- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ДОКТОР ТАНЖУ
00:30ДОКТОР ТАНЖУ
01:00ДОКТОР ТАНЖУ
01:02ДОКТОР ТАНЖУ
01:28ДОКТОР ТАНЖУ
01:30ДОКТОР ТАНЖУ
01:32ДОКТОР ТАНЖУ
01:34ДОКТОР ТАНЖУ
01:36ДОКТОР ТАНЖУ
01:38ДОКТОР ТАНЖУ
01:40ДОКТОР ТАНЖУ
01:42ДОКТОР
01:44ДОКТОР ТАНЖУ
01:46ДИМИР
01:48ДОКТОР ТАНЖУ
01:50ДОКТОР ТАНЖУ
01:52ДОКТОР ТАНЖУ
01:54ДОКТОР ТАНЖУ
01:56ДОКТОР ТАНЖУ
01:58ДОКТОР ТАНЖУ
02:00ДОКТОР ТАНЖУ
02:02ДОКТОР ТАНЖУ
02:04ДОКТОР ТАНЖУ
02:06ДОКТОР ТАНЖУ
02:08Ти раздаде ли всички лекарства?
02:13Всеки да се заеме с задачите си.
02:16Доктор Тънжо има нещо предвид.
02:18Със сигурност знае какво да прави.
02:22Хетеротопична трансплантация.
02:24Ще трансплантираме второ сърце дурзално.
02:27Точно така.
02:30Ферман.
02:32Ако оставиш на страна егоизма си,
02:35и спреш да се съревноваваш,
02:36ще разбереш колко е важна тази операция за болницата ни.
02:44Пациент със пинална мускулна атрофия.
02:47Ферман влиза в операция на сърце.
02:49Гръбнакът на детето е толкова превит, че едва диша.
02:53На една жена ще се присъди второ сърце.
02:56Това не е толкова лесно нещо.
02:58Известно ти е положението на болницата.
03:00Имаме нужда от този пиар.
03:02Това също е пиар.
03:03Известно ми е в какво положение сме.
03:04За какво спорим?
03:05Детето не може да диша.
03:07Ще направи сърдечната операция.
03:08Не, ще се заеме с болното дете.
03:11Колеги,
03:13моля ви за тишина.
03:15Аз също съм тук, нали?
03:16В момента говорите пред мен.
03:20Мога ли да кажа нещо по темата?
03:22Слушам те.
03:24Защо не помолите доктор Ферда за помощ?
03:26Убеден сте, че е достатъчно добър хирург, за да застане начало на отделението.
03:34Защо не се обърнете директно към нея за този случай, а настоявате аз да го поема?
03:40Мисля, че трябва да се заемеш с работата си.
03:42Точно така.
03:44Всеки да се заеме с работата си.
03:46Например, вие помислете за престижа на болницата.
03:50За къде бърза сърдечно болната?
03:54Можете ли да ми кажете?
03:55От дълго време чака тази операция.
03:58Може да почака още малко.
03:59Ще се заема с болното дете.
04:04Здравей, Гюлин.
04:32Здравейте.
04:32Али къде е?
04:33Днес почива.
04:34Как така почива? Защо аз не знам?
04:37Не знам. Той така ми каза.
04:39Би ли му звъннала? Кажи, че го викам.
04:41Подай ми папката на детето с спиналната мускулна атрофия.
04:46Заповядайте.
05:01Здравей, Ели.
05:03Доктор Ферман пита за теб.
05:04Ще дойдеш ли в болницата?
05:06Не мога.
05:08Не мога.
05:08Не мога да дойде.
05:09Няма ли да дойдеш?
05:10Как така няма да дойдеш?
05:13Как така няма да дойдеш?
05:14Така няма да дойдеш.
05:15я ми го дай.
05:16дай, дай.
05:17Дай, дай.
05:18Ало, Али.
05:19Али.
05:20Али.
05:21Защо няма да дойдеш?
05:22болен ли си?
05:23не си?
05:24Не съм доктор Ферман.
05:25Тогава...
05:26не съм доктор Ферман.
05:28Не съм доктор Ферман.
05:29Тогава...
05:30Тогава...
05:31защо не си при мен?
05:32Али, би ли си включил камерата?
05:37Накън не я включу.
05:39Али, включи камерата.
05:43Татарвера Оставай Ви.
06:00Какво остава, Али?
06:02Това...
06:03новият ти дом ли е?
06:04Разходи ме из жилището.
06:05Искам да го видя.
06:07Ако не ви го покажа, Али.
06:10Огирището си?
06:40Ясно.
06:46Днес не искам да правя нищо.
06:49Али?
06:54Какво се разбрахме с теб?
06:56Вече щеше да се посветиш на работата, щеше да зарежеш всичко друго.
07:01Сърцето ме боли.
07:03Ще ти дам едно сърце.
07:05Бързо ела тук.
07:06Тук ще се почувстваш по-спокоен.
07:08Поемам случая с дурок.
07:10Доктор Ферман.
07:12Али, ще ти звънна след 15 минути.
07:14Ако не си тръгнал, ще си развалим отношенията.
07:17Ясно ли е?
07:1915 минути.
07:22Разбра ли ме?
07:33Ало, Ачи, бързо ела при мен.
07:37Видях нещо ужасно.
07:38Бързо ела.
07:40Ферман, къде си?
08:01До 10 минути идвам.
08:03Закъснях.
08:04Почакай, остани там където си.
08:06Моля?
08:07Има международна среща на дружеството и ти ще се включиш.
08:11Защо аз да се включа?
08:13Нали си шеф на хирургията?
08:15Там ще се срещнеш с представителите на болницата ни.
08:19Изпращам ти детайлите.
08:20Ще останете два дни.
08:21Но...
08:22Айде, лек ден.
08:26Младежи, готови ли сте?
08:31Какво става?
08:33Готови сме.
08:36Доктор Фърда, къде е?
08:38Днес си я няма.
08:40Хайде да е малко по-живо.
08:43Имаме много интересен случай.
08:45Толкова е интересен, че...
08:47Който го разреши...
08:50Една седмица няма да дава дежурства.
08:53Аз съм готов.
08:54Атидже Байургил, 55 годишна.
08:59Пулмонарна хипертония.
09:04Сутринта прегледах документите.
09:07Трябва да намалим налягането в пулмоналните артерии.
09:10Но не спада.
09:11Сърцето не се справя.
09:12Диагнозата е вярна.
09:13Лечението?
09:15Налага се трансплантация.
09:17Назла?
09:19Да помисля?
09:22Сърцето няма аномалии.
09:24Абсолютно здраво е.
09:26Но има нужда от подпомагане.
09:28Как ще го направим?
09:33Навърха на езика ми е.
09:35Нека да ви помогна.
09:41Погледнете.
09:48Трансплантация на сърце до сърце или хетеротопична трансплантация?
09:51Правена е само веднъж в страната ни,
09:53то в нашия университет.
09:55Не присъствах.
09:57Сега ще присъстваш.
09:59Това е истина ли е?
10:00В тялото на болната две сърца ли ще има?
10:04Няма да пипаме собственото и сърце.
10:07До него ще поставим второ сърце,
10:09което ще подобри работата на първото.
10:11Как звучи?
10:13Невероясно.
10:20Запознали се с случая?
10:22Запознах се.
10:23Ферди Кюрк Мес, 9 годишен.
10:26Спинална мускулна атрофия,
10:27синдром на Кугел Берг Веландер.
10:28преди е можел да се храни седнал,
10:30но сколиозата е напреднала
10:32и сега само лежи нищо друго.
10:33Да видим какво ще направим.
10:51Здравейте.
10:51Здравейте, господин докторе.
11:00Здравей, Ферди.
11:01Аз съм доктор Ферман.
11:03Как си днес?
11:04Добре съм.
11:05Радвам се.
11:07Ако ми позволиш, искам да видя гърба ти.
11:10Благодаря ти.
11:33Гърбът не е в добро състояние.
11:38Трябва да оперираме детето.
11:40Ходихме на много места.
11:43Казваха ни, че ще мине с възраста
11:44и няма нужда от операция.
11:45Знам, но няма друга альтернатива.
11:48Ако не направим операцията,
11:49краят ще бъде...
11:50Парализа.
11:55Знам.
11:57Чел съм.
11:57Ти много ли обичаш да четеш?
12:08Моят син е много умен.
12:10Сам се научи да чете.
12:12Дори сам си намери таблицата за умножение.
12:14Осем по седем.
12:17Това е много лесно.
12:18Така ли?
12:20Дванайсет по шестнайсет.
12:22Сто деведесет и две.
12:24Еха.
12:25Страхотен си, Ферди.
12:27Какво искаш да правиш за напред?
12:32Да се ди е изправен.
12:41Ще мога ли?
12:44Може би ще започна да се храня сам.
12:48Ще стане ли това?
12:52Ще стане.
12:54Ще се храниш сам.
12:57Но сега трябва да поговорим помежду си,
13:00да видим какво можем да направим
13:02и пак ще се върнем.
13:03Разбрахме ли се?
13:05Сигурни ръце си.
13:07Не се беспокой.
13:08Пак ще дойда.
13:11Благодаря, господин докторе.
13:14Докторе.
13:26Знам.
13:28Дори и да направим операцията
13:30и да изправим гръднака без лекарства,
13:32болестта ще убия това дете.
13:34Защо лекарствата са толкова скъпи?
13:36Защото са лекарства си раци.
13:38Твърде радко се използват и цената им е висока.
13:40Тези хора нямат такива възможности.
13:43За всеки са непосилни.
13:45Струват милиони.
13:47Трябва да се опитаме да изправим детето.
13:49Ще покане доктора Дил на операцията.
13:50Спешен скенер на бял дроп.
13:53Веднага.
13:55Ясно.
13:56Аз ли съм единственият специализант по случая?
13:58Али след малко ще бъде тук.
14:00Идвам, доктор Фераман.
14:07Идвам.
14:08Идвам.
14:09Идвам, доктор Фераман.
14:09Езо.
14:23Езо.
14:25Езо.
14:27Кажи ми нещо.
14:28Езо.
14:29Езо.
14:30Езо, кажи ми нещо.
14:32Имаш ли някакво заболяване?
14:38Кажи.
14:38Не, те разбирам.
14:39Не.
14:42Не, те разбирам.
14:45Ще извикам дума управителя и ще те заведа в болница.
14:48Чакай.
14:50Не искам болница.
14:55Ще те убия.
14:57Защо?
14:59Не дай.
15:01Езо.
15:02Защо?
15:03Трябва да те заведа в болница.
15:05Езо.
15:07Езо.
15:07Езо.
15:09Езо.
15:09Езо.
15:10Говорите за две сърца, докторе.
15:14И аз, ако бях хирург, щеях да искам да направя тази операция.
15:17Знам, че живота ти е в опасност.
15:24Ние нямаме деца.
15:25нямаме също и живи родители.
15:29Тя е всичко за мен.
15:30Тя е всичко за мен.
15:35Как да се съглася с тази авантюра?
15:39Не е авантюра, скъпи.
15:44Остават ми три месеца живот.
15:47Тази операция ще ми даде още 10 години.
15:49Много добре. Разбирам.
15:51Безпокойството ви.
15:53Това е рядка операция.
15:54Признавам си.
15:56Имам доверие на екипа си и на болницата.
16:00Но моята жена ще легне на операционната.
16:04Господин Тънжо е главен лекар на болницата.
16:07Ръководи е от толкова години.
16:09Имам му пълно доверие.
16:12Благодаря, но ще моля да не преекспонирате в репортажа.
16:17Репортаж ли?
16:18За много известно медицинско списание.
16:21Господин Тънжо иска да се разчуе за операцията.
16:24Ще преподават на студентите нашия случай.
16:27Срещата ни е след обят, нали?
16:28Да. Нека излязат резултатите и пак ще се видим.
16:32До скоро.
16:39Доктор Тънжо?
16:41Браво на вас.
16:43Искренно съжалявам.
16:45Защо?
16:46Какво има?
16:47Не поемате вече много случаи.
16:50Къде се изгубихте? Какъв е този случай?
16:52Добре, дошли отново.
16:55Много ви благодарим, че избрахте нас.
16:57Ще дадем всичко от себе си.
17:00Не бързайте да се радвате.
17:03Направете скенер на жената.
17:06Отивам да говоря с Гюлин за репортажа.
17:08Приятен ден.
17:14Приятен ден.
17:17Здравейте. Добър ден.
17:19Аз съм доктор Али Бефа.
17:20Трябва ми физиологичен серум, абокат, памук, спирт, лейкопласт.
17:24Спешно е. Бързо.
17:26Веднага ги нося.
17:27Добре.
17:28Ало, Дурк.
17:34Как си, беглец?
17:35Беглец ли? Не съм беглец.
17:37Ще дойда, но стана нещо.
17:39Какво стана?
17:41Нещо спешно.
17:43Как се казваше?
17:44Можеш ли да ме покриеш?
17:46Да не си с момиче.
17:48Момиче ли?
17:49Няма никакво момиче.
17:50Откъде го измисли?
17:52Поръчката е готова.
17:53Каква е тази поръчка?
17:55Не е твоя работа.
17:57Ще ми помогнеш ли или не?
17:59Ще кажа, че си попаднал в задръстване.
18:03Чакам да ми отговориш със същото.
18:05С същото ли?
18:06Все някак.
18:07Ще се реваншираш.
18:09Добре, добре.
18:10Съгласен съм.
18:11Благодаря.
18:17Я.
18:19Какъв коцкър?
18:23Идвам, идвам, идвам.
18:36Надявам се, че това...
18:39Защо?
18:48Защо не искаш да отидеш в болница?
18:53Аз трябва да отидам в болницата.
19:20Така.
19:21Няма да отговаряте на никого.
19:28Няма да се отговаря и на никакви съобщения.
19:31Разбрахме ли се?
19:32Сутринта, а сестра Салвини, предупреди.
19:35Да се върнем към списъка на поканените.
19:38Ще поканите господин Фетхи, друг?
19:41Какво ще кажете за госпожа Айшегюл?
19:44Добре, нека дойде.
19:46Добре.
19:47Под чия има ще се пусна репортажът?
19:52Гюлин, вкарай тези папки в системата.
19:55Разбира се.
19:55Благодаря ти.
19:57Момент.
19:58Ферман, ако трябва да участваш в репортаж,
20:01господин Фетхи ли ще предпочитеш?
20:04Или госпожа Айшегюл?
20:05Какво значение има?
20:08Как да няма значение?
20:09Той е възрастен и опите на тя е млада и на пориста.
20:13Кой от дваната?
20:15Тогава господин Фетхи,
20:18вие го организирате,
20:20трябва да е някой, който ви отхожда.
20:22И аз мисля така.
20:29Ферман,
20:30след тази операция навсякъде ще пишат моето име.
20:34Ще влезе в аналите на медицинските учебници.
20:38Името ми ще стане емблематично.
20:42Последният ти шанс да се займеш със случая.
20:46Мисля, че е вашият последен шанс.
20:50В смисъл?
20:51Не знам.
20:52Подивен съм от смелоста ви.
20:56На топа на остата сте.
20:58Организира се кампания срещу вас като лекар.
21:01Да поемете такава отговорност?
21:04Знаете ли до какво може да доведе и най-малката грешка?
21:07Няма да има грешка.
21:09Надявам се.
21:10Но има ли и най-малка грешка?
21:12Репортажът
21:13няма да ви спаси.
21:16Ще се сбугувате с поста главен лекар.
21:20Много
21:20Ще съжаляваш, че не се заест тази операция.
21:26Ще си биеш главата в стената.
21:28Вие да не си биете главата в стената.
21:32Абонирайте се, че не се заест тази операция.
22:02Оринета ти тъмна ли?
22:19За какво говориш?
22:22Направи така, на ръката си.
22:24Така, ощипи се и се пусни.
22:27Знаеш, че съм лекар,
22:28направи го.
22:29Лъни и пусни.
22:31Така.
22:34Както предполагах,
22:36бавно се възстановява.
22:38Кожата ти е суха.
22:39Косата ти е уредяла.
22:41Ускорен пулс.
22:42Суха кожа, празен поглед,
22:44загуба на съзнание.
22:47Нищо не сияла.
22:48Нито си пила.
22:50Сега ще ти поръчам нещо за ядане.
22:53Не, не, не, не, не.
22:56Не ям храна отвън.
22:58Единствено храна.
23:00Ято аз съм сготвила.
23:02Добре, сготви.
23:03Приготви си нещо.
23:04Чакат ме в болницата.
23:06Доктор Ферман ме чака.
23:07Приготви си нещо за ядане.
23:09Ще ти направя сандвич.
23:18Сега ще го направя.
23:26И аз ще погледна.
23:27Какво?
23:28Ще погледна как го правиш.
23:32Трябва да тръгвам на работа.
23:34Защо дойде тук?
23:35Защо ми го причиняваш?
23:36Заради теб ще ме изгонят.
23:38Влязна си с обувки.
23:39Неудобно ми е да попитам, но къде е, Али?
23:50В депресия е.
23:52Сутринта каза, че днес ще почива.
23:54После доктор Ферман проведе видеоразговор.
23:57Толкова се едоса.
23:58Аз ни издържах и погледнах.
24:00Думът му е истинска кочина.
24:03Ужасно изглежда.
24:04Думът на Алили е кочина.
24:06Да.
24:07Видя ли?
24:08И той страда.
24:10Няма значение.
24:12Както и да е.
24:14Не ме интересува.
24:20Който няма работа тук, вън.
24:23Излязоха ли резултатите?
24:24Сега ще излязат.
24:26Колеги, чуйте ме.
24:28Очаквам максимално добро представение от двамата.
24:31Никой няма право на грешки.
24:34Тази операция си струва усилията.
24:35Не можем да я направим.
24:47Има аневризма на аортата.
24:49Да видя?
24:49Тук, нали?
24:53Не мога да повярвам.
24:56Сърцето едва работи.
24:57Как ще се справи с две сърца?
24:59Не е ли така?
25:00При това положение не можем да направим операцията?
25:06Спинална фузия.
25:14Ще направим между прешлен на фузия от Т4 до Л5.
25:19Не е ли прекалено?
25:21Детето е на 9 години.
25:23Ще спрем развитието му.
25:24Виж състоянието на гръбначния стълб.
25:27Горкото дете.
25:28Как ще го изправим по друг начин?
25:34Али къде е?
25:37Колко стана часът къде е?
25:40Наистина, али къде е?
25:42И Фердая нямат да не са се ескарали.
25:45Не е хубава работа.
25:46Доктор Фердая на конгрес.
25:48Говорих се ли попаднал е задръстване.
25:50Ще дойде всеки момент.
25:52Все още нямаме информация за скенера на Белия дроп.
25:57Аз ще отида да проверя.
26:18Али, къде се забави?
26:19Шефовете питат за теб.
26:21Пека сандвич.
26:22Какъв сандвич? За кого?
26:25Али,
26:26Действително ще отида и ще те издам.
26:29Ще го направя.
26:30Да го направя ли?
26:31Направи го.
26:32Кажи и какви ги вършиш.
26:34Правя сандвич на съседката Езо.
26:36Това правя в момента.
26:38Като?
26:39Сериозно ли?
26:40Наистина ли си с момиче?
26:45Не, не.
26:45Так, това...
26:46Тя...
26:47Тя ми е съседка.
26:48Припадна пред вратата ми.
26:50Дадохи първа помощ.
26:51Май...
26:52Май има психични проблеми.
26:58Браво.
26:59Браво.
27:00Ние подготвяме операция на дете с спинал на мускулна атрофия ти.
27:04Правиш сандвич на съседката.
27:06Кажи, къде се затруднявата?
27:07Можем да направим спинал на фузия, но детето е 9 годишно.
27:12Прати ми с кенера на белия дроп.
27:16Сега ще ти го пратя.
27:20Заради теб излагах хората.
27:22Изпрати го?
27:23Изпрати го.
27:24Ето.
27:25Какво правиш?
27:48Вместо постоянен цилиндър, може да поставим на гръбначния стълб магнитни импланти,
27:53които ще позволят на детето да расте.
27:55Оставянето на магнитни импланти при спинал на мускулна атрофия е противопоказно.
27:59Ще предадеш ли какво съм казал?
28:01Доктор Ферман ще ме разстреля.
28:03Знаеш.
28:04Идвам до 15 минути.
28:05Предай им какво съм ти казал.
28:07Хайде.
28:15Папката.
28:16Папката.
28:23Скинерът е готов.
28:28И така.
28:31Да погледнем.
28:32А какво ще кажете да се поставят магнитни родове на гръбнака?
28:56Детето е само на 9 години.
28:58Прешлените може да се щупят и родовете да паднат.
29:01Фузията ми изглежда по-логично предложение.
29:05Я да видим.
29:09Един момент.
29:12Белия дроп е недостатъчно развит.
29:15Я да видя.
29:17Заповядайте.
29:19Вижте.
29:19Ако направим фузия, когато детето порасне, гръдният кож ще остане малък.
29:27Белия дроп няма да се развие и детето отново...
29:30прав си.
29:43Магнитните импланти са най-разумната идея.
29:46Кажете да подготвят операционната и да направим операцията.
29:55Веднага, доктор Адил.
29:57Дорук.
29:59Браво.
30:01Добра идея.
30:02Благодаря ви.
30:02Йес!
30:16Отплати ми се за добрината, която направих за теб.
30:21Ще оперираме...
30:23Побързай.
30:25Не е лошо да си я ливефа.
30:34Когато свърши серумът...
30:37Слушиш ли ме?
30:40Когато серумът свърши, вадиш иглата и притискаш с памука няколко минути.
30:45После се превържи.
30:48Добър апетит!
30:55Ще се радвам, ако си си тръгнала, когато се върна.
31:05Влязла си с обувки.
31:09Ходиш навсякъде.
31:10Дръж серумът над нивото на гърдите.
31:28И изяж сандвича.
31:30Ендоваскуларен стенд.
31:54Ще го сложим в широката част, ето тук.
31:56Какво ще кажете?
31:57Двете сърца ще изпомпват в един и същи момент в тази артерия.
32:04Добре, в такъв случай да го свържем тук в края.
32:07Няма ли да стане?
32:09Добре, я почакай.
32:13Ако стените на артерията не бяха толкова тънки,
32:16ще ще да стане.
32:18Какво ще стане като се разширят?
32:21В сърцето ще избухне вулкан и жената ще умре.
32:24Друга идея...
32:27Демир,
32:31направете отново ангиография,
32:33да видим дали не сме пропуснали нещо.
32:36Ако и оттам не излезе нищо,
32:41ще се откажем от операцията.
32:42Хайде, действай.
32:51А аз какво да правя?
32:54Откъде да знам? Разходи се.
32:56Не се отчаивайте.
32:58Ще измислим нещо.
33:00Откъде ще го измислим?
33:01Не знам, но вярвам в това.
33:03Назла.
33:04удивен съм от това е оптимизъм, но...
33:08Откъде ще го измислим?
33:10Аорта ли ще имплантираме?
33:20Да.
33:20Демир предложи да отрежем широката част на аортата.
33:26Ще я резецираме до тук.
33:28Знам, ще скъсим аортата, но пациентката едва ли ще участва в състезания по бягане?
33:33Ако скъсим аортата, не можем да свържим донорското сърце.
33:37Но може да използваме друго нещо.
33:42Тефлонов графт.
33:44Модификация на метода на Дейвис.
33:47Ще отрежем и махнем тези сегменти, после ще сложим графт.
33:51Да, така.
33:52Ще се получи.
33:53Ще намалим риска от аневризма.
33:56Разширението започва малко над основата.
33:59Като отрежем широката част, ще освободим място за донорското сърце.
34:03Очакай, не се пали така бързо.
34:04Сега ще има две сърца не едно.
34:08Две сърца едно до друго.
34:10Ако направим така, съществува 20% риск да не издържи.
34:14Този риск може ли да се поеме?
34:19Точно така е.
34:22Браво на зла.
34:24Спаси операцията.
34:26Направихме го всички заедно.
34:28Да отидем и да им се ощи.
34:30Не искам никакви грешки.
34:32Доктор Тънжо, госпожа Хатидже не може да диша.
34:39Хатидже.
34:40Хатидже, лекар.
34:42Хатидже.
34:43Няма ли лекари?
34:44Помогнете ни, лекар.
34:47Лекарът дойде, Хатидже.
34:49Кръвно 150 на 120.
34:51Пулмоналното налягане се увеличава.
34:53Получава сърдечна недостатъчност.
34:55Прави белодробен оток.
34:57На зла.
34:58Започни скислород под налягане.
35:00Ачеля.
35:01Ачеля.
35:02Да.
35:03Диуретици, бързо.
35:04Бързо, бързо, бързо.
35:08Спокойно, спокойно.
35:09Ще се опитаме да елиминираме тъчността в белите дробове през отделителната система.
35:13Боже, Господи.
35:14Помогне ни.
35:16Госпожо Хатидже, ще оздравеете.
35:18Бъдете спокойно.
35:19Спокойно, госпожо Хатидже.
35:21Ще оздравеете.
35:22Слава на Бога.
35:37Слава на Бога.
35:38Слава на Бога.
35:39Спокойно, съкровище.
35:40Страшното мина.
35:41Това беше.
35:41Слава на Бога.
35:45Ох, слава на Бога.
35:46Какво ще стане с операцията?
35:48Нали ще я направите?
35:50Разбира се.
35:50Ще поговорим след като пациентката се стабилизира.
35:59Може ли малко повече информация?
36:01После, господине.
36:02А че ли остани при болната?
36:04Разбира се.
36:05Добре е после.
36:06Нали си добре е съкровище?
36:09Доктор Тънжо, за какво ще говорим?
36:14Получи сърдечна недостатъчност.
36:16Трябва да й присъдим сърце.
36:17Знам назла.
36:18В това състояние не може да я оперираме.
36:21Ако налягането се увеличи, тогава...
36:24Знам назла.
36:25Не може да я оперираме.
36:27Назла.
36:29Знам.
36:30Защо не казахте истината на мъжа и...
36:32Виж какво.
36:33Не ми се бъркай.
36:35Кажи, Надемир, че не трябва да се отделяте от жената.
36:38Веднага ми съобщете, ако се подобри.
36:40Ясно ли е?
36:41Мълчи и прави каквото ти казах.
36:48Тестовете на Ферди готови ли са?
36:56Готови са.
36:57Трета операционна е готова.
36:59Али, ще влезе ли в операция?
37:01Ще влезе, ако успее да дойде.
37:04Къде си?
37:05Ти подиграваш ли се с мен?
37:07Не.
37:08Защо мислиш така?
37:09Защото все още те няма.
37:11Къде си?
37:12Каква ви наймам, че разписанието на автобуса не съвпада с моята програма?
37:17Какъв автобус? Каква програма? Бързо вземи такси.
37:20Така ли мислиш?
37:21Операцията започва след 10 минути. Ясно ли е?
37:25Такси! Такси!
37:30Който гледа надолу, мисли за голо.
37:33Алили?
37:35Не говори глупости.
37:37Какво е направил Лали?
37:39Прибрал е вкъщи съседката.
37:41Алили?
37:42Алили, алили. Да, самият Али.
37:44Той е в депресия.
37:46В депресия бил.
37:47Правеше сандвич на момичето.
37:49Ще взема пациента. Вие е съобщатен на лекарите.
37:58Това не е наша работа.
38:01Всеки си знае себе си.
38:02Да.
38:03Така е.
38:05Добре.
38:12С тези бомбони, Май, искаш да надебелея.
38:34Как го измисли?
38:40При всяка кутия шоколатови бомбони ми казваш лоша новина.
38:44Не ги взех за това.
38:47Просто са впадени.
38:48Наистина ли?
38:49Пак ли им е нещо лошо?
38:53Не съм сигурен.
38:55Може да е само предчувствие.
38:57Вероятно е по повод, али и на зла.
38:59Много ли ще се ядосам?
39:01Али си плете кошницата с новата съседка.
39:04Али си плете кошницата с новата съседка?
39:10Какво означава това?
39:11Не знам точно.
39:13Прави сандвичи вкъщи.
39:15За това го няма.
39:17Възможно е да изпусне операцията.
39:18Говорим за Али.
39:20Али...
39:20Как е възможно това?
39:23Месеци наред, не целуна на зла,
39:25а сега с съседката.
39:27Може би сега е моментът да се освободи от любовната мъка.
39:31Ти да ме подлудиш ли искаш?
39:33Защо?
39:33Ако ме зарежеш, защото ти преча на кариерата
39:36и малко след това те видя с някакво момиче,
39:39познай какво те чака.
39:40Какво има?
39:41Защо скачаш срещу мен?
39:43Като че ли аз съм го направил?
39:45Али е толкова различен от нас?
39:48Може би е излязъл от черупката си.
39:51Назле е толкова нежно.
39:53И грижовно момиче.
39:55А то излезе от черупката си заради някаква непозната.
39:59Например, аз се свързах с човек,
40:01който не обичаше да се обвързва.
40:02Но за това е нужно да се потрудиш.
40:05Стига, успокой се.
40:07Спокойно.
40:08Всякаш час накарах Али да й прави сандвич.
40:12Боже мой, стига.
40:14Успокой се.
40:14Добре, извинявай.
40:20Но как?
40:22Пошли май, хубава работа.
40:25Я да си вземем от бомбоните.
40:27Виж какво са.
40:40Ферман, какво стана с операцията?
40:43Сега влизам.
40:44Още не сме присъдили сърцето на хатидже.
40:47Направете го.
40:48Нали вие сте хирургът?
40:50Или звъннете на доктор Ферда и поискайте помощ?
40:53Тя къде е?
40:54Днес не я видях.
40:56А Али къде е?
40:58Али къде е?
41:08Наистина ли?
41:10Така ли е наистина?
41:12Нали ли се надяваш?
41:15Али е в моята операция.
41:18Не приближавай моя асистент.
41:20Приятен ден.
41:24Какво е това?
41:28Али прави сандвич на съседката си.
41:31Дорог така ми каза.
41:32След малко ще му звънна.
41:34Не, не му звъни.
41:36Нали, ти сам реши, че вече ще му бъдеш приятел.
41:40Не се дръж като разтревожен родител.
41:42Селви, до сега Али не е закъснявал.
41:45Закъснява за операцията.
41:47Кое е това момиче?
41:48Да не му е направила нещо.
41:50Не знам, Адил.
41:52Може би му е влязла в сърцето.
41:55Толкова бързо.
41:58Така ли става?
41:59За три дни вече си влюбен в друг.
42:02Скъпи, ще гувам се.
42:04Сега ще дойде.
42:05Кога ще дойде, госпожа Селви?
42:07Влизаме в операция.
42:09Да изчакаме малко.
42:11Според вас, Ферди, има ли време да чака?
42:14Добре е да влизаме.
42:16Аз влизам прав.
42:22Маската.
42:26Извинете, дръпнете се, ако обичате.
42:28Маската.
Be the first to comment