- 20 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ДОБРА УТРО
00:30Не, и това не съм.
00:32Ти шегуваш ли сега?
00:34Колко е часът?
00:368.32. Трябваше да съм свършил всичко досега.
00:39Чуй ме, след всичко станало, ако и марселуваш, ще те уволня.
00:44Асистентът не върши ли това?
00:45Да, това върши, но вече аз не съм ви асистент.
00:48Какво?
00:50Написах оставка.
00:51Как?
00:52Моля, оставката ми.
01:00Тоест как?
01:02Докторът Дил вече не е главен лекар.
01:04Вие ме мразите и всеки момент ще ме изгоните.
01:06Аз ви изпреварих.
01:07Това направих.
01:09Глупости, Али.
01:10Престани.
01:11Не, не, аз съвсем сериозно.
01:13Али.
01:15Али, чуй ме.
01:17Ядосвам ти се.
01:18Имахме конфликти, но...
01:19Знам, добро намерен сте, но сте такъв по характер.
01:23Малко сте рязък, но нищо взех решение.
01:27Що за глупости?
01:28Какво цели ша?
01:30Започвам работа в приюта на бебето.
01:33Вече ще практикувам.
01:36Братята правят всичко за сестрите си.
01:42А хирургията?
01:44Не беше ли твоя мечта?
01:47Така беше.
01:48Но приключи.
01:49От тук нататък ще практикувам.
01:52Това е последният ми случай като хирург.
01:54Ако ми позволите, ще останам.
01:56Приятен ден.
02:17Имплантите са стабилни.
02:18Няма възпаление.
02:21Сутринта малко ме заболя.
02:22Фантомни болки.
02:23Иллюзия, че краниците са на място.
02:26Психосоматично е.
02:27Ще мине.
02:29Като видях краката си, плаках.
02:32Оплаших се.
02:33Но все пак спах като къпана.
02:35Без никаква болка.
02:38Олегна ми.
02:38Тогава да ви покажа изненадата.
02:43Пристигнаха сутринта.
02:44И пред вас са новите ви крака.
02:50Много са сладки.
02:55Може ли да ги пробвам?
02:56Моля ви.
02:57Не, не бързай.
02:58Вчера те оперираха.
02:59След три месеца, може би...
03:01Ще мога ли да тичам?
03:03И още как.
03:04Ще летиш.
03:04Татко, чуваш ли?
03:06Ще правя всичко, което искам.
03:07Всичко.
03:08Милото ми, дете.
03:11Милото ми, момичи.
03:13Бог да ви благослови.
03:21Батко, до рук.
03:24Благодаря.
03:28Оздравявай.
03:38На зла, какво става?
03:42Тя е щастлива.
03:45Цял живот ще е така.
03:47Кълна се не мога да ви разбера.
03:50Не виждате ли?
03:50Щастлива е.
03:52Щастлива е, на зла.
03:54Щастлива.
03:55Не знаем какво е отвътре.
03:57Без да разбираме,
03:58с гледане отдалеч не стават тези неща.
04:01Един път, втори път и издънка.
04:04Нали черна мълния?
04:05Не ми харесват, че ме наречеш така.
04:07Стига, бе.
04:08И на мен не ми харесват много неща,
04:10но търпя.
04:11Ти е изключение ли си?
04:13От вчера се държиш лошо с мен.
04:16Нещо лошо ли съм ти направил?
04:17Не знам.
04:18Можеш ли да ми навредиш?
04:20Я да видим.
04:25С нощи не си спал.
04:28Имаш големи турбички под очите,
04:30прегърбен си,
04:31безсънието и общият срив
04:33са симптом на много болести.
04:35Ти си в тежко състояние.
04:37Да.
04:44Правиш го заради ози ден, нали?
04:46Защото те гледах така.
04:47Така ли му казваш?
04:49Бил съм страдал,
04:50правил съм номера,
04:51военните
04:51ме освободили.
04:54Кой си ти?
04:57Кой си?
04:59Казах каквото видях.
05:01Не се бъркай, братле.
05:02Не дей.
05:03Не сипаха и
05:04носа навсякъде.
05:07Ето,
05:07това е границата.
05:09Гледай да не я прекрачваш.
05:11Аз...
05:12ако...
05:12пак ме погледнеш така,
05:16и аз ще тък гледам различно.
05:19Ясно?
05:19Стига, бе.
05:31Какво става?
05:34Доктор Танжо е предвижал един документ, но...
05:38Не вярвам на очите си.
05:41Но какво става?
05:42Един момент.
05:49Оставката на Али.
05:51Какво?
05:58Отдал е оставка.
06:00Какво става?
06:02Момент, невъзможно е.
06:04Говарял ли е с някого?
06:05Защо ще прави такова нещо?
06:07Не знам.
06:08Аз дойдох в болницата.
06:12Решил е, че вече няма нужда от него.
06:15Не е споделил.
06:17Нали е малко затворен?
06:20Я, влез пак на операция с Али,
06:23за да ти скрие шапката.
06:26Мога да оперирам и с лява ръка.
06:30Аз се махам.
06:31Да не направя някоя глупост.
06:38Приключи поредното приключение.
06:42Честите на всички.
06:43Чао.
06:48Трябва да е грешка.
06:49Толкова усилия за да стане лекар.
06:51Боже мой.
06:52Виж, това е неговия подпис.
06:54Назла да ли знае?
06:59Как падна?
07:04Къде?
07:05Пробвала протезите.
07:07Уведомих доктор Ферман.
07:10Свалия долу.
07:11Друг в операционната, веднага.
07:17Извинявам се, извинявам се, извинявам се.
07:21Вината е моя.
07:22Не биваше.
07:24Съжалявам.
07:25Туче, ще ме чуеш ли?
07:27Преглеждам кръкът ти добре.
07:29Имплантите са добре.
07:30Шевът е разкъсан.
07:32Това е.
07:32Аз ще се погрижа.
07:33Не се разстройвай.
07:35Чули, моля те.
07:37Туче, професоре.
07:39Да поемем линия.
07:41Ваше.
07:50Да, професоре.
07:51Не плачи.
07:52Не плачи.
07:52Ще го оправим.
07:54Щях да отиде в лавката, но не успях.
07:56Нищо не мога да направя.
07:58Говориш глупости.
07:59Наколко години си.
08:01Целият живот е пред теб.
08:03Те първа имаш толкова неща за правене.
08:06Животът ми свърши.
08:09Туче, туче.
08:11Туче, ще те питам нещо.
08:13Къде ти се ходи най-много, а?
08:19Никъде конкретно.
08:20Искам да изляза от къщи.
08:22Е, добре да мечтаем си.
08:24Да помечтаем заедно.
08:26Най-много къде ти се ходи.
08:28Но без подигравки.
08:30Разбира се.
08:31Добре, обещавам.
08:40Ще се качиш на най-високия връх.
08:43Но в живота ти настъпи промяна.
08:47Не е лесно да се приспособиш.
08:50Това не значи, че си напълноценна.
08:52Дай си малко време.
08:56Чу ли?
08:59Добре.
09:00Кападокия е добър избор.
09:12Но човек ще поиска да отиде в чужбина.
09:15Нямаш въображение.
09:16Бетка дърук.
09:46Изми се проклето пътно.
10:11Заповядвам ти.
10:15Така добре ли е?
10:16Добре ли си?
10:27Добре съм.
10:29Нищо ми няма.
10:31Да те питам нещо.
10:34Ти не се сближаваш с пациенти.
10:36Защо го направи с нея?
10:38Какво те засяга?
10:40Питам те човешки до рук.
10:42Може да продължи живота си.
10:45Не бива да я третират,
10:46като човек втора ръка.
10:47Какво пиеш?
11:04Болко успокоителни?
11:06Ще ме оставиш ли на мира?
11:08Но ти не ни оставиш.
11:10В момента наистина...
11:11Искам да разбереш как е.
11:13Върви да си намериш пациент, за който да цивриш.
11:16Добре дошъл, Дорук.
11:17Добре дошъл.
11:19Ти си отровен.
11:20Малко като те засегнат, пускаш отровата си.
11:23Кой го казва?
11:24Моля?
11:25Значи и ти си отровна.
11:26Щом гаджето ти не ти казва...
11:28За какво говориш?
11:30Али?
11:30Е подало ставка.
11:32Това казва...
11:33Това казва...
12:03Подпишете тук.
12:16И тук моля.
12:19Добре.
12:21Освободен сте.
12:25Ще преведат сумата в края на месеца.
12:33Вярно ли е?
13:02Отдаде ли оставка?
13:26Кога щеше да ми кажеш?
13:28Не исках да тъжиш.
13:37Отдруг ли трябваше да науча?
13:40Така нямаше ли да тъжа?
13:41заради бебето.
13:46Ако започна работа там...
13:48Бебето ли?
13:51Дано е добре, но кое е бебето?
13:54Аз съм твоя любима.
13:56Как можеш да не споделиш с мен?
14:03Щеш ли да ме откажеш?
14:05Със сигурност, щех.
14:07Щех да те откажа.
14:08Как ще напускаш?
14:10Какво ще стане?
14:11Ще го дадат на някое семейство.
14:13Семейен лекар ли?
14:14Ще им станеш.
14:15Няма ли да съжаляваш?
14:22Няма ли да ти е мъчно, че не си станал хирург?
14:27Няма ли да ти е мъчно за учителите и колегите ти?
14:32За мен?
14:35Няма ли да ти е мъчно, че ме изоставиш?
14:37Не.
14:46Не.
14:50Напротив, щастлив съм.
14:54Братите правят всичко за сестрите си.
15:00Ако имах брат, щеше да се гордея с мен.
15:02Доктор Ферман, няма да позволи.
15:09Няма да го пуснат.
15:11Ела тук.
15:15Съжалявам, че го казвам.
15:21Съжалявам.
15:22Но брат ти не е вече тук.
15:27Няма го.
15:30Но виж, аз съм тук.
15:33Твоята любима.
15:36И ми е мъчно, много мъчно.
15:42Много ми е мъчно, че любимият ми напуска без да ми каже.
15:49Няма да го приема.
15:51Не мога.
15:52Молете, върви.
15:55Оттегли оставката си.
15:59Не го искай.
16:00Искам го.
16:01Щом съм твое, любима.
16:05Ще поговорим.
16:06Ще го обсъдим.
16:07Може да намерим решение.
16:10Не можеш да си тръгнеш така.
16:12Моля те.
16:13Али, ще оттеглиш ли оставката си?
16:15Аз...
16:16Аз...
16:21Кажи да.
16:22Или не.
16:26Не мога така.
16:28Колеги, да поговорим после.
16:30А че...
16:31Аз чакам отговор.
16:33Али, ела да пинем кафе.
16:35Демир.
16:36Колеги, вижте.
16:38Не поступвате добре.
16:39Аз очаквам отговор от приятеля си.
16:42Нямам ли право като негова любима?
16:46Ще оттеглиш ли оставката си?
16:48Или няма?
16:49Не мог.
17:19Ех, братле.
17:36Вие ли казахте за оставката?
17:38Как може да си го помислиш?
17:41Друг беше там.
17:42Той е бил.
17:48Али?
17:49Али?
17:49Редно ли е, господин Тънжо?
17:56Електрошокът ли?
17:57Да.
17:58От медицинска гледна точка е редно.
18:01Питам от етична гледна точка.
18:03На друг пациент не би го приложил.
18:06Но не искаме ли доктора Дил да се изправи и да оздравее?
18:17Заповядайте.
18:18Резултатите са добри.
18:24Оттокът е спаднал.
18:25Ако няма друго...
18:33със сигурност.
18:34Двамата се обединихте срещу мен ли, а?
18:39Трябва да го попитаме.
18:40Трябва да го попитаме, само това казвам.
18:43Може да сте главен лекар, но по закон нямате право да налагате нещо на сила.
18:48За доброто на доктора Дил.
18:51Аз мисля за доброто на татко.
18:54Отивам да му съобщя.
18:55Какво е това, а?
18:58Какво?
18:59Дъщерята на доктора Дил.
19:02Известно време ще остане тук.
19:04Като гостуващ хирург.
19:06Да казват каквото искат.
19:14Ще го изправя на крака.
19:16Ако се налага и на сила.
19:31Да.
19:32Ей!
19:36Я ми дай вафлата.
19:48Дай-а!
19:59Ще го щупиш?
20:01Нищо му няма.
20:03Ти съсипваш всичко.
20:05Не раняваш всички.
20:06Защо казане на зло... за оставката?
20:12Тайна ли беше?
20:14Всички знаеха.
20:15Искаш ли?
20:16Не.
20:16Но никой не й каза.
20:18Нали така?
20:18Никой!
20:19Ти защо й каза?
20:20Търсеше си го.
20:23Няма значение ти...
20:24Защо й казваш, а?
20:26Защо ни се месиш?
20:27Някой друг каза ли?
20:29Никой!
20:30Защо й каза ти?
20:31прав си.
20:36Прав си.
20:38Не беше моя работа.
20:39Изплъзна ми се неволно.
20:41защо те махнаха от армията?
20:45Каква е връзката?
20:50Виждам, че си го изкарваш на всички.
20:52Защо?
20:53Не е така.
20:56Пенсионирах се по болест.
21:00Бях ранен.
21:02И ми казаха със здраве.
21:08Съжалявам.
21:10Значи за това...
21:11Да.
21:12Ама не смей.
21:14Не ме съжалявай.
21:16Не се нуждае от съчувствие.
21:19Това, че съм бил ранен, не ни сближава.
21:22Виж, виж...
21:31Али?
21:36Правилно ли чух?
21:38Подал си оставка.
21:40Като отнине началния шок, ще съжалиш, че не си приял.
21:53Не искам никакво лечение.
21:55Това е мислиш така заради депресията.
21:58Селви, изведи ме от тук.
22:01Кажи да ме изпишат.
22:02Слава Богу, има бърз лек за депресията.
22:07Вие ток ли ще ми...
22:16пускате?
22:18Ами...
22:21Не е точно това.
22:22Кълна се няма да ви простя.
22:24Селви, Селви, моля да изведи ме от тук.
22:29Изпиши ме.
22:32Скъпи, ти си под наблюдение.
22:33Аз съм неврохирург.
22:36Мога да се наблюдавам.
22:38Ти само ме избави от тях.
22:42Хайде.
22:43Адил,
22:44добре, скъпи.
22:45Ще говоря с доктор Ферман.
22:47Чули?
22:48После ще подготвя дума ти.
22:50Става ли?
22:51Добре.
22:52А така.
22:53И аз съм тук.
22:55Ставам свидетел на любовния живот на баща си.
22:59Наколко години си?
23:01Ти не си ли
23:02много млада за него?
23:05Но моляте, ние
23:06избавим от тях ли?
23:08Аз наивно си мислех да остана тук.
23:11Никой не ме иска.
23:13Правете каквото искате,
23:15аз си тръгвам.
23:24Добре ли си?
23:32Как ти хрумна, че ще приема това?
23:37Така?
23:38Как да ми хрумне?
23:39Не измествай въпроса.
23:40Мои асистенци.
23:41Без мое разрешение, как ще напускаш?
23:44Много лесно.
23:45Виж ти.
23:46Откъде това самочувствие?
23:48После ще съжаляваш.
23:51А обещанието, което даде?
23:53Вече не въжи.
23:54Не ме нервирай.
23:56Защо?
24:00И аз съм вече батко.
24:11Правиш го заради бебето.
24:13Понякога поставя човек в безисходица.
24:32Помня първият ти ден в болницата.
24:37Как не те исках.
24:43Ти лекар ли си?
24:47В коя болница работиш?
24:49Тук.
24:51Изгонихте ме.
24:55Кажи.
24:56Аз не съм хирург.
25:04Вадеше ме от релси.
25:05Заради мен
25:11влязохте на две операции наведнъж?
25:18Струваше ми нерви, знаеш ли?
25:21Сериозно, доста нерви.
25:23Мислите ли, че искам да си тръгна?
25:49Но доктора Дил каза
25:52Помагай на тези, които имат нужда.
25:57А ако аз имам нужда от теб?
25:59Не говорете така.
26:14Какво ще правим тук без теб?
26:16Не знам.
26:25Ще помисля.
26:26Не приемам оставката ти.
26:28Мръднеш ли по-далеч от тази тераса?
26:30Лошо ти се пише. Чули?
26:33Много лошо.
26:34Ще кажеш ли какво става?
27:03Нищо не става.
27:06Хубаво. Ти си знаеш.
27:08Добре, добре.
27:10Седни.
27:11Ще ти разкажа.
27:12Това остава.
27:22Какво?
27:24Гюлин.
27:25Степ, не едем ли тук хамбургери?
27:29Ти вече едеш по-хубави неща.
27:32Ще ги поделим сама.
27:37Не мога да ги изям.
27:39Благодаря.
27:41Аз се наядух.
27:42Стига глупости, Гюнеш.
27:44Не те разбирам.
27:45Ти се издигна, скъпа.
27:47Издигна се.
27:48Добре, браво.
27:50Върви нагоре.
27:50Издигай се.
27:51Още едно.
27:53Ще ме забравиш.
27:55Защо да те забравя на новата работа?
27:58Щеш, не щеш.
27:59Ще ме забравиш, Гюлин.
28:01Между нас ще има пропаст.
28:03Аз не искам промяна.
28:06Да бъде по-старо му.
28:08Много ли искам, Гюлин?
28:11Какво да направя?
28:11Кажи.
28:12Да зарежа мечта на таравута?
28:16Какво?
28:18Не мога да повярвам.
28:20Вместо да ме подкрепиш, какво правиш?
28:23Ако бях на твое място, ще ях да празнувам.
28:26Добре, но...
28:27Млъкни и ме чуй.
28:28Жената трябва да сте и по-низко, така ли?
28:30А?
28:31Новата работа е само за мъжете.
28:33Не може да си издигам, защото ти си шефът, така ли?
28:37Султанке...
28:38Това е дискриминация.
28:39Вместо да се вайкаш, дай си сметка, как гледаш на жените.
28:43Докато не го направиш, не ми се мяркай пред очите.
28:46Гюлин?
28:51Как се стигна до тук?
29:03Ело, аз мен.
29:13Няма.
29:14Али, тръгвай пред мен.
29:17Хайде.
29:18Пак ли отиваме на онова тъжно място?
29:32Върви.
29:33Защо не казвате къде отиваме?
29:35Вземи това.
29:50Какво ще те правим?
29:52Измий си ръцете.
29:53Липсваше в графика.
30:01Каква е операцията?
30:03Знам.
30:04Не обичаш изненадите.
30:06Доста се постарах потърпи.
30:10Измий се.
30:11Али, тръгвай.
30:41Какво ще правя?
30:51Доктор Тънжо, предвижи оставката ти.
30:54Днес си мой гостуващ хирург.
30:58Аз?
30:59Да.
31:01Мислиш, че ще те пусна без да го отбележим подобаващо ли?
31:04Какво значи?
31:07Значи...
31:08ще бъдеш главен оператор.
31:22Неистина ли?
31:23Ако беше асистент, не бих го направил, но вече не си.
31:26Доста по-спори с доктор Тънжо.
31:30Така че, оцени го.
31:37Много благодаря.
31:39Простата ми, доктор Ферман.
31:40Хайде.
31:56Да.
31:58Как ще отстраним аппендицит?
32:01Слушам.
32:01Аппендиксът може да се махне по три начина.
32:16Лигиране и шеф,
32:17кесиен шеф и
32:18ретроградна аппендектомия.
32:22Най-логично е да се направи
32:23лигиране и шеф.
32:25Продължи.
32:26Стъпка по стъпка.
32:27Правим разрез
32:30и намираме аппендикса.
32:32Поставяме клампа проксимално
32:34на лигатурата на основата.
32:36След като отрежем,
32:37калтеризираме лигавицата
32:38и затваряме
32:39коремната кухина.
32:42За външната фасция
32:43две нули викрил.
32:44За кожата
32:44четири нули монокрил.
32:46Интрадърмален шеф.
32:48Ако раната е инфектирана,
32:49ще оставим
32:50пенроуздрен.
32:51След два-три дни
32:52ще го извадим.
32:54Състра, подайте скалпел
32:56на доктор Али.
33:10Хайде.
33:10Как бях, доктор Ферман?
33:38Ако си тръгнеш,
33:40ще е загуба за болницата.
33:43Това май
33:44значи много си добър?
33:48Беше много добър.
33:50Много си добър.
33:55Къде си тръгнал?
33:58А?
34:00Та ти ми каза нещо,
34:02което ми върза ръцете.
34:04това не е краят.
34:08Когато се съвземе,
34:10ще говорим с доктора Дил.
34:11Болницата няма да те пусне така лесно.
34:19Научихте ме,
34:20че животът е такъв.
34:23Всеки взема
34:24своите решения.
34:26И в крайна сметка
34:27живее сам.
34:28И аз това правя.
34:32Не е ли така?
34:34Правиш го.
34:39Отиваш си, а?
34:42Сериозно.
34:51Беше чест да работя с теб.
34:52бърт ли.
35:03Честа беше моя.
35:06Батко.
35:22миналя.
35:37Б Huhu.
35:39Бърт ли.
35:41Бърт ли.
35:41Абонирайте се!
36:11Още ли ми се съсърдиш?
36:32Знам, че не си го направил нарочно.
36:41Но понякога и на мен ми е трудно.
36:47Непрекъснато се съобразявам с теб.
36:52Тоест, как?
36:53Може ли да преместя Сулница в дума ти, например?
37:02Без да стане проблем.
37:06Мястото на вещите за мен...
37:08е важно.
37:09Знам, мястото на вещите за теб е важно.
37:15За това съм все на штрек.
37:17За всичко.
37:18Виж, взех два билета.
37:30Може ли да кажа да отидем на кино?
37:34Не може.
37:35Валчер е от списания.
37:47Може би някой ден ще отидем на почивка.
37:50Но ти се страхуваш от морето.
37:53Добре, отказах се.
37:54Няма.
37:55Няма да ходим на почивка.
37:57да отидем в парк.
38:02Да си направим пикник.
38:07Не.
38:08Не ти харесва да докосваш тревата.
38:12Дори не ти предложих.
38:27От три месеца стои в шкафа, знаеш ли?
38:32Реших, че много ще ти отива.
38:37Ти не харесваш изненадите.
38:43Не посмях да ти я дам.
38:45Али?
39:03Аз приех всичко това.
39:08Ти си различен.
39:10За това...
39:11За това те избрах.
39:15Но и аз...
39:18И аз понякога искам простички неща.
39:25Нещо малко.
39:27Не искам да е кой знае какво.
39:29Нещо мъничко.
39:35А ти какво правиш?
39:38Отиваш
39:39и без да ме питаш
39:41зарязваш всичко
39:43и подаваш оставка.
39:45Трябва ли всичко
39:46да е толкова крайно при теб?
39:55Извинявай.
39:56Не дей.
39:57Не се извинявай.
39:59Добре е ли?
40:00Не се извинявай.
40:05Оттегли оставката си.
40:08А?
40:09Молете.
40:10Заради мен.
40:13Молете.
40:16Молете.
40:17не мога.
40:27Не мога.
40:30Невъзможно е.
40:39Няма да се сбога с никого.
40:41ще ти им кажеш ли,
40:47че ги обичам.
40:47Молете.
40:49Абонирайте се!
41:19Абонирайте се!
Recommended
41:09
|
Up next
58:33
41:05
39:43
40:24
43:45
40:16
42:40
41:49
40:19
41:41
42:47
42:28
43:41
58:03
42:42
42:59
42:40
41:48
40:06
38:54
58:03
41:02
41:38
41:51
Be the first to comment