- 20 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Казах да излезеш. Оставете ме на спокойствие, не мога да си поема дъх.
00:10Махай се!
00:16Какво става?
00:19Не е възможно да установим контакт. Не е превъзмогнал шок.
00:23Трябва да му дадем лекарствата. Не искаме да прилагаме сила. Какво предлагаш?
00:28Ще започнем с успокоителни. Ако трябва, ще ги разтворим във вода. Ще изчакаме да се успокои.
00:33Добре.
00:40Дали ще успеем да го убедим след като се успокои?
00:45Съсипане, господин Фарман. Не вярвам да се съгласи веднага. Дайте му време.
00:50Няма време. Ако искаме да се възстанови, трябва веднага да започнем лечението.
00:55Добре, тогава аз ще опитам.
00:58Ти ли ще успееш там, където психиатърът не успя?
01:02Опитвай се да не изкара, Бетюл. Не му се връзвай.
01:07Бетюл, откъде знаеш името й?
01:11Хора сме, колеги сме. Това трябва да ти говори нещо. Помисли за това.
01:19А сега ти ми пожелай успех.
01:22Успех, Варда.
01:24Благодаря.
01:24Лека работа, господин Фарман.
01:31Здравейте. Аз съм доктор Али Вефа.
01:34Звъня, за да ми дадете адреса на нашето бебе.
01:37Казахте, че може да го посети.
01:39Какво? Бебе, инфидро ли?
01:44Много се радвам. Да им е чистито. Хубава новина.
01:48А нашето бебе къде е?
01:51Как така?
01:53Как така са се отказали? Защо са се отказали? Бебето къде ще живее?
01:57Там ли? Къде? Къде?
01:59Все още ли е там? В сиропиталището?
02:01Там ли ще остане?
02:04Алло, господин Али?
02:06Доктор Фарман.
02:07Алло, алло.
02:08Господин Али, чувате ли ме?
02:10Свиите и отпуснете пръстите.
02:15Още веднъж.
02:17Нямате никакъв проблем с движенията.
02:19Има ли болка?
02:20Не, господин Фарман. Благодаря ви.
02:22Добре.
02:23Още днес може да ви изпишем.
02:25Всичко хубаво.
02:26Само от това ме боли.
02:31Не ви разбрах.
02:33Че няма да ви видя повече.
02:36Госпожо...
02:37Бебето!
02:38Имам пациентка.
02:39Бебето!
02:40Бебето ли?
02:43Извинете.
02:44Бебето.
02:45Много е важно.
02:51Този път ме измъкна, но ако още веднъж нахлуващ така в кабинета ми,
02:55ще отидеш при Демир, така да знаеш.
02:58Но бебето...
02:59Бебето, бебето, какво има?
03:01Отказа ли се се да го вземат?
03:02Ще остане в сиропиталището.
03:04Знама ли?
03:05Знаете ли?
03:06Откъде знаете?
03:07Би ли се успокоил?
03:08Как така? Не може.
03:09Не може да остане там.
03:10Трябва да има семейство.
03:11Трябва да има семейство от бебчето.
03:13Поддадох заявление.
03:14Какво заявление?
03:18До социалните служби.
03:20Наистина?
03:22След обед ще се срещна с тях.
03:24Аз ще взема бебето.
03:26Бъди спокоен.
03:27Доктор Ферман, толкова сте добър с голямо сърце и свекла душа.
03:32Знаех го, но как не предположих, че ще го направите.
03:35Доктор Ферман, благодаря ви.
03:38Вземете бебето.
03:39После ще го занесем на доктор Адил.
03:41За пази спокойствие.
03:43След срещата ще ти се обадя.
03:50Моят герой, доктор Ферман.
04:02Моят герой.
04:11Може ли да останем насаме?
04:28Разбира се, ще бъде пред вратата.
04:30Трябва да вземеш лекарства, за да се разсея от токът в мозъка.
04:46Веднага.
04:47Разбирам те.
05:02Не искаше да се оперираш.
05:05Ние те оперирахме и си стигнато тук.
05:08Знаеш ли защо?
05:09Хората тук толкова, толкова много те обичат.
05:20Не позволиха да си тръгнеш.
05:26Не те обичат само двама или трима, а всички.
05:30Всички много те обичат.
05:32Аз исках да си тръгна.
05:39Но те застанаха пред мен и останах.
05:45Ще ще да позволиш да умра така ли?
05:51Моите чувства не са тайна.
05:53Знаеш го.
05:56Толкова гнявта е към теб.
06:02Но въпреки това
06:03Ще те изслушам, ако ми кажеш нещо логично.
06:18Да, да ще.
06:20Не те потърсих.
06:21Не се обадих.
06:22Изоставих те, защото...
06:23Защото...
06:39Опитвам се да говори с теб.
06:45Не се опитвай.
06:47Както сама каза, аз съм отвратителен човек.
06:56Изоставих те.
06:59И си тръгнах.
07:05Сега съм един сакат човек.
07:08Не мога да помогна на никого.
07:14Хайде.
07:17Тръгвай си.
07:21Върни се в Америка.
07:27Ще остана, ако се съгласиш да си ли голаш.
07:30Нямам нужда от ничия милост.
07:40Ние си нямаме друг.
08:02Не искам да вземем грешно решение.
08:05Ще ни кажете ли още веднъж как ще е най-добре?
08:10Нека да направим операцията.
08:12Изминахме дълъг път.
08:14Положихме толкова усилия да не отиват на вятъра.
08:17И аз мисля така, честно казано.
08:20Тятко?
08:21Дъще.
08:21Какво да направя?
08:23Мога ли да взема решение?
08:26Готов съм да легна пред краката ти.
08:28Готов съм да умра за теб.
08:30Как да взема сам такова решение за твоя живот?
08:33Кажи ми, дъще.
08:37Нека да направим операцията.
08:38С времето болката може да отихне.
08:41Няма да отихне.
08:44И хиляда операции да направим, нищо няма да се промени.
08:49Господин Дорук.
08:51Тя е с много тежка артогрипоза.
08:53Мускулите притискат силно ставите.
08:56Дори болеста да не напредне.
08:58Болката никога няма да изчезне.
09:00За съжаление, това е реалността.
09:03Да я отрежем краката ли?
09:04Но тогава, дъщеря ми, няма да тича.
09:09Няма да танцува.
09:11Аз съм военен лекар.
09:13Имал съм безброй такива случаи.
09:15Малко са скъпи, но има протези, които се интегрират в кръка.
09:19Последна технология.
09:20С тях може да тича и да танцува.
09:23Дорук.
09:27Слушайте, произведени са в Швеция, разработени от военни.
09:31Протезата се интегрира в коста и увеличава способността за движение с 32%.
09:36Доближават естествените двигателни способности.
09:39Един панталон отгоре и никой няма да разбере.
09:42Не създават проблеми, като болки в мускулите или кожни раздразнения,
09:46като при класическите протези.
09:48Ще ти дадем
09:49нови крака, Туче.
09:54Нови бионични крака.
09:57Ще ходиш и ще тичаш, като всички останали.
10:00Дори ще можеш да караш кънки.
10:04Това е истина ли?
10:05Тетко!
10:06Почакайте, почакайте. Това е много екстремен метод.
10:10Да потърпим още малко.
10:11С новите лекарства ще успеем.
10:13Ще оперирате.
10:15Как точно?
10:18Ампутация.
10:22Искам от протезите, за които ни каза господин Дорок.
10:25Не искам дъщеря ми да страда повече.
10:28Благодаря ти!
10:30Благодаря ти!
10:32Миличка!
10:34Благодаря ти!
10:35Доктора Дил отказа цялото лечение.
10:49Трябва да направим следващата стъпка.
10:51Ако се наложи, ще му дадем лекарствата на силата.
10:53И рехабилитацията ли ще направим по този начин?
10:56В момента е много дълбока депресия.
10:58Няма да приеме рехабилитация.
10:59Точно за това ще приложим...
11:01електрошок.
11:05Какво?
11:09Електрошок?
11:11Ще пуснем електричество в мозъка му.
11:14Много добре знаем колко добре се отразява при психични разстройства.
11:17Няма да се съглася с това.
11:20Категорично.
11:20Нямам нужда от вашето съгласие.
11:22И аз съм негов лекар.
11:23Аз поемам инициативата.
11:25Как така поемате инициативата?
11:27Как?
11:28Къде съм попаднала?
11:30Оперирахме на сила доктора Дил.
11:32Без негово разрешение няма да се докосна до мозъка му.
11:35Разбрахте ли?
11:35Аз ще го направя.
11:36Как ще го направиш?
11:38Защото аз съм главният лекар.
11:39Не е възможно.
11:59Не ви разбрах.
12:01Преди време доктора Дил подаде оставка
12:04и ми прехвърли всички права.
12:07Ще се радвам да се съобразите с това.
12:12Започвам процедурата по електрошока.
12:26На празно ви помолихме за тази отсрочка.
12:29Разбрахме се за 15 минути.
12:32Много се радвам.
12:33Да ни е честито.
12:34господин Демир, какво е това дете?
12:44Добре.
12:46Денис, ще ви се обади за подробности.
12:48Приятен ден.
12:51Синко, не притъснявай лекаря.
12:53Извинете, господин докторе.
12:56Дете.
12:58Вие извинете.
13:00До къде бяхме стигнали?
13:01До сливиците.
13:02До сливиците.
13:03Така е.
13:07Айде.
13:07А.
13:09Направи така.
13:11Извади езика.
13:12Навън, да.
13:14Днес може да направим операцията.
13:16Няма нищо страшно.
13:17Много лека процедура.
13:18няма да се притесняват.
13:20Благодарим, господин докторе.
13:22Ела.
13:31Скъпи, нося ти някои неща от асистентския кабинет.
13:35Защо?
13:36Още известно време ще си тук.
13:38Трябва да се настаниш.
13:40Какво говориш?
13:42Доктора Дил ли?
13:43Не, не, не, той.
13:44Би не ми казала какво става.
13:47Добре, добре.
13:48Подготви се.
13:51Тънжо вече е главният лекар.
14:02Цял живот ли ще живея тук?
14:04Защо учих?
14:06Какво правя тук?
14:07Какво става?
14:08Това някаква шега ли е?
14:10Много лоша новина.
14:12Тук къде ще стигна така?
14:14Виж.
14:21Заслужавам ли го?
14:23Не го заслужавам.
14:24Скъпи, ще се справим някак.
14:26Ще мине.
14:27Ще се справим.
14:34Фарман, изчакай ме.
14:36Имам работа.
14:37Трябва да обсъдим нещата.
14:38Изчакай ме.
14:40Фарман.
14:41Белис.
14:42Бебето е в сиропиталището.
14:43Едва те гледам в очите.
14:46Добре, че направих необходимото.
14:48И сега съм спокоен.
14:49Какво си направил, Фарман?
14:54До вечера няма да дойда, не ме чакай.
14:55На мен ли се сърдиш?
15:11Защо да ти се сърдя ли?
15:13Не знам.
15:15Бебето, доктор Адил.
15:16Не се взех със случая.
15:19Оставих те сама с Дурок.
15:21Кой мисли за Дурок?
15:24Тъжно ми е заточе.
15:26Ще остане инвалид.
15:28И инвалидите могат да бъдат щастливи.
15:30За това ли говори, Али?
15:32Днес всички са готови да ме усъдят.
15:41Ела при мен.
15:42Младо момиче, Ели.
15:53Не можем да спасим краката ѝ.
15:55Много ми е тъжно.
15:59Има ли нещо ново за доктора Адил?
16:03Чакам на вини от доктор Фарман.
16:07Какво става?
16:08Какво става ли?
16:10Аз трябва да те попитам.
16:12Извинете, докторе.
16:13Малко се обърках.
16:15Мисля само за доктора Адил.
16:16Има ли нещо ново?
16:17Моля ви, кажете ми, че има.
16:19Няма нищо ново.
16:20Все още се опитваме да му дадем лекарствата.
16:23Аз отивам.
16:23Али?
16:24Нали ще ми обясниш случая?
16:27Не.
16:31Доктор Фарман,
16:33семейството поиска ампутация.
16:35Цялата информация е тук.
16:36Вие добре ли сте?
16:42Такива импланти има само в Америка и вие сте взели съгласието на семейството.
16:47Дорук каза, че ще ги достави.
16:49В армията имало лекар, който често ги е използвал.
16:54Той ще посредничи.
16:57Добре.
16:59Отгответе операционната.
17:00Ще прегледам документите и ще оперираме.
17:02Моля, заповядайте.
17:18Благодаря.
17:19Няма защо.
17:20Заповядайте.
17:22Заповядайте.
17:24А Дем, какво си направил?
17:26Нали обичате плодове и ви сложих допълнително.
17:29Да ви е сладко.
17:30Много ти благодаря.
17:31Страхотно е.
17:32Благодаря.
17:34Благодаря.
17:40Какво?
17:43Фърда, откъде знаеш името на служителя в моята болница?
17:48А той откъде знае, че обичаш плодове?
17:50Кога успя да им се харесаш толкова?
17:53Вчера говорих с него.
17:55Много добро момче.
17:56Каза ми, че скоро се е сгодил.
17:58Ще правят сватба.
17:59Дори ме покани.
18:01От кога не съм била на турска сватба?
18:05Ще отида.
18:05Значи ще останеш.
18:09Решила си да останеш?
18:11Само няколко дни.
18:13Нека вашия доктор Адил започне да се ликува.
18:16Нашият доктор Адил.
18:17Добре.
18:18Тогава ще останеш при мен.
18:20Да не съм чула за хотел.
18:22Оставаш при мен.
18:23С Фарман сме в ужасни отношения.
18:27Може би ще ни изближиш?
18:30Щеях да ви предложа друго.
18:33Нека остана тук.
18:35В болницата?
18:38Огромна болница.
18:40Работи на 70% от капацитета си.
18:43Има свободни стаи.
18:44Ще ми дадеш една стая.
18:46Никой няма да ме види.
18:47Скъпа моя, това не е проблемно.
18:51Няма да се чувстваш удобно.
18:53Няма да се чувствам удобно ли?
18:55Тук е като в 5-звезден хотел.
18:58Знаеш ли, в близкият изтук в какви хотели съм спала?
19:04Аз не съм човекът, който ще оправи отношенията ви с Фарман.
19:11Не се разбирате много добре, нали?
19:17Е, какво ще кажеш?
19:20Ще ми дадеш ли стая?
19:27Всичките ви документи са наред много добре.
19:30Къде ще живее бебето?
19:32Най-ново жилище е в същия квартал.
19:35Предплатил съм капа роду, две седмици ще се преместя.
19:41Имате брат с увреждания.
19:42В какво състояние е?
19:43Лично аз се грижа за него от години.
19:45В момента живея в един диспансер.
19:48Всяка седмица го посещавам.
19:50Много е добре.
19:52Впечатлена съм.
19:55Имам един последен въпрос.
19:57Кажете.
19:58През седмицата колко час работите?
20:0560.
20:06Така ли?
20:07Или малко повече?
20:08Давате дежурства?
20:10Често закъснявате?
20:11Брат ми е лекар, от него знам.
20:15Да, понякога работата е повече.
20:21Така е.
20:22Казахте ми, че сте излезли от 9-часова операция.
20:24Ако бяхте с бебето, кой ще ще да го гледа?
20:26Ще си има бавачка.
20:28При всяка такава операция, то ще е с бавачката, така ли?
20:31Ще поемам по-малко случаи.
20:33Господин Фарман, Вие сте фокусиран в кариерата си.
20:37От документите става ясно.
20:38Госпожо Айля.
20:40Вие сте много способен хирург.
20:42Материалното ви положение, стандартът ви са много над средното ниво.
20:46Но нямате време да се грижите за едно бебе.
20:48Ще отделя време.
20:49Господин Фарман, един ден ще станете баща.
20:52И детето ви ще бъде много щастливо.
20:54Убедена съм.
20:55Но то не е това, бебе.
20:58Съжалявам.
21:00Отхвърлям молбата ви.
21:22Али, къде си?
21:30Седни някъде и ме слушай.
21:31Седни и ме слушай.
21:34Лоши новини във връзка с бебето.
21:38Не искам никакви лекарства.
21:39Искам само това и това.
21:41Нищо друго не искам.
21:42Адил.
21:43Само това.
21:44Адил.
21:44Щом настояваш, ти ги изпи.
21:46Не съм лут.
21:48Кой ти е казал, че си лут за Бога?
21:50Трябва да ги изпиеш.
21:51Госпожо Селви.
21:52Какво става?
21:54Не си ли пия лекарствата?
21:57Доктора Дил, длъжен си да вземаш лекарствата.
22:00Не ми оставяш друга възможност.
22:02Танжо.
22:02Колеги, моля ви.
22:04Не, не, не, не.
22:05Доктора Дил, момчета не е.
22:07Гюнеш, не дей.
22:08Доктора Дил, гюнеш, не дей.
22:10Остави ме, молете.
22:11Много извинявайте.
22:13Танжо, Танжо, не ти позволявам.
22:16Танжо, молете.
22:17Молете.
22:18Молете не го прави, Танжо.
22:20Танжо.
22:20Селви.
22:21Селви, молете.
22:23Селви, молете, помогни ми.
22:25Селви.
22:26Селви.
22:28Селви.
22:29Танжо, молете.
22:31Танжо.
22:32Гюнеш.
22:33Танжо.
22:35Как е?
22:36Как е?
22:42Не дей.
22:43Спри.
22:44Танжо.
22:44Танжо, молете.
22:46Танжо, не го прави.
22:47няма да ти го просте, докато съм жив.
22:50Танжо.
22:51Остави ме.
22:52Танжо.
22:54Танжо.
22:55Танжо.
22:58Танжо.
23:06Танжо.
23:07Танжо.
23:08Танжо.
23:10Танжо.
23:10Танжо.
23:10Танжо.
23:11Танжо.
23:14Излезте.
23:26Много съжалявам.
23:28Какво става?
23:39Мислите ли, че ми е приятно да го правя?
23:44Займете се с работата си.
23:50Госпожо Селви, ако забележите промяна, съобщете ми.
23:53Да.
23:53Да.
23:54Да.
23:58Сестра Селви, знам кое ще се отрази добре на доктора Дил.
24:09Кажи.
24:10Бебето.
24:12Какво бебе?
24:13Бебето, което не дадоха на доктор Ферман, защото е много зед.
24:18Бебето остана само.
24:19Дали ви е да не се погрижите?
24:23В какъв смисъл?
24:25Ами, като приемно семейство.
24:28Доктора Дил много обича бебета.
24:30Ще забрави проблема си.
24:31Али ти си полудял?
24:33Не виждаш ли в какво състояние?
24:34Как ще се грижим за бебе?
24:37За известно време.
24:39Със сигурност ще ви го отдадат.
24:40Той е главен лекар.
24:42Али, това е напълно невъзможно.
24:43Освен това, твоят доктор Дил вече не е главен лекар.
24:52Как така?
24:55Как не е главен лекар?
24:57И аз научих скоро.
24:58Подада оставка.
25:08Вие сте подали оставка.
25:10Али.
25:11Али.
25:11Това какво значение има вече.
25:17Не може.
25:18Не съм съгласен.
25:20Али.
25:22Моля те.
25:24Помолихте.
25:26Хайде, синко.
25:29Излез от тук и ме остави сам.
25:31Хайде.
25:32Не мога.
25:33Не мога да ви оставя сам.
25:37Не мога да го направя.
25:39дори да ми се разсърдите и да ми крещите, аз ще ви прости.
25:44Ако точно сега не ви помогна, няма да си прости.
25:49Али.
25:50Искаш ли да ми помогнеш.
25:57Тогава.
25:57излез на въздухе.
25:58Али.
25:59Али.
26:00Излез на вън.
26:03Остави ме сам.
26:08Остави ме да свитна с ситуацията.
26:11От вън със сигурност някой се нуждае от теб.
26:17Излез, Али.
26:19Помогни на другите.
26:20Хайде, излез.
26:22Направи го.
26:26Направи го заради мен, Али.
26:29Ти си
26:30нужен на този свят.
26:32Добре, излизам.
26:35Но знайте, че не съм се отказал от вас.
26:41Пак ще дойда.
26:43Ще идвам непрекъснато.
26:46Ще дойда пак.
26:47След като отръжем фибулата, ще оперираме тибията няколко сантиметра.
27:14Погледнете от тук.
27:15Как се нарича това?
27:17Тибиална кост.
27:20Да.
27:22Да, вземи това.
27:25Дорук, каутеризирай.
27:36Дай им планта.
27:42Дорук.
27:45Отрязахме кръка 8 сантиметра по-нагоре от обикновено. Защо?
27:53За да постигнем най-добър резултат.
27:55Обикновено протезите на подбедрицата създават проблеми.
27:58Така ще избегнем проблеми.
28:01Точно така.
28:02Да се заема ли с другия крък?
28:03Ти ли убеди семейството за операцията?
28:12Да.
28:12Браво.
28:13Най-правилното решение.
28:18Въпреки това, на зла ще продължи.
28:20Аз?
28:28На зла няма да спорим по въпроса.
28:31Доктор Фарман.
28:32Какво искате да направя?
28:34Или го направи.
28:35Или излез навън.
28:37Вратата е там.
28:37Доктор Фарман.
28:47Точно както направих аз.
29:108 сантиметра по-нагоре.
29:13Започвай.
29:17Хайде.
29:47Запобявайте.
29:49Лека работа.
29:50Благодаря.
29:55Скъпи, трябват нещо 15 минути.
29:58Иди в кафе нето и аз ще дойда там.
30:01Ако искаш, не идвай.
30:04Как да не идвам?
30:06Ако имаш много работа, свърши си я спокойно.
30:09Аз ще намеря какво да правя.
30:11Казах ти само 15 минути.
30:13Няма да приключиш за 15.
30:16Ще ти звъннат от юридическия отдел.
30:18След това госпожа Белис ще те извика, ще измисли нещо.
30:23Всичко ще свърши, но не и работата, Гюлин.
30:27Какво говориш?
30:28От сутринта има нещо странно в теб.
30:31Говоря ти за реалността, Гюлин.
30:34За коя реалност ми говориш?
30:37Пълни измислици.
30:39Аз и измислям.
30:40Класическият Гюнеш винаги говоря измислици.
30:45Няма значение.
30:47Не ми обращай внимание.
30:49Гюнеш, какво говориш?
30:52Върни се за малко.
30:54Гюнеш.
30:54Излез от ръцете ми грозно петно.
31:13Заповядвам ти.
31:16Думите на Лейди Макбет след престъплението.
31:19Смешно ли е?
31:20Смешно е.
31:22Я се виж.
31:23Сякаш сме убили човек.
31:25Спасихме живота на тучи.
31:27Отрязахме краката и до рук.
31:29Аз отрязах крака и.
31:31Милото ми цветенце.
31:35Прехвърли се в психиатрията, докато е време.
31:38Не се заяждай с мен.
31:40Какъв е този чувствителен хирург?
31:44Ако продължаваш така, доктор Ферман ще ти възлага много подобни случаи.
31:49Промени психиката си.
31:50Аз тръгвам.
31:51Айде, до скоро.
32:10Готово.
32:11Така.
32:18Стаята е страхотна.
32:20Тайта.
32:25Абонирайте се!
32:55Абонирайте се!
33:25Поисках една възглавница, къде се бавите?
33:29Абонирайте се!
33:59Абонирайте се!
34:29Абонирайте се!
34:31Стига, Дея!
34:33Какво търсиш тук?
34:35А ти какво търсиш тук?
34:37Абонирайте се!
34:47Абонирайте се!
34:59Абонирайте се!
35:01Абонирайте се!
35:03Абонирайте се!
35:07Абонирайте се!
35:09Абонирайте се!
35:11Абонирайте се!
35:19Абонирайте се!
35:21Абонирайте се!
35:23Абонирайте се!
35:33Абонирайте се!
35:35Абонирайте се!
35:45Абонирайте се!
35:47Абонирайте се!
35:49Станало ли е нещо?
35:51Брат ми щеше да направи всичко за мен!
35:53Всичко!
35:55Абонирайте се!
35:57Откъде се сети за това сега?
35:59Не знам какво щях да правя, ако не беше батко!
36:03Не искам бебето да остане там!
36:07Искам да направя всичко за него, като негов брат!
36:13Абонирайте се!
36:15И аз искам да му бъда като брат!
36:17Но нищо не зависи от мен!
36:19Така ли постъпват братят?
36:21Али стига му, че те има!
36:23Достатъчно е!
36:25Само да го докоснеш, за да се почувства по-добре!
36:29Така ли мислиш?
36:31Да, скъпи!
36:33Добре! Благодаря ти!
36:35Лека нощ!
36:37Абонирайте се!
37:07Али?
37:17Али?
37:19Назла! Веднага се връщам!
37:21Веднага се връщам!
37:23Къде отиваш по това време?
37:25Връщам се след малко! Ти си лягай!
37:27Али?
37:29Няма да си създадеш неприятности!
37:31Бъди спокойна!
37:33Аз съм негов батко!
37:35За сега съм тук!
37:47Взех си отворен билет!
37:49Но скоро ще си тръгна!
37:53Ако питаш мен, остани!
37:55Да остана?
37:57Ти искаш да остана?
37:59Не искам!
38:01За нищо на света!
38:03Защо да искам да останеш?
38:05Искам го заради доктора Дил!
38:11Той преживя нещо страшно!
38:13Само като си помисля целият настръхвам!
38:17Само си представи!
38:19В един миг спираш да работиш като хирург!
38:23Какво е това?
38:29Американците суеверни ли са?
38:31Аз съм американка, но душата ми е турска!
38:35Добре!
38:37Забели също ще е добре да останеш!
38:41Отношенията ни са охладнели!
38:43Знам, знам!
38:45Проблемът с бебето!
38:47За това ли спиш в болницата?
38:49Не ми се прибира вкъщи!
38:53Не ми се прибира вкъщи!
38:55Е, какво ще правиш?
38:59Ще останеш ли като гостуващ хирург?
39:01Като гостуващ хирург?
39:03Какво ще правиш толкова месеци?
39:05Толкова месеци ли?
39:07От няколко месеца!
39:09Какво става, изплаши ли се?
39:11Обичам конкуренцията!
39:13Не и когато се конкурираш с по-силен от теб!
39:19Пак започнахме!
39:21Приемам го като съгласие да останеш!
39:25Не знам!
39:27Какво не знаеш?
39:28Не мисли!
39:29Спри да мислиш!
39:31Животът по някакъв начин продължава!
39:33Ние ще започнем отначало!
39:35Ще се разбираме по-добре!
39:37Съгласна ли си?
39:41Добре!
39:43Ще помисля!
39:44Ето така!
39:45Ще влезеш в Релси, госпожо Ферда!
39:47Да влеза в Релси ли?
39:49Добре! Млъквам!
39:51Млъквам! Добре!
39:54За твоето оставане!
39:56За това, че сме без дома!
39:58В момента и двамата нямаме дома!
40:00Така е!
40:03Децки дом!
40:21Бебе!
40:22Бебе!
40:24Мъдите ни membrane!
40:26Ето ще ти отреќа!
40:27Бебе!
40:28Бебе търси!
40:29Бебе търси!
40:30Бебе!
40:31Бебе е търси!
40:33Бебе търси!
40:34Бебе търси!
40:49Бебе търси!
40:51Абонирайте се!
41:21Абонирайте се!
41:51Много извинявай, че те оставих тук.
42:02Но, виж...
42:05Какво ти купих?
42:16Ще го оставя тук.
42:17За да не се чувстваш само.
42:24И аз имах зайче.
42:31Много го обичах.
42:32Когато пораснеш, ще ти купя истински заек.
42:40Обещавам.
42:45Зайчетата са най-добрите приятели на децата.
42:50Да?
42:55Лека си имаш, приятел.
43:04Бебе, пак ще дойде.
43:06Няма да те оставя тук.
43:10Батко ти няма да те остави тук.
43:12Не знам как ще стане,
43:14но ще намеря начин да те взема.
43:16Да.
43:17Батко ти няма да те взема.
Recommended
56:26
|
Up next
43:46
56:04
42:59
58:03
58:03
56:26
42:30
1:00:12
41:48
42:42
42:40
40:06
38:54
41:02
41:38
41:51
44:49
40:59
40:25
40:53
44:28
39:00
42:46
41:43
Be the first to comment