- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ДОКТОР ЧУДО
00:30Той забрави любимата си, забрави мен
00:43Добре, Демир допусна огромна грешка, но се извинява
00:47Да, прости му, видя го, наистина съжалява
00:51Скъпи мои, побъркахте ли се?
00:54Предлагана са квартирантката ми да живее от тях, а за мене не се сеща
00:58Шампион е по несъобразителност
01:00Късно е вече, няма да приема, няма, край
01:04Ще погледна пациентката си, но пак ще говорим
01:07Няма за какво
01:09Скъпа, успокой се вече, де
01:13Гюлин, какво говориш?
01:16Никой не ме разбира тук, не дай и ти
01:28Скъпа
01:37Добре ли си?
01:39Чувеш ли ме?
01:41Какво остана?
01:43Госпожо Шефак
01:44Ендометриалните лезии в пикочния мехур и червата бяха много
01:48След като ги отстранихме се наложи да поставим графт
01:52В матката ви имаше полипоиден тумор
01:55Какво?
01:58И какво направихте?
02:00Няма за какво да се тревожите, защото
02:02Доктора Ли измисли метод
02:05И успяхме да спасим матката ви
02:09Вече няма риск от възпаление
02:11Ще станете майк?
02:15Наистина ли?
02:18Много ви благодаря
02:19Скъпи
02:23Скъпи, чуваш ли?
02:25Ще бъда майка
02:27Най-после ще си имаме дете
02:30Най-после ще имаме
02:33Не ви ли казах да го прехвърлите?
02:52Защо не го направихте?
02:54Щяхме да го прехвърлим
02:55А после?
02:57Направихме последно изследване
02:59Е?
02:59Аз не позволих
03:02Извинявай, Тънжо
03:05Трябваше да те уведомя, но...
03:07Хубаво, но...
03:09Не сте го оперирали
03:11И слава Богу
03:12Не е било дискова херния
03:14Оказа се инфекция
03:16Момчетата
03:18Момчетата откриха
03:19Херпес без обрив
03:21Знаеш, че диагнозата му е почти невъзможна
03:24Не се тревожи
03:27Лекуваме пациента
03:29Добре се повлиява
03:30Момчетата се справиха чудесно
03:35Да
03:42Вкарали сте в играта и доктора Дил
03:46Добре
03:47Моля ви, как бихме могли
03:49Ако се бяхте изданили в спешното
03:52Щяхме да си говорим
03:54По друг начин
03:55Да, но там всичко е наред
03:58Добре
04:00Хубаво
04:04Тогава
04:06Колко часа е дежурството?
04:1136
04:12Има още много
04:14Хайде в спешното
04:16Утре сутринта
04:17Ще ви проверя
04:19Какво сте забъркали
04:22Хайде
04:23Хайде
04:34Професоре
04:36Али, нищо няма да ти кажа
04:37Професоре, аз
04:38Назлай на теб
04:39Сутринта се явете пред доктор Тънжо
04:41Вспешното хайде
04:42Толкова ли от стъпчив бях пред Тали?
04:56Беше, Ферман
04:57Не те обвинявам
04:59Али ти влезе под кожата?
05:01Уромва авторитета ми пред асистентите
05:03Назла днес ми опонира и то в операционната
05:06Направиш ли веднъж компромис?
05:08Няма край
05:08Остави ли го на място?
05:12Утре ще се сложи край
05:14Утре
05:15Брей, брей, брей
05:28Вие, помните ли пътя до успешното?
05:30Липсвахте ни
05:31Не и на мен
05:32Идвам заради дежурството
05:35И ние не сме тук заради черните ти очи
05:37Е?
05:38Ударихте ли по едно кафе?
05:40Или енергийна напитка?
05:41Ще будувате ли?
05:43Давайте
05:43Пращайте спешните при мен
05:45Какво става очи?
05:52В две и три има пияници
05:54Уж на сега пък се сбили
05:56О, сериозно?
05:58Да не забие нож в окото на бруд?
06:00А, не
06:00Виж, добриха се
06:01Четири часа не спират да ломочат
06:04Друго?
06:05Друго
06:05В номер четири имаме умник
06:07Панал се на бас
06:08В общежитието
06:09Прегърнал улична лампа
06:11Гол
06:11Залепнал от студ
06:13Парамедиците едва го отлепили
06:14Юна, чага?
06:16Машина?
06:17Все едно
06:22Пета
06:23Инцидент с газов бойлер
06:24Изгаряне в областта на очите и веждите
06:27Дойде паникосен
06:29Дадох успокоително
06:30Ще го взема
06:31Имам опица изгаряния
06:32Не
06:33Зами, знаеш ли какво?
06:35Първа лежи мъж
06:36Залязан от джена си
06:37Падна от докато е гонял
06:39Кола минала през крака му
06:41Пада му се
06:42Поемам пета
06:44Аз започвам
06:46Поемам шегаджиите
06:49Здравейте
06:57Аз съм доктор Али Вафа
06:58Слушам ви
06:59Помогнете ми
07:00Коренът
07:01Много ме боли
07:03Тук боли ли?
07:07Да
07:08Така боли ли?
07:11Температура 37,9
07:13Кръвно 70,40
07:14Гади ви се повръщате?
07:19И още как?
07:21Ще направим изследване, но съм убеден, че е гастроентерит
07:24Чревна инфекция
07:26От къде ще съм се заразила? Не излизам от къщи?
07:29Може да е от храна, приготвена при нехигиенични условия
07:32Или да не сте обърнали внимание на дезинфекцията на туалетната
07:36Как така?
07:38Вкъщи блести от чистота
07:40Аз честя всеки ден
07:41Не се обиждайте
07:42Хората често ги бъркат
07:44Хигиена и дезинфекция са две различни неща
07:47Хигиената е важна, но дезинфекцията
07:49е по-важна
07:51Един момент
07:53Веднага се връщам
07:54Ще се оправите
07:56А че?
07:59Ще тръгвам
08:00Трябва да прочита договора
08:01Добре, тръгвай
08:03Тук е малко навалица, аз ще поостана
08:05Ти върви
08:05Голяма навалица
08:08Значи не оставаш, за да се цупиш на Демир
08:12А кой се цупи на този кретен?
08:15Разбрах, разбрах
08:16Гюлин
08:17Чудесе колко още ще издържиш така
08:20Чао, хайде
08:22Изчезвай
08:24Чудесе колко още
08:54Чудесе колко още
09:24Чудесе колко още
09:54Чудесе колко още
09:56Чудесе
09:58Чудесе колко още
10:00Чудесе колко още
10:02Чудесе колко още
10:04Чудесе колко още
10:06Чудесе колко още
10:08Чудесе колко още
10:10Чудесе колко още
10:12Чудесе колко още
10:14Чудесе колко още
10:16Чудесе колко още
10:18Чудесе колко още
10:20Чудесе колко още
10:22Чудесе колко още
10:24Чудесе колко още
10:26Чудесе колко още
10:28Чудесе колко още
10:30Чудесе колко още
10:32Чудесе колко още
10:34Чудесе колко още
10:36Чудесе колко още
10:38Чудесе колко още
10:40Аз...
10:56Не те обичам.
11:03И аз...
11:05Не те обичам.
11:10Никога повече няма да те обичам.
11:16И аз...
11:18Щастлива ли си сега?
11:22Всичко провалих.
11:26Ти си прав за себе си.
11:31Да постоим ли така?
11:40Брэй...
11:58Романтика.
12:00И а виш, виш?
12:01Виш, виш.
12:05Ами чакам резултатите.
12:06Виш, виш.
12:13Ох, братле!
12:15Какво има?
12:17Защо ох, къш?
12:19Аз, като обикновен човек, не се справям с връзката.
12:24Как да се справи, Али?
12:27Знам ли?
12:36Лягай, спи, лягай.
12:38Какво остава тук?
12:44Какво остава тук?
12:56Колеги, какво е това?
12:58Назла е ли в заседателната бързо?
13:01Назла е ли в заседателната бързо?
13:27Влизайте.
13:28Спомни си какво говорихме.
13:36Не съм забравил.
13:38Няма да закрилеш, Али.
13:40Ще го оставиш на тънжо.
13:42Правиш му добро.
13:44Ако искаш да не прекрачва границата, трябва да я прокараш, чули?
13:52Да, колеги.
13:54Няма много време, хайде.
13:58Да.
13:59Али, кажи, какво е си?
14:00Да.
14:01Али, кажи, какво е си?
14:03Али, кажи, какъв е синдромът?
14:16Да.
14:17Али, кажи, какъв е синдромът?
14:18Локт-ин.
14:19Синдром на заключването.
14:20Рядко неврологично заболяване.
14:23Нашумяло покрай френски филм.
14:25Всички мускули, безочните се парализират.
14:27пациентът, пациентът осъзнава всичко.
14:28Синдромът.
14:29Синдром на заключването.
14:32Рядко неврологично заболяване.
14:34Рядко неврологично заболяване.
14:36Нашумяло покрай френски филм.
14:38Всички мускули, безочните се парализират.
14:42Пациентът осъзнава всичко.
14:44Чувства страх, обич, щастие, болка.
14:47Всичко.
14:49Всичко.
14:50Но не движи мускулите си.
14:53Смяташ ли, че най-самотната болест, която може да сполети човек?
14:59В преносни смисъл?
15:03Да.
15:05Тогава ти си locked in синдромът на болницата.
15:11Приеми го така. Чули?
15:14Тоест, как?
15:16Ще ти обясня.
15:18Напуснал си дежурство.
15:20Първо си порицан.
15:23Две седмици забрана за операции и свръх дежурства.
15:27Питай доктор Ферман, въздразява ли.
15:33Доктор Ферман?
15:43Госпожо Белис, знаете, че не е било с лош умисъл, нали?
15:51Назло, поне ти кажи нещо. Голяма грешка ли?
15:56Али.
15:58Те не те чуват.
16:00Няма повече да го правят.
16:04Загуби това право.
16:06Несправедливо е.
16:08Престани вече.
16:10Чуй ме.
16:11Ще ни се качиш на главата, защото си изключителен хирург.
16:15Нямаш лоши намерения.
16:17И хората те обичат ли?
16:19Кога ще спреш да използваш тази изключителност?
16:22А?
16:24Аз за да помогна на приятел за това...
16:26Какво ме засяга?
16:27Какво ни засяга нас?
16:31Ние напускаме ли операции?
16:33Нямаме ли личен живот?
16:35Нямаме ли близки и приятели?
16:37Защо гледаш, доктор Ферман?
16:42Чуй ме.
16:43Тези хора толкова пъти са те покривали.
16:47Ти свикна с това и се разглези.
16:50Но вече край.
16:52Ясно?
16:54Ако не спазваш правилата на болницата, тези хора ще останат глухи за теб.
17:01Така ли е, Ферман?
17:06Така е.
17:08Чудесно.
17:10Ако сме се разбрали...
17:11Ретена на зла.
17:17С други думи, ти нямаш никаква вина, Дилян.
17:21Бог да ви благослови.
17:23Никой дори не си направи труда да погледне този дневник.
17:28Като разговарям с колегите, им казвам в основата на професията ни,
17:33винаги е любопитството.
17:36Да, все го повтаря.
17:38да го повтаря.
17:40Да пробваме тогава, а?
17:49Да ще?
17:50Няма ли да целу нещатко?
17:56Ще го боли.
18:01Няма.
18:03Ела.
18:04Ела.
18:05Ела.
18:06Ела.
18:07Ела.
18:09Ела.
18:14Ела, хайде.
18:15Не се бој.
18:16А тепла.
18:17Еле?
18:19Еле ме боли, не ме боли.
18:24Еле и се wat е много ви...
18:25Ела.
18:26Не ме боли! Не ме боли! Не ме боли!
18:47Ах, милата ми! Ох, скъпа липсваше ми!
18:50Ох, принцесо, ангелче! Съкровище! Много ми липсваше! Много!
18:59Татко, добре ли си вече?
19:02Разбира се! С теб ще правим всичко! Ще отидем навсякъде, принцесо!
19:08Едничка, моя, едничка!
19:12Много ви благодаря!
19:15Няма защо!
19:17Бог да ви благослови!
19:18Оздравявайте!
19:39Накрая, прие превъзходството на батко си!
19:43Спрелият часовник два пъти сочи вярно часа, нали?
19:46Неблагодарник!
19:48Като ни похвали доктор Танжо, нищо не каза!
19:51Добре, ти си!
19:52Ти си, друг! Добре!
19:54Благодаря!
20:02Братле, да не си бях отварял устата да ви каня вкъщи!
20:07Изобщо, не допускав, че я че толкова ще се разстрой!
20:10Човече, не се стягай!
20:19Момичетата се цупят, но им минава!
20:22Много благодаря, брат!
20:24Наистина страхотен съвет!
20:28Хайде, върши си работата!
20:30Ти спечели, стаята ми е твоя!
20:32Руса стихия
20:48Да, на зла, кажи сега!
20:53По време на операцията, ти си възразила на преподавателя си
21:00Прав сте, професоре?
21:08Извинявам се!
21:11Ти не си такава!
21:14Защо го направи?
21:15Заради али ли?
21:23Иската да ме подлодите ли?
21:26Ще обещаваш ли повече да не защитаваш ли по лични причини?
21:36Назла, това е много важно!
21:40Обещаваш ли?
21:42Да!
21:43Чудесно!
21:47Тогава
21:47Ти заслужи
21:51да те изберем!
21:58Честито!
21:59Вече ставаш главен специализант!
22:02Не ни посрамвай! Чули да ще!
22:06Никога!
22:09Няма да ви посрамя!
22:10Много ви благодаря!
22:15Много благодаря!
22:21Добре!
22:22Всеки си получи заслуженото,
22:25може да си вървите!
22:26Ферман, не дей!
22:35Ако го направиш, всичко ще тръгне по-старно!
22:40Ферман, поступи правилно!
22:42Ако искаме да задържим али в болницата,
22:44ако искаме да е един от нас,
22:47спри да се държиш като по-голям брат!
22:51Али допусна грешка и ще си плати като всички!
22:54Разбрали!
23:00Али съжалявам за това, което преживя!
23:04Но колкото по-рано, толкова...
23:07Поздравявам те на зло!
23:09Стана главен специализант!
23:10Куп наказание!
23:26Доктор Танжо ми ги наложи!
23:28Каза да се смятам за човек с синдром,
23:30локтин!
23:31Никой няма да ме вижда и чува!
23:33Доктор Ферман не се намеси!
23:35На зло стана главен специализант!
23:37Какво направи?
23:40Излязох!
23:41От дежурство, али?
23:43Колко пъти ще ти казвам?
23:44Но!
23:45За да помогна на Езо!
23:47Онова момиче!
23:48Нямаше ме само два часа!
23:51Не може да излизаш заради никого!
23:53Това е лечебно заведение, има си правила!
23:56До сега къде бяха правилата?
23:58Колко пъти излизах и тичах след пациенти?
24:00Доктор Ферман ми помагаше!
24:03Назла лъжеше заради мен!
24:05Вие ме подкрепяхте!
24:06Какво се промени сега?
24:10Мисля, че и ние допуснахме грешки!
24:15Така ли ще е?
24:16Доктор Ферман няма да ме брани!
24:18Назла също вие няма да сте до мен!
24:20Вече съм съвсем сам ли?
24:34Постепенно ще се научиш!
24:37Така ще е, момче!
24:38Мисля, че и няма да сте до мен!
25:08какво да правя!
25:09Беше беззащитен пред тънжо!
25:11Дали малко не прекалих?
25:14Ферман!
25:16Успокоя се, аз съм тук!
25:18Затруднявам се!
25:20Ферман, изслушай ме!
25:23Когато взех при себе си Али в началото, бягаше!
25:27От щастие, че го намирам, не можех да му се сърдя!
25:33Но Али пак бягаше!
25:37Точно така!
25:39Когато един ден му заявих строго, че не трябва повече да прави това, за малко да се разплача!
25:53Плача!
25:54Абсолютно!
25:56Когато тънжо му се развика, сърцето ми се късаше!
26:01Не знам как стигнах до тук!
26:03Знаете, че не смесвам личния живот с работата, много съм объркан!
26:09Да!
26:10Когато човек като Али обикне някого, любовта му е чиста и безусловна!
26:17Няма как да му се сърдиш!
26:25Но, Верман, всички в живота научаваме по нещо!
26:30И докато учим, получаваме рани!
26:34Той ще оцелее!
26:37Така ли да продължа?
26:39С времето ще намериш златната среда, но за сега...
26:44За сега си на прав път!
27:01За да заздравее тъгната бързо, на всеки два часа ще мажем с антисептик.
27:05До два дни ще ви мине.
27:08Вие ли ще го правите?
27:12Мога ли да съм честен, Сибел?
27:13Моля ви!
27:14В края съм на изтощително дежурство.
27:18До два часа мога да припадна от безсъние.
27:21Тогава ще те поеме, доктор Демир.
27:26Или аз ще реша кой да се погрижи.
27:30Бързо оздравяване!
27:32Благодаря!
27:33Извиниме, Сибел.
27:36Сестра?
27:37Леблябия?
27:38Виж, ако хвърля от тук и я вкарам в устата му, колко ще ми платиш?
27:49Кажи.
27:49Ти?
27:51Ти.
27:56Та нямаш раздвоение на личността.
27:58Откъде на къде?
27:59Радостна съм.
28:02Защо?
28:02Готов ли си?
28:06М-м-м.
28:09Станах главен специализант.
28:12Ти?
28:12Каква стана?
28:16Главен специализант.
28:18Какво? Аз? Аз? Аз ли?
28:20Не, бе, не ти.
28:21Ти не.
28:23Ти само на сън.
28:24На зла.
28:24На зла е станала.
28:30Брей.
28:31Ще си страхотен главен специализант.
28:34Е.
28:35По-добре, отколкото ти, братле.
28:37Ти нямаши шансове.
28:39По-добре, отколкото, али?
28:42Това ме устройва.
28:48Честито...
28:48Благодаря.
28:50Ела, ела, ела.
28:51Заслужи го.
28:52Наистина, трябваше да си ти.
28:54Сестричката ми е...
28:58Доктор Ферман.
29:02Отговорностите са по-големи.
29:04Добре, че не съм главен.
29:06Добре, че и аз не съм.
29:12Докторе.
29:21Ела, седни на зла.
29:24Седни тук.
29:30Съжалявам, че ви опонирах на операция.
29:32Мога ли да ти се доверя?
29:35За какво?
29:37Не мога за всичко, така ли?
29:39Не исках да кажа това.
29:46Тук е било тайното ти място, нали?
29:50Нещо такова.
29:54Вече е нашето тайно място.
29:56Докторе?
29:57Ти си главен специализант, аз шеф на отделение.
30:00Ние вече ще управляваме заедно.
30:02Разбрали?
30:05Разбрах.
30:06Тогава ще направим така.
30:07В тази стая ще бъдем откровени един към друг.
30:10Ще се подкрепяме безрезервно.
30:13Каквото и да правим, трябва да бъдем сигурни един в друг.
30:17Когато не сме, ще влезем тук и ще се предупредим.
30:20Тръгнат ли нещата на зле, а това ще стане.
30:23Тази стая ще е нашето убежище.
30:25Но имам един въпрос към теб.
30:30Мога ли да ти имам доверие?
30:35Безусловно.
30:38Абсолютно, докторе.
30:42Тогава да ти е честито.
30:45Благодаря.
30:48Вземи това.
30:49Записки от времето, когато бях главен специализант.
30:58Ще те улесни.
31:01За мен е чест.
31:04Много благодаря.
31:05Много благодаря.
31:07Много благодаря.
31:11podrи.
31:11Вземи.
31:12Вземи.
31:14Тайгур.
31:16Та.
31:17Вземи.
31:18Абонирайте се!
31:48Какви маймун джулъци ще ше да прави?
31:50Не дей така, не тъжи.
31:52Погледни мен. Явиш, тези двамата ще ми бъдат съквартиранти в спалното. Представиш ли си?
31:58Нека по-добре е да го наречем пансион.
32:01Как ще живееш в една стая с този? Погледни го.
32:04Само на сън. Няма нужда от сън. Чухме теснощ. Прогони всички от спешното.
32:10Това е клевета.
32:12Да, бе. Огласеше целият етаж.
32:15Какво говориш?
32:16Да.
32:16Добре стана, знаеш ли?
32:18На дежурство ще те слагаме на входа.
32:21Ще хъркаш и пациентите ще бягат.
32:23Вие сте големи лъжци.
32:25Аз не хъркам. Защо да хъркам?
32:27Само понякога и то като съм муморен.
32:30Дадох толкова дежурства.
32:32Окей.
32:33Тогава колегите да се настанят и ще ви чакаме на гости.
32:38Става ли?
32:38Става.
32:39Какви ги дрънкам?
32:42Какви ги дрънкам?
32:43Айде до скоро.
32:44Не се бави на зла.
32:56Умирам за сън.
32:57Айде до скоро.
33:27Тогава.
33:29Тогава.
33:30Тогава.
33:31Тогава.
33:32Тогава.
33:34Тогава.
33:35Тогава.
34:05Тогава.
34:35Тогава.
35:05Тогава.
35:06Тогава.
35:07Тогава.
35:08Тогава.
35:09Тогава.
35:10Тогава.
35:11Тогава.
35:12Тогава.
35:13Тогава.
35:14Тогава.
35:15Тогава.
35:16Тогава.
35:17Тогава.
35:18Али?
35:32Защо си още тук?
35:36Не знам къде да отида.
35:43Приятелката ти е, Зо. Къде е?
35:48Езос си тръгнах.
35:52Всички си тръгнаха.
36:00Мога ли и да направя нещо?
36:09Довиждане, Али?
36:18Животът бързо се мени. Всички се променят.
36:35Само аз не се променям.
36:44Ти също.
36:47Батко.
36:48Знаехме, че ще стане така.
36:58Когато се заключих в шкафа в училище,
37:02ако пак го направя,
37:05ще дойдеш ли?
37:06Разбира се.
37:07Щеях да се изправя пред учителите.
37:11А ако пак понече да ме бият?
37:13Кой смее да бие брат ми.
37:15Ще му оттупам пръха.
37:18Какво значи това?
37:20Ще го напляскам здраво.
37:24Каквото и да стане,
37:26никога няма да ме изоставиш, нали?
37:28И светът да се срине.
37:33А защо? Знаеш ли?
37:38Защото съм в главата ти.
37:40Али?
37:45Аз съм мъртъв, Братко.
37:47Не говори така.
37:49Моля те, не дай, не дай.
37:51Съжалявам, но ще го направиш.
37:53Трябва да се приспособиш.
37:55Сам не мога да ти помогна.
37:57Разбираш, нали, братле?
37:59Трябва да се срине.
38:29Трябва да се сел.
38:34Трябва да се се сжалва.
38:35Котирай.
Be the first to comment