Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ДОСТАНИЕ
00:01ДОСТАНИЕ
00:02ДОСТАНИЕ
00:04Щом ти не знаеш, как мога аз да знам?
00:09Наистина ли няма значение?
00:11Едното лечение е доста...
00:14рисково.
00:15Аз ти имам доверие.
00:17Каквото решиш, това ще е правилното решение.
00:22Много благодаря.
00:30Какво става?
01:00МАЦУМОТО
01:04МАЦУМОТО
01:05МАЦУМОТО
01:07Ей, на теб говоря!
01:10Не се казвам МАЦУМОТО.
01:11МАЦУМОТО е град в Япония, в префектура, на Гано.
01:16Няма значение.
01:18Ще напишет името ти на табелата.
01:21Вълнуваш ли се?
01:23От години работя за това.
01:27Вярвам в себе си.
01:28Така е, но е възможно да ти се разтрепери ръката.
01:33Ти, МАЙ, не си спал.
01:54Така е.
01:54Значи, Дурок е прав.
01:58Не бъди толкова спокоен.
02:00Бъди нащрек.
02:04И така.
02:06Взехте ли решение?
02:08Докторе, взехме решение.
02:10Какво е?
02:18Правим операцията.
02:20Браво!
02:22Доктор Тънжо ще е с вас.
02:24Аз ще съм с Али.
02:25Али свали пациентката.
02:26Почакайте, пет минути.
02:28Отивам до едно място.
02:29После ще я сваля.
02:30Пет минути.
02:31Аз съм напрегнат.
02:44Вижда се.
02:45Напрегнаха ме с въпросите си.
02:48Нормално, Али.
02:49Нека ти разкажа една история.
02:53Ела, затвори вратата.
03:01Слушай.
03:04Преди много години
03:05един приятел трябваше да направи първата си операция.
03:10Изцяло се беше объркал.
03:13Какво е станал?
03:14Беше изпаднал в паника
03:17и беше категоричен,
03:20че няма да се справи.
03:24Какво стана после?
03:25Решил да забрави за всичко
03:27и да се концентрира.
03:29Концентрирал се
03:32единственото цветно нещо в операционната.
03:45В бонето си.
03:48Много разумно?
03:50Със сигурност е така.
03:52Не мислял за нищо.
03:55Концентрирал се
03:56само в бонето.
03:59и успял
04:00с операцията.
04:04Али,
04:06виж колко е лесно.
04:08Ще се концентрираш.
04:10Нищо друго.
04:14Заповядай.
04:15Какво прави това боне при вас?
04:25Този развълнуван приятел
04:27бях аз.
04:29хайде,
04:39нека ти донесе късмет.
04:40Кажи ми честно,
04:53за мен ли ще съжаляваш повече
04:54или за гаджето си?
04:57Не се дръжте така.
04:59И за двама ви страдам.
05:00Вече не знам за кого да се притеснявам.
05:03Я, почакай.
05:04Как така?
05:06Нима се притесняваш и за нея?
05:07Ако те изгонят,
05:09аз ще сли на болницата.
05:11А ти се тревожиш за тази змия.
05:13Змия ли?
05:15Ти си отровна змия.
05:16От колко години сте, колеги?
05:18Не дайте.
05:19Гюлин.
05:21Ела за момент.
05:22Боже...
05:24Да, госпожо Белис.
05:35Спокойно, не си уволнена.
05:39Напротив, повишена си.
05:42Стажът ти приключи,
05:43започваш в юридическия отдел.
05:46Какво?
05:47Няколко човека напуснаха отдела.
05:49Добре дошла сред нас, колежки.
05:54Госпожо Белис.
05:57Много ви благодаря.
05:59От толкова време го чакам.
06:00Много ви благодаря.
06:02Много работи и го заслужи.
06:05Ще те помоля за нещо.
06:07Да, кажете.
06:08Остани известно време на тази длъжност.
06:10Те първа.
06:11Трябва да назначим друг.
06:13Да, разбир се.
06:14Ще се справи на двета места.
06:16Прави го с месеци.
06:17Ще работи повече.
06:19Бъдете спокойна.
06:20Благодаря ти.
06:22Частито.
06:23Добре дошла.
06:23Благодаря.
06:24Всичко хубаво.
06:30Чухте ли?
06:31Чухте ли?
06:38Извинявайте.
06:39Извинявайте.
06:39Много съжалявам.
06:40Не съобразих.
06:41Юнеш, извинявай.
06:42Не, не.
06:44Няма проблем.
06:45Хубава работа.
06:46Накрая постигна мечтата си.
06:49Аз отново ти свалям шапка.
06:52Мили май.
06:54Скъпа, поздравявам те.
06:56Благодаря ти, Ачи.
06:57Мили май.
07:27Мили май.
07:32Мили май.
07:33Мили май.
07:33Мили май.
07:34Операцията е детска играчка за теб.
08:04Цял живот си го искал. Още от малък. Наслаждавай се.
08:13Не мога.
08:17Ако се разсея, ако се замисля за нещо...
08:21Тогава доктор Ферман ще се намеси.
08:23Ако доктор Ферман се намеси, значи аз не съм се справил.
08:28Ако не се справя, ще изложа живота на пациента на опасност.
08:31Щом с това не се справям, с какво друго ще се справя?
08:36Братле, я ме погледни.
08:41Какво правехме, когато не беше добре?
08:44Духахме свещ.
08:45Чудесно.
08:47Колко свещи искаш да закасиш?
08:51Три.
08:51Айде, аз съм тук.
08:54Айде, аз съм тук.
09:24Готово. Благодаря.
09:51Защо изправа операция?
09:59Защото ми омръзна да направим нищо.
10:02Стига, сте се чудили. Ще се справим.
10:05Айде, дайте си ръцете.
10:14Айде.
10:14Добре, да е? Добре.
10:20Ще се справим.
10:21Дорог, давай.
10:37Добре. Вземам го.
10:39Това беше.
10:56Премахнахме всичко.
10:58От черния дроп остана повече, отколкото мислехме.
11:01Не бързайте да се радвате.
11:05Това е операция на черния дроп.
11:07Всеки момент може да стане нещо.
11:09има теч от жлъчния канал.
11:20Кръвното пада.
11:24Аспирация.
11:27Аспирирам.
11:28Къде е линарния съшивата?
11:29Давам го.
11:32Ето.
11:35Нищо не виждам.
11:37Артериална клампа.
11:39Клампи.
11:41Бързо.
11:41Назло.
11:45Губим го.
11:52Не го губим.
11:54Хайде.
11:55Хайде, хайде.
11:59Хайде.
12:04Лично аз поисках да съм се стран на първата ви операция.
12:08Ние сме готови.
12:09Вие готов ли сте?
12:11Готов се.
12:41Хайде.
12:42Абонирайте се!
13:12Абонирайте се!
13:42Абонирайте се!
14:12Абонирайте се!
14:42Абонирайте се!
15:12Абонирайте се!
15:16Абонирайте се!
15:18Абонирайте се!
15:20Абонирайте се!
15:22Абонирайте се!
16:54Абонирайте се!
17:56Абонирайте се!
17:58Абонирайте се!
18:04Абонирайте се!
18:06Абонирайте се!
18:08Абонирайте се!
18:40Абонирайте се!
18:42Абонирайте се!
18:44Абонирайте се!
18:46Абонирайте се!
18:48Абонирайте се!
18:50Абонирайте се!
18:54Абонирайте се!
18:56Абонирайте се!
18:58Абонирайте се!
19:00Абонирайте се!
19:10Абонирайте се!
19:12Да!
19:13Абонирайте се!
19:14Абонирайте се!
19:16Точно над лезията съм!
19:20Хемоклип!
19:22Абонирайте се!
19:44Абонирайте се!
19:50Абонирайте се!
19:52Не!
19:54Не мога!
19:56Не мога!
19:58Не мога!
20:00Не мога!
20:02Не мога!
20:04Не!
20:06Не!
20:10Моля се да се събуди!
20:14Този човек ме отрезви!
20:18Мен също!
20:20Защото е прав!
20:22Назла!
20:24Тичай!
20:26Става нещо, Сали!
20:28Тичай!
20:38Не мога!
20:40Не мога!
20:42Али добре ли си?
20:43Не съм!
20:44Не съм добре!
20:45Не съм!
20:46Али какво става?
20:47Не мога!
20:48Не мога!
20:49Не мога!
20:50Али!
20:51Не разбирам какво говориш!
20:52Били се успокоил!
20:54Али?
20:55Какво става тук?
20:56Али!
20:57Али!
20:59Али!
21:04Али!
21:05Али!
21:06Не стига толкова. Ферман ти продължаваш.
21:09Не.
21:11Какво?
21:13Няма такова нещо.
21:16Няма да продължа.
21:18Как така няма?
21:19Пациентката лежи отворена.
21:22Вземи един от асистентите.
21:24Друг. Друг. Заминавай.
21:29Операцията е на Али.
21:31Няма да вляза.
21:34Не те разбрах.
21:36Аз също няма да вляза.
21:41Аз също.
21:47Май не ви е мил животът.
21:50Али не може да я направи.
21:52Или казва нещо друго.
21:53Може би е открил нещо.
21:56Али. Али. Али аз съм.
21:58Али аз съм. Тук съм.
22:00До теб съм. До теб съм.
22:02Нека да дишаме заедно. Хайде.
22:04Спокойно. Хайде. Вдишай.
22:06Добре. Добре. Спокойно.
22:10Спокойно. Спокойно.
22:12Сега ми кажи.
22:18Видя ли нещо?
22:21Горната част.
22:22Когато гледах проксималния отдел,
22:25видях, че хранопроводът е по-засегнат,
22:26отколкото предполагах.
22:28Но стомахът не е обхванат.
22:30Може да получи тромбоза на съдовете на дуоденума.
22:32Ще премахнем хранопровода и ще го заменим с част от тънкото черво.
22:37Това.
22:38Реконструкция си е, Юнум.
22:41Такава операция не е правена тук.
22:43Прави ли се я в Япония?
22:45Видял съм.
22:46Видях.
22:47Добре.
22:49Докато се готвях за операцията, гледах видеото.
22:52Добре.
22:52Не успях.
22:59Не я направих.
23:00Прави ли се я?
23:02Успели са.
23:10Няма да е нужно да се храни през гастростома.
23:13Ще може да се храни нормално.
23:15Много трудно.
23:16Много трудно.
23:17Много трудно.
23:19Много трудно.
23:20изключително сложно за първа операция.
23:25Не успях на зла.
23:27Не успях.
23:28Не се наспах.
23:29Не се наспах.
23:31Ако допусна грешка, това е първата ми операция.
23:34Изпуснах шанса да направя първата си операция на зла.
23:37Сам не мога да се справя.
23:41До сега никой не е правил такава операция.
23:45Един момент, али?
23:46Али, погледни ме.
23:48Али, ще ни води.
23:50Ще не водиш ли по време на операцията?
23:53Ако го направиш, не е с доктор Тънжо, ще оперираме.
23:55Става ли?
23:57Добре.
23:59Добре.
24:01Хайде.
24:02Да, хайде.
24:04Хайде.
24:05Ела на себе си.
24:07Хайде.
24:08Хайде.
24:08Хайде.
24:09Хайде.
24:09Хайде, Али.
24:16Хайде.
24:17Хайде, Али.
24:20Хайде.
24:21Хайде.
24:21Хайде.
24:22Хайде.
24:22Хайде.
24:23Хайде.
24:23Хайде.
24:24Хайде.
24:24Хайде.
24:25Хайде.
24:25Хайде.
24:26Хайде.
24:26Хайде.
24:27Хайде.
24:27Хайде.
24:28Хайде.
24:28Хайде.
24:29Хайде.
24:29Абонирайте се!
24:59Има срастване около 12 пръсника.
25:12Трябва да започнете с отделяне на лигамента.
25:15Направете микроаваскуларна анастомоза на съдове.
25:19Конец за съдов шеф.
25:29Чудесно. Ще стане.
25:33Един момент.
25:36Ела, срежи.
25:37Много добре. Да я затворим.
25:57Доктор Танжо, момент.
26:00Али?
26:01Знам, че последният шеф може би е символичен.
26:06Искаш ли да я затвориш?
26:27Доктор Танжо, момент.
26:57Детска играчка.
27:02Детска играчка.
27:03Детска играчка.
27:08Детска играчкова.
27:09Какво правиш тук?
27:36Мисля.
27:36Аз трябва да ти кажа нещо.
27:40Гюнеш, моля те за Бога.
27:42Много те моля, седни. Нека да поговорим.
27:48Така.
27:48Още не съм решила.
27:50Чуй ме.
27:51Не се опитвай да ми влияеш. Все още не съм...
27:54Аз напускам.
27:57Какво?
27:58Подавам си оставката.
28:11Защо?
28:13Спомняш ли си какво говорихме при първата ни среща?
28:16Спомням си.
28:21Каза ми, че ще останеш най-много три месеца.
28:24Имаш мечта да бъдеш актьор.
28:26Каза ми, че ако ти предложат роля, ще си тръгнеш.
28:30Така ли беше?
28:32Така беше.
28:32Колко време минало тогава?
28:37Три, четири.
28:42Сериозно ли говориш?
28:45Виж как Гюлин преследва своята мечта.
28:51За втори път я повишават.
28:54Защо...
28:55Защо аз не го правя?
28:57Но Гюнеш...
28:58Много те моля.
29:00Познавам се.
29:00Докато съм тук, няма как да преследвам мечтата си.
29:06Аз търся лесното.
29:07Не мога да работя на две места.
29:09Няма да се справя.
29:12Така няма да те притесня.
29:15Знам, че трябва да избереш един от нас.
29:18Ако си тръгнеш...
29:20Какво ще правим без теб?
29:30Не казвай нищо на Гюлин.
29:35Аз ще й кажа.
29:36Ева при мен.
29:37Не дай.
29:37Аз търся.
30:07Каке?
30:32Чакам.
30:37Или ще се събуди, или ще остане...
30:39в кома.
30:42И няма да излезе от нея.
30:43Защо понякога животът не ни помага?
30:56Положихме толкова усилия.
30:58Такъв добър човек.
31:02Как така?
31:02Защо?
31:03Защо не се събужда?
31:07Господин Ефе?
31:10Господин Ефе, чуваш ли ни?
31:12Пулсът е добър.
31:13Господин Ефе.
31:14Господин Ефе.
31:16Кажи ни нещо.
31:16Аз какво ви казах?
31:22Проговори.
31:23Проговори.
31:25Да.
31:25Добре, че ви се доверих деца.
31:30Толкова съм щастлив.
31:32И ние.
31:33И ние сме щастливи.
31:34сега ще ми попитам нещо.
32:00Не се справих.
32:02Аз чук друго.
32:04Пак си дал великолепна идея.
32:09Спасил си хранопровода на пациентката.
32:12Така е, но...
32:14Не направих първата си операция.
32:19Нищо.
32:19Ще направиш друга.
32:28Имам боне, което носи късмет.
32:31Само това ли имаш?
32:34Много ви благодаря.
33:02Веднага дойдохте на помощ.
33:05Хубава работа.
33:07Винаги сме до теб.
33:07За тях не съм очуден, но ти ме изненада.
33:15Защо ми помогна?
33:18Какво да правя?
33:19Старая се да стана като вас.
33:21Не мога да съм светец като теб, но понякога и аз мога да бъда добър човек.
33:28Нали?
33:29Имам новина за теб.
33:31Не си толкова лош, колкото мислиш.
33:33Що за приказки?
33:39Много е важно.
33:40Да.
33:41Назло не знаех, че си святиц.
33:43Ферман.
34:04Виждал ли си момичето?
34:09Кое е момиче?
34:10Езо.
34:12Видях я в самолета.
34:14Какво ще кажеш?
34:16Какво ще кажа ли?
34:17Направи ли ти впечатление, що за момиче е Ферман?
34:23Не обърнат внимание.
34:24Беше в самолета.
34:25Не знам.
34:27Според теб не е ли доста противно, момиче?
34:31Не мислиш ли така?
34:33Така ли?
34:34Но щес беше в полицията.
34:36Не е за първи път там.
34:38Али не мигна цяла нощ и дойде на операция.
34:43Какво искате от мен?
34:47Трябва да спасим Али от това момиче.
34:51Той няма да се справи сам.
34:54Не.
34:55Не ли?
34:56Как така не?
34:58Не.
34:59Знам, че Тънжо направи големи глупости в болницата, но аз забелязах много неща.
35:04Обичаме е ли, пазим го, но не му правим добро.
35:08Предлагам и на вас да не се месите.
35:12Не.
35:14Нека го оставим да направи грешките си.
35:17Али, кога ще мога да се храня?
35:37Когато оздравеете.
35:37Не ли операцията мина?
35:40Къде отиваме ли и какъв е този тест?
35:43Това е много важен тест.
35:45Идеята не е моя, а на назла.
35:48Но ме убеди, че е разумно да го направим.
35:52Боже, боже.
35:53Кое му е разумното на този тест?
35:56След няколко часа ще ви вземем.
35:57След няколко часа?
35:59Ах, вие!
36:12За тест ли ви докараха?
36:19Не ви попитах как сте.
36:21Добре съм.
36:23Изрязали са целият рак.
36:26А вие?
36:26И при мен са махнали всичко.
36:29Сега съм добре.
36:32Много се радвам.
36:33Какъв е този важен тест?
36:37Оставиха ни да чакаме сами.
36:41Няма значение.
36:44Справихме се с рака.
36:45Един тест ни ще ни сплаши.
36:47Какво стана?
36:58Смехът ви ми напомни
37:00за един човек.
37:03За покойната ми съпруга.
37:06Бог да я прости.
37:08Благодаря ви.
37:09И моят съпруг почина.
37:15Така ли?
37:16Бог да го прости.
37:18Съболезнования.
37:20Благодаря.
37:21Ние не се запознахме.
37:27Казвам се Ефе.
37:28Вие как се казвате?
37:30Гюлис.
37:31Госпожа Огюлис
37:45и двамата победихме рака.
37:53След като ни изпишат
37:55ще дойдете ли с мен на обяд?
37:59Тук е мал паша.
38:01При едно условие.
38:14Може ли да не ме наричате, госпожо?
38:18Чувствам се по-бъзрастна.
38:21Какво съвпадение?
38:22И аз не харесвам господин Гюлис.
38:27Много ми е приятно, Ефе.
38:29На мен също.
38:31Страхотна идея.
38:41Как се сети?
38:43Беше първото,
38:45за което попита след операцията.
38:46имаше една госпожа.
38:49Ще може ли да се храни?
38:54Ти наистина си много добър човек.
38:56Ти също.
39:01Вие...
39:14Какво направихте?
39:20Сезо.
39:21напитай.
39:30Добре е.
39:31Али...
39:32Ако стана нещо, което аз трябва да знам,
39:44ще ми кажеш ли
39:44да не го научавам от другите?
39:50Да го чуя от теб.
39:51Какво може да стане?
39:57Ти кажи.
40:02До скоро.
40:03Али не се справи.
40:26До този извод ли стигна?
40:27Али напусна по средата на операцията.
40:32И шефовете могат да грешат.
40:36Можем ли да бъдем по-обективни?
40:39Като диагностик е много успешен.
40:43Но Али не става за хирург.
40:46Не става.
40:48Доктор Танжо е прав.
40:50Оставям на страна любовта си към Али.
41:08Всички го знаят и няма смисъл да го крия.
41:11Нали?
41:12Не можеш да го скриеш.
41:13На едно мнение сме и слушай ме.
41:18Али е много специален.
41:20За мен, но ако някой днес положа на успех,
41:22това са Назла, Дорук и Демир.
41:28Ти, доктор Танжо, както и аз.
41:31Успех на целият екип, не е ли така?
41:34Да, точно така е.
41:36Това не променя ситуацията.
41:40Ще остане само един асистент.
41:42И ако не е Али, тогава кой?
41:50Главният лекар ще реши, кой ще остане.
41:57Е, Танжо, какъв е планът ти?
42:01Не е редно да имаме специално отношение към Али, само защото е надарен.
42:16Ще се съревнувават при равни условия.
42:19Ще се съревнувават какви ненужни думи.
42:21Напротив, точно това им е нужно.
42:26Искам да се състезават при най-тежки условия, до последна капка кръв.
42:33Колеги, ние не си разказваме приказки.
42:37Ние сме в болница пред Фалит.
42:40Не искам никой никого да подкрепя.
42:43Искам да видя как се мачкат един друг.
42:47Как всеки се опитва да изплува.
42:49Искам да видя амбицията им.
42:50и истинската им сила.
42:54И ще го видя.
42:57Гарантирам ви.
42:58Сега е моментът да ги сблъскаш помежду им.
43:27Какво е това?
43:30Първа трансплантация на лице в тази болница.
43:34Музиката на лице.
43:35Музиката на лице.
43:37Музиката на лице.
43:39Гарантирам ви.
43:40Абонирайте се!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended