
21:29Али.
21:40Защо се държиш така?
21:42Разби ми сърцето.
21:44Той ни е учител.
21:45И така да е. Не можеш да се държиш като сравен.
21:48Защитаваш го.
21:50Избрат теб за главен специализант, нали?
21:52Али.
21:52И аз не съм щастлива от много неща.
21:58Но си върша работата.
22:00Не се цупя.
22:04Защо искаш да излезеш?
22:10Ами...
22:10Както казах, нямаш чуфане.
22:16Натъртено е.
22:17За болките предписах лекарства.
22:19Разбрахте, нали?
22:20Много благодаря, докторе.
22:32Какво става?
22:34Защо се мусиш?
22:36Няма нищо.
22:38Какво направи?
22:39Спуках цирей.
22:40Ще умрем от скука.
22:43Добре, братле.
22:43Идвам.
22:44Чакай, човече.
22:45Не се бутай за Бога.
22:46Имам болки.
22:47Не се бутам.
22:48На опашката съм.
22:48Добре, стой далеч от мен.
22:50Не ме докосвай.
22:50Були ме.
22:51Боже.
22:52Господине, какво има?
22:54Търся доктора Ливефа.
22:55Али Вефа?
22:56Да.
22:57Али Вефа, доктора Аутист.
22:59Не го търся.
23:00Направих проучване.
23:01Моля ви за Бога.
23:03Добре сте направили, но в момента е зет.
23:05Ние сме на линия.
23:06Какво ви е?
23:08Къраба са.
23:10Къраба са.
23:13Хайде, има опашка.
23:15Чакайте.
23:16Господине, какво правите?
23:18Успокойте се.
23:18Не ме докосвайте.
23:20Добре.
23:20Не ме докосвайте.
23:22Комплексен регионален Бълков синдром.
23:24И от вятъра боли.
23:25Пет милиграма морфин.
23:26Бързо, бързо.
23:26Хайде.
23:27Много боли.
23:28Добре, успокойте се.
23:30Нищо не съм направил.
23:30Дръпнете се.
23:31Дръпнете се.
23:32Не го докосвайте.
23:33Боли ме.
23:34Спокойно.
23:37Никакъв случай, инжекция.
23:39Не, не, не.
23:46Ще отстраним эндометриалните лези с проста процедура.
23:50Ще проникнем през разрез на пъпа и ще извършим операцията.
23:56Няма да остане белек.
23:57Благодаря, но как ще извършите през малка дупка?
24:05Това е нова техника.
24:06С помощта на специален модул, можем да използваме както оптиката, така и инструментите.
24:13И точно колко нова е тази техника?
24:16Нова е за асистентите, но не и за мен.
24:19Прилагал съм я при много операции.
24:22Напълно съм убеден, че ще сложим край на стерилитета и болката.
24:26Много благодаря, доктор Фърман.
24:29Най-много от всичко в този живот искам да стана майка.
24:34От малки знаем имената на децата ни.
24:37Казваше ги, като си играехме.
24:40Тя е детската ми любов.
24:43Какви са имената?
24:46Ако...
24:47Е, момче, Джан.
24:49Ако е момиче, Су.
24:50Аз не обичам дългите имена.
24:52Личи си.
24:54Нямахме късмет до сега.
24:56Но ви открихме.
24:58Дано, в скоро време, прегърнеш и двете.
25:00Скъпа му е.
25:03Не се тревожете.
25:04Тогава, кажете да подготвят госпожа Шефак.
25:08Да.
25:08Всичко добро.
25:09Благодаря.
25:10Оздравявайте.
25:12Оздравявайте.
25:12Джефхер Джефхер Джефахир, на 47.
25:19Миналата година щупил лявата си ръка.
25:22От тогава е с болка в гърдите от ляво.
25:24Била като рязане с нож.
25:26Непрекъснато усеща парене.
25:27Твърди, че е кърбаса.
25:29Дробове и сърце са наред.
25:31Твърди, че е кърбаса, но няма данни.
25:33Какво ще правим?
25:34Вкарайте го в неврологията да го наблюдават едно денонощие.
25:38После ще преценим.
25:41Да направим ли още изследвания?
25:43Колеги, вие не сте ли дежурни?
25:45А?
25:45Не си губете времето с един пациент.
25:48Това е всичко.
25:51Ще уведомя Али, когато може да намине да го види.
25:57Али?
25:58Али.
26:04Кажете ми, когато е готова операционната.
26:07Разбира се.
26:08Не забравяйте да вземете информирано съгласие.
26:11Няма да забравим.
26:13Защо само ти отговаряш на зла?
26:18Али на теб говоря?
26:20Не, попитахте на зла.
26:22Вероятно, защото вие е любимка.
26:34Али, престани.
26:42Той не ти е приятел.
26:44Тогава да ме пусне.
26:45Операцията не е спешна.
26:47Може да се отложиш с час.
26:48Ще кажеш ли защо искаш да излезеш?
26:55Не.
26:55Това е болница Бархаят.
27:10Добра болница е, но имат финансови проблеми.
27:14Орязват заплатите на хората.
27:17Знам, че след загубата на татко правиш дарения на болници.
27:21Няма да е ново за теб.
27:24Как се казва?
27:25Какво? Кой?
27:28Лекар ли е?
27:31За кого говориш?
27:33За човека, заради когато понасяш да ме видиш.
27:36Тоест, за кого заставаш пред мен и просиш помощта ми.
27:41Не, няма такова нещо.
27:43Не искам услуга за някого.
27:44Няма такъв човек.
27:45Не е специално за някого.
27:47Езо.
27:47Алибева, специализант хирург.
27:58Благодаря ти за откровеността.
28:03Къде отиваш?
28:10Ами, няма ли да тръгваме?
28:15Ти ще изпълни желанието ми, а ще вляза където ми кажеш.
28:18Езо.
28:23Онази клиника е пълна за три години напред.
28:27Използвах влиянието си, за да те вкарам.
28:29Казах, че си ми дъщеря.
28:31В този вид няма да убедим никого, нали?
28:37Че си ми дъщеря.
28:53Молете, молете, пускаш сълзи.
28:57Изобщо не ги обичам, знаеш го.
29:01Ще проуча болницата.
29:17Ти гледай да се приведеш вред.
29:21Ще дойда до вечера.
29:22Бъди готова.
29:31Ти оставаш.
29:45Ти оставаш.
30:00Говори с хазяйна.
30:02Сигурно дължи найем.
30:03Да се плати.
30:05Намери домоуправителя да се платят сметките.
30:07Слушам.
30:09Не мърде от тук.
30:12Може да се опита да избяга.
30:14Дръж ме в течение.
30:15Слушам, госпожо.
30:29Разбрах.
30:29Още не сте открили как да ме лекувате.
30:33Още е рано за диагноза, господин Джефхер.
30:36Трябва да ви наблюдавам още няколко дни.
30:38Защо да е рано?
30:40Боли ме късът месо от плътта ми.
30:42Татенце.
30:44Дъжте, какво правиш?
30:45Чедо, не можем да докосваме, татко, знаеш?
30:50Щях да го цункам.
30:55Когато имам ох, татко ме цунка и ми минава.
30:59Аз, като го цункам, няма ли да му мине?
31:03Да оздравее.
31:09Доброто ми, дете.
31:11Хайде, ние да излезем малко навън.
31:13А татко да си поговори с докторите.
31:16Става ли?
31:37Ако не ми вярвате, вижте това.
31:43Дневник на болката ми.
31:46Описах болките, които изпитах през последните две години.
31:51Какво е, знаете ли?
31:53От 25 години съм дърводелец.
31:56Виждате ли ръцете ми?
31:58На 16 пръстът ми щеше да се откъсне, но не гъкнах.
32:01Преди два месеца се ударих с чук.
32:07И това беше краят.
32:10Видяхте, дъщеря ми не може да ме докосне.
32:15Животът ми свърши.
32:16Затворих се вкъщи.
32:20Не излизам.
32:22Страх ме е да пи на чаша чай.
32:26Умолявам ви.
32:27Спасете ме.
32:30Или ме убиите.
32:33Вече нямам сили кълна се.
32:35Нямам.
32:35Господин Джефхер, това е изключено.
32:41Много ли ви боли наистина?
32:42Много.
32:44Много.
32:46Добре.
32:48Аз ще открия.
32:49Ще открия какво ви е.
32:52Не се тревожете.
32:53Търпение, господин Джефхер.
33:06След малко ще ви прехвърлят.
33:16Доктор Танжо каза, че сме в спешното.
33:18Защо му даваш обещания?
33:20Според теб.
33:21Ако беше Али,
33:21щеше ли да зареже случая?
33:24Същото ли?
33:25Защо се сравняваш с него?
33:27Защо да не се сравнявам?
33:28Ти защо не се сравняваш?
33:30Доктор Танжо каза,
33:32ще дам на Али да реши случая.
33:33Не се ли засегна?
33:35Ние да не сме идиоти.
33:36Човекът не може да прегърне детето си.
33:40Пак вършиш неща на своя глава.
33:42Ще ми докараш ядове.
33:43Нищо подобно.
33:44Аз ще реша този случай.
33:47Със сигурност.
33:48Да, бе. Ще го решиш.
33:50Добре. Да направим така.
33:51Ако го реша,
33:53ще заема най-голямата ти стая.
33:56Твоята.
33:58Хем да ти направя услуга?
34:00Хем да ти дам стаята, а?
34:02Добре.
34:04И ти поискай нещо.
34:07Ще ти взема мотора.
34:09Мотора ли?
34:10Мхм.
34:11Именно.
34:12Ако откриеш какво му е, добре.
34:13Ако не,
34:14прости се с ключовете.
34:15навид съм.
34:21Добре.
34:22Ще те покрия успешното.
34:24Прави каквото и колкото ще ши ясно.
34:27Но, ако не успееш,
34:29моторът е мой.
34:31Хайде да видим.
34:32Хайде да видим.
34:32Хайде да видим.
34:39Нацупил си, като дете не ме поглежда в очите.
34:42Не мога да повярвам.
34:46Поиска да излезе по време на дежурство.
34:49Ще я да напусне сградата.
34:50И то за два часа.
34:51Да.
34:52Белис, ще оставиш ли телефона?
34:57Извинявай, Ферман.
34:59Скарахме се с доставчика на оборудване.
35:01Забавиш ли в носка, веднага има предупреждение.
35:04Само чакат да се спънеш.
35:09Що се отнасе до теб?
35:11Али те изпитва, Ферман.
35:13Като негов учител ли ще се държиш или като по-голям брат?
35:16Като преподавател.
35:19Сигурен ли си?
35:20Да.
35:20Няма да го браниш пред Тънжо.
35:23Няма да покриваш на успехите му.
35:25Няма да пренебрегваш грешките му.
35:27Точно така, да.
35:28Стига, Ферман.
35:30Що мекнеш?
35:31Няма да издържиш.
35:32Ти го смяташ за свой брат.
35:34Али ми е брат добре?
35:35Той ми е брат, но брат навън.
35:38Това е работно място.
35:39Началник съм на отделение.
35:41Има много задължения.
35:42Трябва да се научи къде е границата.
35:46Добре.
35:47Хайде, постави я.
35:49Защо се смееш?
35:50Защо се смееш?
35:55Смей се, смей се, добре.
35:57Всички ще видят.
35:58Али ще се научи тук да се дъжи с мен професионално?
36:03Добре.
36:03Наистина ме изнервяш.
36:06Не бъди тъжна, дъждей.
36:34Здравейте отново.
36:36Здравейте отново.
36:37Сега, как сте?
36:44Бога ми, какво има в серума, не знам, но облегчи болките ми.
36:48Наистина.
36:49Хубаво.
36:50Чудесно.
36:50Добре ли сте?
37:04Добре, да.
37:05Ако имате болка, да ви дам вода?
37:18Добре.
37:19Спокойно, спокойно.
37:22Често ли се случва?
37:22Нямам сила в рамото и ръката.
37:26Каквото охвана, го изпускам.
37:28Ясно, разбрах.
37:29Сега набързо ще ви прегледам.
37:32Ще ви докосвам леко.
37:34Готов ли сте?
37:42Спокойно е.
37:43Готово.
37:47Не ви докосвам.
37:48Ще направим скена.
37:50Ще се оправите.
37:52Ще се оправите.
38:05Разрес 15 номера.
38:07Ще сложа иглата на верес.
38:08Направи го на зла.
38:14Не, ти го направи.
38:15Колеги, някой да го направи на зла.
38:17Хайде.
38:27Готово.
38:33Али.
38:38Да.
38:40Инсуфлацията е извършена.
38:41Готово за вкарване.
38:42Подайте ми порта.
38:45Докторе.
38:52Вземи го.
38:53Момент, момент.
39:11Има много лезии.
39:12На скенера не се виждаха.
39:14Защото са малки.
39:15Може да ги премахнем от яичниците, но
39:18има в червата пикучния мехур
39:21матката навсякъде.
39:23Стана ясно защо е боли толкова.
39:25Добре.
39:26Ще караме поред.
39:28Първо ще махнем лезиите на яичниците, али?
39:31Ще уведомиш ли съпруга й?
39:33Ендометриоза.
39:34Кажи, че е по-лошо, отколкото смятахме.
39:36Защо аз на зла да излезе?
39:40Какво говориш, момче?
39:41На зла се справя по-добре от мен с говоренето.
39:44нека тя да говори.
39:46Ще отида.
39:46Не се, меси.
39:48Али, ще отидеш ли?
39:49Но защо аз?
39:50Защото аз така искам, али.
39:51Но по-логично е на зла да отиде да разговаря.
39:54Али, излез.
39:58Млъкни, изпълнявай.
39:59Шийна дискова херния.
40:25Точно така.
40:27Вижте.
40:28Между пети и шести прешлен.
40:29Като се оперирам, ще ми мине ли?
40:32Ще се отървали от болките?
40:33Боже, слава тебе, Боже, слава тебе.
40:36Миличка Чули, Чули, бебче.
40:39Ще се приберем в къщи.
40:40Татко ще е добре.
40:41Ще се излекува.
40:42Всичко ще е наред.
40:44Не се въодушевявайте.
40:45Изследванията не показаха нищо.
40:47Открихме само дискова херния.
40:49Ще я лекуваме.
40:51Ще се облегчи.
40:52Но другите болки...
40:54Доктор Дорук, не ви лъжа.
40:56Наистина ме боли.
40:59Знам.
41:01Не съм мекошав човек, но вече не издържам.
41:06Разбирам ви.
41:08Вярвам ви, господин Джефхер.
41:11Но ще пусна още няколко изследвания.
41:16И ще проверя графика за операции.
41:18Добре.
41:23Ох.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended