- 13 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Ако приложим всичко това, до една година ще можем да си поемем дъх.
00:12Не искаш ли да продадем акции?
00:15Не.
00:17Ще се боря до последна капка кръв.
00:19Ако се проваля, тогава ще помисля.
00:22Не можеш да ме поставяш пред специализантите в такава безисходица.
00:34Какво има?
00:35Какво има ли? Разбраха.
00:38Зная, че изпробваме, али? И че се опитваме да го изберем.
00:42Чули са, че ще ги уволним ли?
00:44Да.
00:45Казах само на завеждащо отделенията.
00:47Нека обявим, че започва лов на вещици. Опитвам се да ви обясня.
00:52че методът е грешен.
00:55Тънжо, успокой се.
00:56Аз съм спокоен. Ще попитам Ферман какво ще прави.
00:59А ти...
01:01Какво би предпочел?
01:07Ще дам общ случай на тримата.
01:10Не на всеки по-отделно.
01:12Даваме самостоятелна операция на Али, а на останалите нищо.
01:15Не е справедливо.
01:18Добре.
01:19Ти ще проследиш операцията на Али, а аз ще се заема с останалите.
01:23Става ли?
01:34Със сигурност сте намислини нещо.
01:36Вече си за веждащо отделение.
01:39Трябва да работим без конфликти и сътресения.
01:42Свиквай с това.
01:43Какво?
01:48Аз съм сладък човек, но вие ме подлодявате.
02:06Така е.
02:07Да, айде, ела.
02:15Да тръгваме ли?
02:19Искам да попитам нещо.
02:21В армията говорихте ли над мен с преподавателите?
02:26Трудна работа.
02:27А защо се заяждаш с доктор Ферман?
02:29Човекът промени мнението си.
02:31Човекът накрая стана завеждащо отделение и първото, което ще направи, е да ни уволни.
02:36Това много ме огурчи.
02:38Питате ме за армията.
02:40Ако бяхме в армията, ние всички щяхме да сме равни.
02:45И така.
02:47Не знам какви методи ще използвате, но щом искате операция, имате я. Честито.
02:56Доктор Ферман, благодарим.
03:01Дорог, кажи каквото ще казваш.
03:06Имам какво да кажа.
03:09Али има самостоятелен случай?
03:12Ние тримата сме с един пациент.
03:14Това справедливо ли е?
03:16Дорог, стига.
03:21Правя всичко, което зависи от мен.
03:24Виждам, доктор Ферман.
03:26Наясно съм.
03:27Благодаря ви.
03:27Но знаем, че и да се разкъсаме за тази операция, нищо няма да се промени.
03:33Това не е ли двоен стандарт?
03:39Али цял живот е бил подложен на двоен стандарт?
03:44Сега е ваш ред.
03:46Не е ли така?
03:47Доволен ли си?
03:58Какво?
03:59Човекът ни даде операция, а ти...
04:03Хайде.
04:04Стига вече, не се притеснявай.
04:20Ако ще махат някого, това ще съм аз.
04:23Защо?
04:24Кой се прави да поднови консумативите миналия месец?
04:27А, че ля, на операцията на доктор Танжо аз изпуснах скалпела.
04:34Представяш ли си?
04:35Сърцето ми щеше да спре.
04:39Аз не успях да намеря вената на пациентка.
04:43Направих на решето ръката и потънах в земята от срам.
04:47Но накрая тя ти благодели.
04:49Каза, че имала и по-тежки случаи.
04:51Ти си...
04:52Добре.
04:54Нямаш проблеми.
04:55Не.
04:57Ти няма да пострадаш.
04:59Ти си симпатичен.
05:00Аз съм заядлива.
05:01Какво като съм симпатичен?
05:02Доктор Танжо почти ме е превърнал в секретарк.
05:06Това беше...
05:07ужасна идея.
05:09Извинявай.
05:11Кое е ужасно?
05:12Сливането от дейността на различните отдели.
05:15Така ли?
05:17А ти какво правиш, Ачеля?
05:19Седиш и чакаш да направя някоя грешка ли?
05:24Какви ги говориш?
05:25Унай един ден ти бъди секретарка в тази болница.
05:29Ще бъда.
05:29И няма да си изложа като теб.
05:31Ще бъдеш.
05:32Нали се зъбиш на всички?
05:34Зъбила съм се на всички.
05:36А ти като си много любезен?
05:41Добре.
05:42Ще видим кой ще си отида и кой ще остане.
05:45Ще видим, Гюнеш.
05:47Ачеля, нека спечели по-добрият.
05:50Гюнеш, по-добрият ще спечели.
05:52Ще спечели.
05:53Ще спечели.
05:54Ще видим.
05:55Ще видиш, че ще спечели.
05:56Защо не си тръгваме?
06:17Вече не знам какво правя.
06:18е зоживайла в дума, Нали.
06:24Тези дни не мога да ви видя.
06:35Как сте?
06:39Добре сме.
06:40Аз съм много щастлив.
06:42Утре е първата ми операция.
06:44Сякаш ни прави на пук.
06:59Ще те попитам нещо.
07:02Разбира се.
07:03Друг.
07:03Дали са ти самостоятелна операция?
07:06Защо не дава този шанс и на нас?
07:08Как мислиш?
07:09Друг.
07:10Какво толкова?
07:12Наистина ми е интересно.
07:13Ние не сме ли лекари?
07:15Кажи.
07:16Не знам.
07:17Сигурно аз съм по-подготвен.
07:27Много ти благодарим.
07:29Много си любезен.
07:30Няма защо.
07:35Аз ставам.
07:37Много се забавих.
07:38Утре имам операция.
07:39Трябва да поработя самостоятелно.
07:41Добре.
07:42Моя операция.
07:43Много.
07:44Добре.
07:46До нови.
07:46Срещи.
07:52Друг.
07:53Знаеш, че не проявява емпатия.
07:56Не го прави нарочно.
07:57Не вижда реалността.
07:59Боже, колко си спокойна.
08:01А казваш, че е зо живеела в дома му.
08:04Колко си благородна.
08:07Не издържам повече.
08:08Не издържам.
08:09Тръгвам си.
08:11Да тръгваме и ние.
08:12Хайде, на зла.
08:16Тръгваме и няма да дойда.
08:31Говориш глупости.
08:33Писна ми, аз бях до тук.
08:35Много съжалявам.
08:36Край.
08:37Маниче, с теб ще се засечем в някоя друга болница.
08:50Пази се.
08:54Аз с теб не искам да се засека дори и на улицата.
08:58Но ако се срещнем, ще си кажем по едно здравей.
09:04Какво да ти кажа?
09:06Добре, че болницата фалира и повече няма да те виждам.
09:09Значи, си тръгваш.
09:13Да, братле.
09:14Назла, ние какво ще правим?
09:24Какво правиш?
09:26Готвя се за операцията.
09:29Защо?
09:30За да видят какво са изгубили.
09:32Винаги съм била първа на изпитите.
09:34Въпреки ситуацията в дома ми.
09:38Станах добър лекар.
09:39Аз съм добър лекар.
09:40След като ще си тръгнем, нека излекуваме господин Ефе и да си тръгнем с вдигнати чела.
09:50Добре.
09:51Идеята не е лоша, но...
09:53Тук ли?
09:53Да, тук.
09:56Няма да вляза в болницата преди да разплета случая.
09:59Няма и да изляза от болницата.
10:10Какво правите? Без думи ли си говорите?
10:30Ще разреша този случай тук.
10:33Ако ще участвате, заповядайте.
10:35Ако не, оставете ме сама.
10:37Тогава отивам за кафе.
10:45Ще донеса документите.
10:47Ще взема нещо за хапване.
10:49Добре.
10:49Айзо?
11:10Айзо?
11:10Айзо?
11:37Тук съм.
11:45Всяко нещо е на мястото си.
11:47Нали така искаше?
11:54Добро дошъл.
11:55Защо не се прибераш у вас?
12:05Появиха се мишки.
12:07Появили се мишки.
12:11Ако беше сериозно, щеше да има и при мен.
12:14Туалетната преля.
12:16Преляла?
12:16Щеше да капе от моя таван.
12:22Не се дави повече въпроси.
12:25Тогава нищо няма да разбера.
12:27И като питам, пак не разбирам.
12:30Един последен въпрос.
12:33Защо винаги седиш до прозореца?
12:36Да не чакаш някого?
12:37Да, чакам някого.
12:41Но не искам да дойде.
12:43Затова стоя тук.
12:45Разбра ли ме?
12:47Не разбрах.
12:50Нищо не разбрах.
12:52Добре, нямам други въпроси.
12:54Много ти благодаря.
12:54Сега аз ще те питам нещо.
13:07Какво направихте с Назла?
13:09Говорихте ли?
13:10Да, разбира се.
13:11Защо?
13:14Назла казваше нещо.
13:16Все още не те...
13:17Спри, спри, спри, спри.
13:18Замълчи.
13:18Моляте.
13:19Моляте.
13:20Не говори повече за това.
13:21Без това съм толкова объркан.
13:23Не мога да се справя с тези мисли.
13:24Аз имам операция.
13:27Първата ми самостоятелна операция.
13:29Трябва да се подготвя.
13:32Ще се радвам.
13:33Ако пазиш тишина.
13:34Много ти благодаря.
13:54Какво е това?
13:59Какво става?
14:01Какво да става?
14:03Някакви силни звуци.
14:04Откъде идват?
14:07Това ли?
14:11Ще видя.
14:12Ей ти.
14:18Ей.
14:19Аз ли?
14:20Да, ти.
14:22Какво става там?
14:23Разноваме рожден ден.
14:24Кога ще приключите?
14:26Към 12.
14:31Разноват рожден ден до към 12.
14:3312?
14:35Невъзможно.
14:3612.
14:37Аз трябва да се подготвя.
14:38Ако започна след 12, няма да се наспя.
14:40Какво ще правя?
14:41Първата ми самостоятелна операция.
14:44Много е шумно.
14:45Прекалено.
14:47Първо се успокой.
14:47Имаше едни хубави слушалки.
14:51Къде са?
14:52Там.
14:55Вземи ги.
14:57Служи ги.
14:57Опитай така.
15:01Не.
15:17Има ли нещо ново?
15:22Вместо аблация можем да пробваме протонна терапия.
15:26Логиката е една и съща.
15:28Въздействаме на раковите клетки.
15:30Или ще премахнем засегнатите тъкани.
15:33Пак се върнахме в исходна позиция.
15:38Прегледахме скенера.
15:40Ще трябва да оставим съвсем малка част от черния дроп.
15:43Ще е чудо ако оживее.
15:45Има риск да прокърви.
15:46Така нищо няма да постигнеш.
15:48Да премахнем всичко.
15:49Това предлагам.
15:50Защо да махнем всичко?
15:52Наше задължение е да запазим качеството му на живот.
15:55Ти ли ще ме учиш какви са задълженията ми?
15:57Ясно е, че аз.
15:58Знаеш ли, през какво съм преминал до днес.
16:00А аз не съм преминал през нищо.
16:02Гледан съм под пухлопак.
16:04Разкажи, да чуем и ние.
16:05Момчета, успокойте се.
16:16Момчета, успокойте се.
16:46Хайде.
16:47Хайде.
16:47Не става.
17:03Не се получава.
17:04Не мога.
17:04Не се получава.
17:06Не мога да се подготвя.
17:09Това е прекалено.
17:10Музиката е силна.
17:11Много е силна.
17:12Много ми пречи.
17:13Много висока.
17:14Много, много, много, много.
17:15Много, много, много, много.
17:17Чува се от всякъде.
17:18Много е силна.
17:19Чува се от всякъде.
17:20Дори под краката ми.
17:22Много е силна.
17:23Али махни слушалките.
17:25Така е, много е силна махни ги.
17:28Чува се от всякъде.
17:29Дори под краката ми, кантина, всякъде.
17:32Не мога...
17:33Нека да закачим за тавана.
17:35Ти шегуваш ли се?
17:36Не мога да се подготвя.
17:38Не можах да се сдържа.
17:40Да отидем на друго място?
17:42Не става, не става.
17:42Не обичам промените.
17:44Искам си моя дом.
17:45Обичам си дома.
17:46Искам тук да се подготвя.
17:48Не искам да ходя на друго място.
17:50Искам си моя дом.
17:51Али, моля те, стресираш ме.
17:54Чули.
17:55Стресирай се.
17:56Нека всички се стресират.
17:57Нека се стресират.
17:59Това е моята първа операция.
18:01Али, диши дълбоко.
18:03Защо се преместих тук?
18:05Една не бях идвал в това жилище.
18:07Толкова е шумно.
18:09Много е шумно.
18:11Един момент.
18:12Не говори така.
18:14Моля те, не говори така.
18:16Аз не мога да се съглася.
18:18Защото аз съм тук.
18:21Дай ми две минути.
18:25Мол върваш.
18:26Мол върваш.
18:37Сзирина кое ще.
18:38Абонирайте се!
19:09Какво прави, Езо?
19:11Аз ще разказвам, а ти ме слушай.
19:16Като малък, много исках да привлека вниманието на баща ми.
19:20Бях превъртял.
19:22Дори си разбих главата в масичката и всичко стана в кръв.
19:26Баща ми веднага ме закара в бърза помощ.
19:29Цяла нощ се дя до мен.
19:32След това, всеки ден измислях нещо.
19:34Непрекъснато ме болеше коремът и какво ли още не.
19:39Само и само да привлека вниманието му.
19:42Той в един момент разбра.
19:45Заплаши ме с операция
19:47и всичките ми оплаквания изчезнаха.
19:51Така ли откри чудото на медицината?
19:56Слушай.
19:58Една нощ наистина ме заболя коремът.
20:01Първо стисках зъби, опитах се да издържа.
20:05После не издържах и казах на баща ми.
20:07Той не ми повярва.
20:09Много се ядоса.
20:11Аз се върнах в леглото.
20:13Заспал съм от плач.
20:17Сутринта станах блед като платно.
20:20Апендицит?
20:21Спукал се през нощта.
20:24Закараха ме в последния момент.
20:28Лежах в болницата две седмици.
20:33Тогава разбрах, че искам да стана лекар.
20:35Тоест, след като ме изписаха, казах, че ще стана лекар.
20:47Преобърнах всички планове на баща ми, свързани с мен.
20:51Даде ме в пансион.
20:53Повече не се върнах в къщи.
20:55Майка не прости на баща ми.
20:58И така семейството ми се разпадна.
21:05Заради тази професия застанах срещу всички хора, които съм обичал.
21:17Заради тази професия загърбих
21:20своето семейство.
21:23Майка не прости на баща ми.
21:53Какво става?
22:17Защо спря музиката?
22:18Виждам толкова много погледи.
22:36Здравейте, аз съм Азо.
22:39Това няма значение.
22:41Не съм тук, за да говоря за себе си.
22:42Честит рожден денсър, Дар.
22:45Честит празник.
22:46Не те познавам, сигурно си добър човек.
22:49Дойдох, за да ви разкажа за един друг човек.
22:51Ще помоля за внимание.
22:54Аливафа.
22:55Аливафа е мой приятел.
22:59То е лекар.
23:02И то е много добър лекар.
23:04Ако получите мозъчен кръвоизлив някой самолет, дано Аливафа е в самолета.
23:09Само ако ви разкажа за героизма му, на който аз съм била свидетел, вечерта няма да не стигне.
23:18Как да ви го представя?
23:20Чудес е какво да кажа.
23:23Аливафа е специален човек.
23:26Нека ви разкажа за погледа му.
23:29Аливафа гледа хората и света през погледа на невинно дете.
23:33Приема другите такива, каквито са.
23:39За него няма добри и лоши, красиви и грозни, слаби и дъбели.
23:49Приема ни такива, каквито сме.
23:52И ни кара да се чувстваме добре.
23:55Да, точно така е.
24:03Усещаш, че ти влияе по интересен начин.
24:07Започваш да се харесваш и да се приемаш такъв какъвто си.
24:12Не искаш да се променяш и можеш да направиш всичко, което искаш.
24:19Не знам как го прави, това е негова особеност.
24:21Така е, но...
24:26Знаете ли, той успява.
24:31Колко хора като ня го познавате?
24:36Дали сте се замислили някога?
24:39Помислете?
24:42Нито един.
24:43За това Али Вафа е специален човек.
24:50Моят приятел.
24:58Утри има важна операция и музиката му пречи.
25:03Можем ли да...
25:05направим нещо малко за този добър човек?
25:10С благородно сърце?
25:13Може ли партиято да продължи тихичко?
25:27Цялото ми семейство са лекари.
25:31Нека ви разкажа, нали няма да се видим повече.
25:35Баща ми, брат ми, братовчедите ми, всички.
25:41Само аз не ставах.
25:43Изобщо не ми се учеше.
25:47Бях мързелив.
25:50Бях черната овца на семейството.
25:54Баща ми разбра, че няма да се получи.
25:57И ме даде...
25:58при военните.
26:01Поне да имам някаква професия.
26:03За един ден ме разкара откъщи.
26:07Изведнъж.
26:07Много ме заболя.
26:15Но обикнах армията.
26:17Имаше непрекъснато...
26:18Екшен.
26:20Всички бяха строги мъже.
26:21Със семейството ми не се получи, но с тях стана.
26:32Армията стана моя дом.
26:35Моето семейство.
26:36После се амбицирах и станах военен лекар.
26:47После реших, че съм открил мястото си.
26:52Тази болница.
26:53Тази тук.
26:58Не го ли откри?
27:03Бил си...
27:05мързелив?
27:06Станал си работлив?
27:08Това ли беше...
27:10историята ти?
27:11Да беше така.
27:16Разбрахте какво искаше да кажеш.
27:19Лекарите и тяхната са му жертва.
27:28Не само ти си се жертвал.
27:33Това исках да кажа.
27:40Наистина успя.
27:49Ела те при мен.
27:58Хайде, хайде, престанете.
28:01Опитах се да ви обясня като човек.
28:03Я си гледай работата.
28:05Опитах се да ви обясня съвсем спокойно.
28:09Какво правите?
28:09Гледай си работата.
28:14Обясних ви какъв е проблемът.
28:15Престанете с този рожден ден.
28:18Не можеш да разстройваш моят приятел.
28:20Езо, Езо, какво правиш?
28:23Али, остави на мен.
28:24Аз ще се справя с тях.
28:26Моля ви, успокойте се.
28:28Пусни ме.
28:29Остави ме.
28:31Пусни ме.
28:32Пусни ме.
28:33Ето така.
28:34Странна работа.
28:40Какво става?
28:42Защо?
28:43Кой ги извика?
28:45Полицията дойде.
28:46Един момент.
28:48Кой ги повика?
28:49Защо трябваше?
28:51Хванете я.
28:52Подаваме оплакване.
28:55Целият проблем е, че исках да се разбера с вас.
28:57От самото начало.
29:01Комисар, подаваме оплакване.
29:03Какво става тук?
29:05Тази приятелка не развали тържеството.
29:07Извинете, получи се недоразумение.
29:09Напразно са се оплакали.
29:12Нищо не е станало.
29:13Няма проблем.
29:15Ние ще се разберем помежду си.
29:17Няма проблем наистина.
29:19Разноваме рожден ден на приятел.
29:21Тя се сипа целият празник.
29:23Един момент, господин полицаи.
29:24Получи се недоразумение.
29:26Ще разкажете останалото в полицията.
29:28Добре, един момент.
29:29Отиваме в участъка.
29:30Ако ви разкажа, ще разберете, че съм права.
29:33Наистина.
29:36Али!
29:37Подавате ли оплакване?
29:39Подаваме.
29:41Ще обясните в полицията.
29:42И също не ме изслушахте.
29:44Какви хора сте?
29:45Добре, декачвам се.
29:46Алил, нямам никакво настроение.
30:06Добре, още малко.
30:09Съвсем малко.
30:10Ела, точно така.
30:13Сега да отворим очи.
30:16колко си сладък.
30:23Заповядайте, госпожа.
30:25Алил.
30:26Алил.
30:27Алил.
30:28Алил.
30:29Алил.
30:30Боже.
30:33Каква маса си приготвил?
30:34Дни наред, ти се грижи и за мен.
30:45Аз не успях да направя нищо за теб.
30:48Сега е мой ред.
30:49Тази вечер съм на вашите услуги.
30:54Благодаря ти.
30:55Заповядай.
31:00Али.
31:02Кажи детето ми.
31:03Доктора Дил, доктора Дил, има парти, парти.
31:06Парти ли има?
31:07Подчакай, успокой се.
31:08Не мога да се подготвя за операцията, защото долу има парти.
31:13Долу сирени ли се чуват?
31:15Да, доктора Дил, дойде.
31:16Полиция дойде.
31:17Добре, момчето ми, успокой се.
31:19Разкажи ми едно по едно.
31:21Ще се справим с всичко.
31:23Заради партито долу, заради звука, не можех да работя.
31:26Езоса и Едоса вдигна скандал.
31:28Сега, полицаите я заловиха.
31:31И я качиха в колата.
31:32Какво?
31:33Да. Какво ще правя? Какво ще правя?
31:35Идвам.
31:37Какво е станало?
31:40Алил.
31:47Какво ще кажеш?
31:53Позициите ни с Демир са ясни.
31:55Последният глас е важен.
31:57Какво ще кажеш?
31:59Жиртво готовният ли?
32:00Или агресивният и над?
32:06Идвамата предлагате логични неща.
32:09Може ли малко да помисля?
32:16Утре ще отговоря.
32:17Какво ще станало?
32:47Спокойно.
32:49Няма нищо страшно.
32:50Майката на собственика на кафето е наша стара пациентка.
32:54Няма да подаде оплакване, но приятелката ти ще плати щупените неща.
32:59Много извинявайте, доктор Адил.
33:01Няма защо.
33:02Уредихме го.
33:03След малко ще пуснат приятелката ти.
33:08Много се извинявам.
33:10Заради мен не миднахте тази нощ.
33:13Без това сте притеснен.
33:15Не, не.
33:15Няма нищо.
33:16Така, кръкът ви е неспокойен.
33:20Това означава, че сте притеснен.
33:22Знам аз.
33:23Не.
33:24Не е заради това.
33:29Пърда
33:29си тръгна.
33:31Как си тръгна?
33:38Не успя да свикне.
33:42Липсваше и нейният свят.
33:43айти...
33:44Айти...
33:49Какво и аз?
33:52Нямаш нужда от мен, както преди.
33:55утре е първата ти операция.
33:57А ти дори не дойде при мен.
34:02И двете ми деца...
34:05отлетяха от гнездото.
34:08Аз не съм отлетял.
34:11Тук съм.
34:12Тук съм.
34:13Казахме си, че вече ще сме приятели.
34:21Доктора Дил,
34:22ще станете ли мой бащица?
34:24Какво?
34:25Бащица?
34:26Понякога не разбирам мезо.
34:30Влизам във форумите, за да я разбера.
34:33Побратим е най-високата степен на приятел.
34:37За мен бащица е съчетание между побратим и баща.
34:43Бащица!
34:45Ще станете ли?
34:47Бащица!
34:48Ще станете ли?
34:49Ти убеден ли си, че го искаш?
34:53Доктора Дил,
34:54Вие винаги сте били до мен.
34:57Вече нямам нужда от помощта ви за някои неща.
35:01Но имам само един бащица и това сте вие.
35:08Никой не може да ни раздели.
35:11Не говори така.
35:13Ще ме разплачеш пред хората.
35:19Бащица!
35:20Що ми искаш, нека бъда бащица.
35:24Това ли е приятелката ти?
35:33Не.
35:40Приятелката ти Май едва.
35:41Като я видите, ще разберат.
35:44Ще се оплача от абсолютно всички.
35:47Тай ме принудиха да го направя.
35:49Сега ме изслушайте.
35:50Момент, почакайте.
35:51Аз отидох и им споделих проблема си.
35:55Помоли и ги да намалят музиката.
35:58Обясних им за операцията му.
35:59Щеха да танцуват още два часа.
36:02Това нормално ли е?
36:04Останах без глас крещи от снощи.
36:06Не съм ли в правото си?
36:08Подавам оплакване.
36:09Кое бюро е свободно?
36:11Искам да попълня му лба и преди да си тръгна да я подам.
36:13Боже мой.
36:15Хайде молете, са си по всички ни.
36:17Почакайте.
36:18Откъде на къде ме държите за ръката?
36:23Нали, това не е езо.
36:25Взела съм номерата на всички ви.
36:32Задържахте ме цяла нощ, а си тръгвам с празни ръце.
36:35Дори не успях да подам оплакване.
36:37Но аз ви записах номерата.
36:39Записах номерата ви.
36:41Предупредила съм ви.
36:43Нали?
36:46Вие ли сте близките?
36:48Да.
36:50Бихте ли си я взели вече?
36:51Разбира се, благодарим.
36:52Притеснихме ви.
36:53Оплаквам се.
36:57Виж.
37:03Али езо да тръгваме?
37:06Вие кой сте?
37:07Доктора Дил, езо.
37:09Езо, доктора Дил.
37:10Приятно ми е.
37:12Какъв му се падате?
37:14Той е мой бащица.
37:16Какво?
37:17Бащица.
37:19Ви ли ме извадихте от полицията?
37:21Да, така се оказа.
37:23Много благодаря.
37:25Да оставим официалностите.
37:28За мен вече си Адишко.
37:32Всеки път си.
37:33Тръгвам успокоена.
37:35Добре ми се отразява през това е тук.
37:38Не те ли задържат за пръв път?
37:40Не.
37:41Той сега ще се очуди.
37:44Не ме слушай, че се заяждам с тях.
37:46Те са добри момчета.
37:47Познавам ги.
37:48Наистина.
37:49Али, Али.
37:51Али, ти си тук.
37:53Вече е сутрин, а имаш операция.
37:55Не успях да мигна.
37:56Не съм подготвен.
37:58Веднага ще го уредя.
37:59Веднага, братле.
38:01Такси.
38:01Влизаш под душа, кафе, ще дойдеш на себе си.
38:06Аз съм тук.
38:07Благодаря, Адишко.
38:08Не се тревожи за Али.
38:10Аз ще се погрижа.
38:11Операцията ще мина на ниво.
38:12Братле, почакай.
38:14Чакай.
38:14Доктора Дил, благодаря за всичко.
38:16Али, почакай.
38:20А, портфейла ти отепли е.
38:31Това са последните изследвания.
38:43Тези са от снощи.
38:44Трета операционна ще е свободна между 11 и 12.
38:47Ще я запазим за операцията.
38:49Да беше направила и операцията.
38:51Ако мога, ще я направя.
38:53Знаеш, че и при нас ще има съкрещения.
38:57Така е навсякъде.
39:01Али, това са последните изследвания.
39:05Ще бъдем във втора операционна.
39:07Много благодаря, сестра Челя.
39:09Аз вече ги взех.
39:13Не може да не развалиш нещата.
39:15Ето ти още една папка.
39:31Грама с – Аликсинович, храна да м Adventин.
39:33Ето ти оцелу.
39:33proprio.
39:34постояв, да без szczególен б strategян.
39:35Дяку Lebanese – Медицинск, храна децития г 애ния.
39:35Погреван.
39:36Ето ти оцелу.
39:37Оцелу.
39:46ilед acrossен чен гра.
39:48Да.
39:49Оцелу.
39:49Погреван.
39:50Погреван.
39:50ki стояв.
Recommended
59:16
|
Up next
59:08
44:46
41:21
40:26
43:13
43:45
41:08
39:53
42:51
41:42
42:44
44:34
42:13
41:47
41:32
40:24
40:32
43:36
40:00
42:04
42:34
39:59
43:23
41:12
Be the first to comment