Skip to playerSkip to main content
  • 20 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00字幕志愿者 杨茜茜
00:30Къде е жена ви?
00:34Дадоха и лекарство, спи.
00:36Така трябвало.
00:46Ще дойдете ли с мен?
00:51Хайде, моля ви. Елате. Елате?
01:00Седнете, седнете.
01:07Разговорът е труден, затова се подготвих.
01:15Доказано е, че истината води до по-добри резултати.
01:21Искате ли чай?
01:25Ще умре, така ли?
01:31Не можете да спасите сина ми.
01:40Съжалявам.
01:41Сърцето червата, беля дроб.
01:56Мозъкът много съзле.
01:5885% от тялото са увредени.
02:01Съжалявам.
02:05Без силни спа.
02:09Колешката ви каза друго.
02:11Имало шанс, ще го спаси.
02:15Назло?
02:19Опитва се да спаси баща си, но не може.
02:22Иска да помогна на сина ви.
02:37Накрая се откачих това е.
02:39Успях.
02:42Като малка бях палаво дете.
02:45Нашите се видяха в чудо.
02:48Аз откачих, но побърках и тях.
02:50Викаха ги в училище през ден.
02:52Назла беше кротка.
02:54Учителите не се оплакваха.
02:56Всички я хвалеха.
02:58И все още е такава, нали?
03:01Ти си мило, кротко бебче.
03:05Спомням си.
03:07Веднъж бяхме в къщи.
03:10Бях много болен.
03:11Майка ѝ работеше.
03:12Наколко беше на 9 или на 10?
03:16На 6.
03:17Да, на 6.
03:19Имам треска, висока температура.
03:21Не мога да помръдна.
03:22Зъбите ми тракат.
03:24А на зла не се отдели от мен.
03:26Та, тенце, та, тенце, та, тенце.
03:29Носи ми студена вода.
03:30Слага лед на чалото ми.
03:33Много се оплаши.
03:34Отишла при съседката.
03:35Тя й казала,
03:37компреси с оцет.
03:39И ще му мине.
03:39И на зла взе цялото шише
03:43и ме заля от глава до пети.
03:46Вместо да изпише вежди,
03:48извади очи, а?
03:49Но се оправих.
03:52След половин час бях като нов.
03:54Забравих за температурата.
03:56Помниш ли на зла?
03:59Да, разбира се.
04:01Как ще забравя?
04:02После се напи
04:04и удари мама.
04:11Стоях до нея цяла нощ.
04:15Окото й беше кървясало.
04:20На сутринта ти съжали.
04:22Минало свършило.
04:23Какво толкова?
04:25Няколко дни
04:26бяхме семейство за пример.
04:29Цветя,
04:30вечери,
04:32след това
04:35те намерих на стълбите.
04:40Свлечен до вратата.
04:42Не си издържал и си паднал.
04:44Помислих,
04:47че си умрял
04:48и много плаках.
04:52После дойде със сетката.
04:55Не плачи.
04:56Нищо му няма.
04:57Пияне.
05:01Опитах се
05:02да те вдигна.
05:02Бях на шест.
05:03На шест.
05:08Седнах
05:08на площадката
05:10и чаках да изтрезнаеш.
05:21Помня, татко.
05:22такива неща неща неща не се забравят.
05:29Раната тук още е кърви.
05:31Годините минават, но болката остава.
05:39Родният ми баща.
05:40предпочете алкохола пред мен.
05:52да ви е сладко.
06:02да ви е сладкохола пред мен.
06:04да изтрезнаеш.
06:04我愛你
06:20我愛你
06:21我愛你
06:34很酷,很酷
07:04我心思考我
07:09我心思考上他
07:11我心思考上他
07:14他在肿体谈
07:16我不过
07:18我心想想起
07:20我心想起
07:22我心想起
07:23我心思考上他
07:26我心想起
07:28很高
07:29我心想起
07:31我心想起
07:33我把我晒了
07:38我只是要活乖
07:41不是我这样
07:43我还没用
07:46真的
07:47我会
07:50我会担心
07:51我会cken
07:57我会让你
07:59但我会虽然
07:59你会担心
08:01我自己不再想
08:04谁不知道我自己的
08:06我没了
08:06你运输了
08:11你信了
08:12你会不相信我
08:16都是真正的
08:18我中心地
08:19我中心地就有墓�了
08:21如果墓楼就会成功
08:25然后再次运输
08:27还会再次回应
08:29是否?
08:31是否仍然有機會?
08:39肯定是否?
08:59我好,兄弟!
09:14新你好!
09:22我好,兄弟!
09:25我好,二者,感мов,志wszy
09:27对所不可能 tun
09:28我们就不可以做
09:29在这不就会赠计之外
09:30昨天的家里赠的原因
09:32明显
09:33疯者
09:34老吴 离拜
09:35我们不想不想
09:36我们是否计划
09:40我计划
09:41
09:44
09:45
09:45
09:46
09:47我说
09:47知道他
09:48我计划
09:48但是
09:49我计划
09:50我计划
09:51她是不计划
09:52我计划
09:53
09:53是不计划
09:54我计划
09:55我们是不计划
09:55你要
09:57你死了
09:59你死了
10:03你死了
10:05你死了
10:11你死了
10:27中文字幕志愿者 李宗盛
10:57Какво правиш? А ти какво правиш?
11:04Не е истина
11:05Чакай, чакай
11:10Стой тук
11:15Чакай, аз ще мина
11:17Докторе, тичайте
11:27Какво е станало?
11:28Сърцето влезе в ритъм
11:29Кога?
11:30Сега, преди няколко минути
11:32Тичайте, бързо, бързо
11:33Мелоди, здравей
11:38Ще преслушам сърцето
11:41Какво става?
11:49Нещата на зле ли вървят?
11:53Всъщност?
11:54Точно обратното
12:07Температурата е спаднала 36,9
12:11Как така?
12:19Ще се оправя ли?
12:20Ще направим още един кръвен тест
12:22Ако белите кръвни клетки се увеличават
12:25И сърцето продължава да укрепва
12:27Да, ще откачим байпаса
12:29И ще се оправиш
12:30Боже
12:32Умислих, че умирам
12:35Че си отивам
12:37Благодаря
12:40Спасихте ми живота
12:44Заслугата не е наша
12:48Тялото ти не се предаде
12:50Както и очаквах
12:51Експерименталното лечение проработи и ти оцеля
12:56Моля за нищо
12:57Колеги
13:00Направете теста по-бързо
13:03Добре, докторе
13:04До после
13:05Почивай си
13:07Значи може да кажа на нашите, нали?
13:11Всичко
13:11Това е истина
13:12Последното ви решение
13:14Естествено
13:16До после
13:19Лежи и почивай
13:21Не се притеснявай, всичко е наред
13:22Благодаря
13:23Моля
13:24Какво научи ли си урока?
13:28Кой? Аз ли?
13:29Кой казва?
13:30Че ти си я спасил
13:31Моят метод проработи
13:33Не, братко
13:34Лекарствата подействаха
13:35За това се оправи
13:36И аз стига
13:37Забих ти шамара
13:38Дори не разбра
13:39За какъв шамар говориш?
13:40Спасих живота на момичето
13:41Да си сменя ли името?
13:43Да се нарека ли герой?
13:45Пътят на Дамир
13:46Скоро в хината
13:47Много скоро
13:48Адреналин
13:55Бързо
13:55Али бързо
14:00Утива, Лизи
14:24Време ли е?
14:26Време ли е?
14:37Мина, синко
14:40Мина, синко
14:43Свърши
14:44Свърши се
14:46Боли ли го?
15:01С Богом, Чедо
15:03С Богом, детето ми
15:05Скоро и аз ще дойда при теб
15:12Почивай в мир, скъпи
15:15С Богом, детето ми
15:45С Богом, детето ми
16:15С Богом, детето ми
16:45Вели умря
16:47Един млад човек умря
16:49Не можахме да го спасим
16:50Е, ти е долу
16:53Да помогнем поне на него
16:54Да направим нещо
16:55Опитах
16:56Говорих с шефа на момчето
16:58Таванът на ресторанта рухнал
17:00Загубите са огромни
17:01Застракувателят не поема нищо
17:03Тогава ние да платим
17:05Имаме ли фонд?
17:07Не
17:07Нямаме ферман
17:09Аз ще платя операцията
17:15Глупости
17:15Това няма край
17:16От месеци си без заплата
17:18И аз съм човек
17:19Добре, тази болница е твоя
17:21Кога съм действал зад гърбати?
17:25Никога
17:25Но няма да оставя пациента да умре, Белис
17:28Прешихме
17:29Ръката на бедрото му
17:32Съжалявам
17:39Браво
17:43Браво
17:45Наистина съжаляваш
18:02Познавам Адил от 18 години
18:06Какво ти става?
18:10Видях как работи
18:11Правихме безброй операции
18:13Много болни умряха в ръцете ни
18:16Но заедно спасихме много хора
18:18Какво да направя?
18:20Да ви поздравели?
18:22Просто ме чуи
18:23Виж, Али означава много за Адил
18:26Той го отгледа
18:29Израсна в ръцете му
18:31Даде му обичта, която не може да даде на теб
18:34Нямаш представа какъв път изминаха двамата
18:38Накъде биеш, Силви?
18:47Човекът е съсипан, не виждаш ли?
18:50Светът рухна върху него
18:51Върна се от смърта
18:53Остана без работа
18:54А сега ще остане в инвалиден стол
18:57Аз стоя и гледам отстрани
19:00И нищо не мога да направя
19:01Нищо!
19:03А аз какво да направя?
19:05Дай му шанс!
19:05Фреда
19:10Когато се разболя, аз бях до него
19:28Бутах носилката
19:30Очите му бяха затворени
19:32Беше в несвяст
19:33Вълнуваше
19:34Не моето
19:37Не името на Али
19:39Вълнуваше твоето име
19:42Има ле огризения
19:45Ако в този момент не си до него
19:48И ти ще имаш огризения
19:51И то ужасни
19:54От мен да знаеш
19:57Моля
20:12Добра новина, докторе
20:14Мелоди ли?
20:16Идва веднага, чакай
20:18Да
20:24Левкоцитите са в норма
20:27Сърцето става все по-силно
20:29Ще се оправи
20:30Признавам, знаех, че
20:32Интравенозните имуноглобулини
20:34И плазмаферезата
20:35Ще помогнат
20:36Но не чак толкова
20:37Боже мой
20:39Оцеля заради антивирусните
20:41И байпаса едновременно
20:42Така ли?
20:43Докажи го
20:43Ти докажи, че е оцеляла заради теб
20:45Обясних, не чули
20:47Стига
20:47Престанете да се перчите
20:49Какво ви става да не сте деца?
20:53Докторе, колегата не може да се примири
20:55Това е проблемът
20:56Другият понеже може
20:58Бъди нейтрална
20:59Да, докторе, точно така
21:01Млъкнете
21:01Може да е заради антивирусните
21:05Или заради експерименталното лечение
21:07Или организмат се е преборил сам
21:10Не знаем
21:10Причината не е само една
21:13Пациентката оцеляли?
21:15Да
21:15Има ли значение заради кого?
21:21Лекувахте я заедно, нали?
21:25Боже
21:26Хайде
21:29Благодарете си един на друг
21:32Чакам
21:33Благодаря, колега
21:42За нищо и аз
21:43Не така
21:47Прегърнете се
21:48Докторе, как така?
21:53Да не сме деца?
21:54Явно сте деца
21:55Прегърнете се
21:56Хайде
21:58Хайде
21:58Да, точно така
22:07Хайде
22:10Много хубаво
22:14Хубаво
22:14Вече сте екип
22:16За напред, ще работите заедно
22:18Не, не
22:18По-добре, по-отделно
22:20Изпълнявайте или ще ви накарам да се целунете
22:23Чакайте
22:24За мен е чест да работя с Демир
22:27Докторе
22:27Той ми е като брат
22:29Направо
22:30Ама, какво правиш?
22:34Какво правиш?
22:36Тя, какво прави, а?
22:38Тя, какво правиш?
23:08Не можах да му помогна
23:25Никой не можа
23:29Направих всичко
23:32Опитах всичко
23:34Защо не става?
23:38Някои неща понякога не стават
23:43Доктор Ферман ме научи на това
23:46Налага се да се примирим
23:51Сините ни не стигат за всичко
23:55А защо става така?
24:03Ако не можем да се справим
24:05Защо се случва точно на нас?
24:07Не е нарочно
24:16Понякога лошото се случва над добрите хора
24:22Понякога лошите живеят безгрижно
24:26Не търси причина
24:28Такъв е животът
24:32Това е
24:35Какво ще прави, Али?
24:44Да не го казваш заради, Вели
24:46Какво ще правя статко?
24:58Когато е трезвен е герой
25:00А когато е пиян е звяр
25:03Всеки път обещава
25:06И аз му вярвам
25:09Много ме е страх
25:12Страх ме е да му простя
25:13А ако не се е отказал
25:16А ако го направи пак
25:19А ако не го направи
25:22Ако наистина се е променил
25:24Помисли
25:26Ако твойят татко-герой
25:32Е до теб
25:33Как ще се чувстваш?
25:49Мисля, че знаеш какво да направиш
26:19Не мога да повярвам, но
26:35Знаех, че сте тук
26:49Назло ще се сдобри с баща си
26:56Обясних ей някои неща
26:59Вие ме вдъхновихте
27:02Тя каза герой
27:07И се сетих за вас
27:08Аз не съм герой
27:14Напротив, сте
27:15Не, не съм
27:16Наказаха ме, защото мислех, че съм прав
27:21Не се разбирам с приятелката си
27:24Не помагам на пациентите си
27:25За какъв герой говорим
27:27За какъв
27:29Вие сте доктор Ферман?
27:34Ще намерите изход?
27:35Не мога
27:35Човек съм, не съм Бог, разбираш ли?
27:38Естествено, че можете
27:39Длъжен ли съм да постъпвам правилно?
27:41Не, не сте
27:42Не може ли поне веднъж да кривна от пътя?
27:44Може, какво чакате?
27:45Какво чакам?
27:46Какво чакам?
28:06Какво чакам?
28:32
28:38你如何做到要做的事
28:40你能做到的事
28:48你能做到第三層
28:50你能做到你做的事
28:52你能做到你做的事
28:56你能做到的事
28:58你能做到的事
29:02你也有了
29:12好,你又有了
29:14老师
29:15老师,老师,你也没法做
29:18你怎么做
29:19老师,你也会做
29:20我来
29:21我来在三个小孩
29:22你会让你来
29:23我来
29:24我来
29:25我来
29:26我来
29:27我来
29:28我来
29:29我来
29:30我来
29:31我来
29:32如果 Radi 智慘,你把它寄。
29:43您好,乙伯,乙伯,乙伯,乙伯,乙伯,乙伯.
29:53您好, golgi,谢谢.
29:57Dr.ека,您是'...
29:59你…
30:00我…
30:01我有同意, debido你也有同理
30:02我 Australian hen搶了
30:04我 anf κellこの案件
30:07你明白嗎?
30:07conséqu身在這樣的 momento
30:09你摸無解
30:11我現在把你許全一名都是
30:16你現在你們倆 votre door
30:18你許託
30:24讓…
30:30哥哥,祝有相似的
30:31是我
30:36我这里看到人家
30:47我看見 zmian
30:48我看方法
30:49我想
30:49我看
30:51我看
30:53我看
30:53我看
30:54我看
30:55我看
30:56我看
30:57我看
30:58我看
30:59手指的,是好
31:01就是好
31:02加把人放在一天
31:09我汪教
31:15我很期待
31:17我尝尬
31:19不放免
31:21姑子
31:22扶他
31:23扶他
31:25扶他
31:27扶他
31:28我看你了
31:30阿里,把手指的手指
31:32阿里
31:36阿里
31:40
31:42阿里
31:44阿里
31:46阿里
31:48阿里
31:50阿里
31:52阿里
31:54阿里
31:56阿里
31:58阿里
32:00阿里
32:02阿里
32:04阿里
32:06阿里
32:08阿里
32:10阿里
32:12阿里
32:14阿里
32:16阿里
32:18阿里
32:20阿里
32:22阿里
32:24阿里
32:25
32:27那神氣
32:32真是
32:35真的rus
32:36你不小心
32:36你不小心
32:37就小心
32:38
32:39
32:40
32:41沒有
32:42你不要吃得了
32:43更少
32:43
32:44
32:45
32:46Con
32:47你不信心
32:47不是
32:48你不信心
32:48
32:49不信心
32:50
32:51
32:51
32:52
32:52我的
32:52
32:52
32:53
32:54不信心
32:54
32:55你看,我。。。
32:58我都很不想和我认识。
32:59我认识了我,我认识了,我认识到了,
33:02我认识时不会让你去想要你统一旅手。
33:07我认识到不想要你收拾到我了。
33:17我认识到你都会收拾到我了。
33:22我认识到你了,我认识到你。
33:25你不吃
33:30你不吃
33:30我的天啊
33:42我愛你
33:44我愛你
33:45我愛你
33:46我愛你
33:46我愛你
33:48我愛你
33:50我愛你
33:55放弄 инструмент
33:57заповядайте
33:59据据据
34:16有 生意的
34:25持有大重gers
34:29很推特地
34:32是健康的
34:34只好啊
34:36有啥?
34:37是肯定的
34:37殴旋的
34:39是肯定的
34:40我肯定是
34:416時
34:42在二十
34:43如今
34:44是虛的
34:44那是油
34:45今天
34:46是的,当然
34:51病者,你会有点买丹的,我会有点买丹,我会有点买丹
34:55所以我们可以参丹的时间,不?
34:57我们就开始了
35:16请不吝点赞 转发 打赏支持明镜与点点栏目
35:46打赏支持明镜与点点栏目
36:16打赏支持明镜与点点栏目
36:46打赏支持明镜与点点栏目
36:48打赏支持明镜与点点栏目
36:52打赏支持明镜与点点栏目
36:54打赏支持明镜与点点栏目
36:56打赏支持明镜与点点栏目
36:58打赏支持明镜与点栏目
37:34打赏支持明镜与点点栏目
37:40打赏支持明镜与点栏目
37:42打赏支持明镜与点点栏目
37:44打赏支持明镜与点点栏目
37:46打赏支持明镜与点点栏目
37:48打赏支持明镜与点点栏目
37:50打赏支持明镜与点栏目
37:52打赏支持明镜与点点栏目
37:54打赏支持明镜与点点栏目
37:56打赏支持明镜与点点栏目
37:58打赏支持明镜与点栏目
38:00打赏支持明镜与点栏目
38:02打赏支持明镜与点栏目
38:04太激 unplug了
38:05cause
38:07
38:14dynam
38:17
38:17我me
38:17給妳
38:18
38:20
38:21
38:22
38:24
38:25
38:27
38:27我不
38:30
38:31
38:32
38:32
38:33
38:34不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不可不
39:04我情人
39:17我啊
39:18是我的
39:20是真的
39:21
39:22
39:26
39:27
39:28
39:29我要新的生命
39:30
39:31
39:32
39:33请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目
40:03Татко...
40:33...на място
40:35Това си има цена
40:42Знаеш, нали?
40:47Плащал съм за много неща за разлика от теб
40:51И на сам сестрахувал
40:53Сегаста Плато ищите
40:56Сегаста Плато ищите
40:58Сегаста Плато ищите
41:00Сегаста Плато ищите
41:02Сегаста Плато ищите
41:13Сегаста Плато ищите
41:14Сегаста Плато ищите
Be the first to comment
Add your comment

Recommended