Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!

Category

📺
TV
Transcript
00:00Zither Harp
00:30Да видим дали тоси пръстен ще спаси бъдещето на Ферит.
00:44Ее, какво ще кажете? Ще стане ли звъздата в колекцията?
01:01Вълшебене.
01:02Неистина ли?
01:04Айде, дай Боже, що м казвате.
01:06Бога ми, с този дизайн можеш да изкопчиш всичко от тях.
01:10Ще поискам Ферит да остане.
01:15Откъде ти дойде на Оман Тептъще?
01:18От Хали сега.
01:19Ти срещаш ли с Халис?
01:21Ами, като имаш такъв ментор, разбира се.
01:24Той ли ти разказа това?
01:26Стана така, Лелю.
01:27Имал колекция с кици, подаримия.
01:31Аз прочетох историята там и от нея се вдъхнових.
01:35Така се случи.
01:36Е, одобрявате ли?
01:38Според това ще го прати на инвеститорите.
01:40Прати го, прати го, прати го.
01:41Веднага да започваме.
01:43Да стане така, както искаш да ще.
01:46Що мимо благословията на Агата, думата му е закон.
01:50Не ме гледай, мисля, че ни пита от учитивост.
01:53Хубава работа.
01:55Знаете, че го прави заради иферит?
01:58Е, щом така казваш?
02:02Тогава успех?
02:04Добре, тогава.
02:05Веднага го изпращам.
02:07Изчезвам, докато не ме е хванало.
02:08Госпожата, става ли?
02:11Дочуване. Бай-бай.
02:20А, Джингис се обаща.
02:27Да, Джингис.
02:29Какво?
02:30Чудесна новина.
02:33Добре, благодаря.
02:36Какво става? Какво става?
02:37Ферит и Абидин излиза днес.
02:40Ох, слава Богу.
02:42Слава на Бога.
02:44Толкова бързо?
02:46Джингис ще закара Ферит в имението.
02:48В имението?
02:49Връщаме се в дома ни.
02:51Йес.
02:52Избавяме се от госпожата.
02:54Ферит и Абидин са накарали Седък да признае,
02:57че тя е поръчала убийството на Ишен.
03:01Какво дрънкаш ти?
03:02Какво разказваш?
03:03Нищо не разбирам.
03:05Какво става?
03:09Ферит от самото начало работеше с прокурора.
03:14Знаеше го от самото начало.
03:17Изкри от нас така ли?
03:18Чакай, ти заради това ли подкрепи плана на Сейран?
03:22Ферит ще ще излезе, но не като побойник от бар,
03:26а като човек вкарал затвора един престъпник.
03:30Е, тогава инвеститорите ще тяха да се отръпнат.
03:32Важното беше Сейран да ни спечели време.
03:36Трябваше да отложим подписването.
03:40И Сейран ли знае?
03:41Не, само к'язам и аз.
03:44Не мога да повярвам.
03:50Аз ще хто да умра от притеснение.
03:52За Бога.
03:53Добре е, добре е.
03:58Страх ме е да го кажа, Ахалис.
04:01Същност, организаторът беше Татко.
04:07Какво?
04:07Да.
04:13Виж го ти.
04:14Поздравления.
04:20Поздравления.
04:21Благодаря, господин прокурор.
04:24Бога ми, щом получавам поздравления, дано не е имало проблем.
04:31Не се тревожете.
04:32Съдък си призна всичко.
04:35След малко ще арестуваме госпожата.
04:38Е, това беше ваша работа.
04:40Ти много ни помогна.
04:42Няма да забравим това.
04:43Няма защо.
04:45Е, господин прокурор, тази жена има син психопат.
04:51Ти не се засягай.
04:52И за него трябва да направим нещо.
04:57Уреждат излизането на съдък.
05:00Добре.
05:01И аз идвам.
05:02Абидин, не мисли много.
05:05Постъпи правилно.
05:06Майка ти е виновна и ще понесе наказанието си.
05:09Дано се вразуми.
05:11Благодаря за сътрудничеството.
05:13Е, лад.
05:15Много благодаря.
05:18Благодаря.
05:19Абидин, благодаря ти за всичко.
05:32Направя и най-доброто.
05:34Тя пося омраза в мен.
05:36преди да й се наси ти влизава в затвора.
05:41ти ще ставаш баща.
05:43би ли искал да видиш такъв дняв към Суна и детето ти?
05:49Прав си, но тя ми е майка.
05:55знам.
05:57Ти страдаш, но поне няма жертви.
06:03не разбира се, ако хванеш този карам, ще се взема, не се тревожи.
06:15Освобождаването е уредено, може да си тръгвате.
06:18Благодаря.
06:19Ето така, супер.
06:22Хайде тогава.
06:23Върви, върви, върви.
06:25Благодаря адвоката.
06:29Какво?
06:30Кога?
06:31Не става.
06:34Имам още работа за вършене.
06:38Не го ли накарахте да млъкне?
06:40Всички ли чакате заповед?
06:42Не разбирам.
06:44Добре е съдъка гали е проговорил?
06:46Абедин ли го е накарал?
06:48Не, не може да бъде изключено.
06:51Абедин няма да го направи, няма да предаде майка си.
06:55Какво става? Какво е направил Абедин?
06:57Ще ти разкажа.
06:58Ти се скри. Хайде.
07:00Чакай.
07:07Дженгиз.
07:09Дженгиз, побързай.
07:10Ела госпожата се готви да бяга да знаете.
07:13Хайде, беднага.
07:14Хайде.
07:16Дъжте, суда.
07:18Къде?
07:20Нека дърници, нека дърници.
07:23Всички ще си платите. Чувате ли ме?
07:26Всички ще си платите.
07:29Какво става?
07:31Излез.
07:32Споменай, Абедин, какво става?
07:36Прекаляваш.
07:37Разкажи ми какво стана.
07:38Съдъкъга, който беше поел от твоята вина, е променил решението си и иска да ме наклевети.
07:45Сега съм принудена да бягам.
07:48Дръпни се. Дръпни се.
07:49Боже, не съм я бутнала, нищо не съм направила.
07:53Ти я убия, Ишен.
07:55Заради теб стана ти областно.
07:58Боже мой, колко пъти да ти кажа не съм я убила.
08:01Не съм убийца.
08:02Не ми пука, каква си.
08:05Роди внука ми, а после ще се отърва от тър.
08:08Както се отърва от Ишен, нали?
08:11Виж, аз не съм убийца.
08:14Каза, че Абедин го е накарал да проговори.
08:16Ако Абедин не го вярва, как ще позволи да клеветят майка му?
08:21Ти убия Ишен, нали?
08:27Разчистих твоята мръсотия.
08:32Не, ти ми сложи верига на шията, за да не мърдам.
08:36Сега какво ще направиш и съдък ли ще убиеш?
08:39Ти си неблагодарна.
08:40Ако Ишен беше проговорила, какво ще ще да кажа? Помисли ли, а?
08:47Даваш ли си сметка?
08:49Пърнах ти живота.
08:51Така ли ми се отплащаш? Махай се.
08:54Какво има? Какво става тук?
08:57Карам, трябва беднага да тръгваме, хайде.
08:59Съдъка га е проговорил.
09:02Казала истината?
09:04Тихо.
09:05Какво става? Къде отиваш, госпожо?
09:07А, само ти ми липсваш. Дръпнете се за Бога.
09:11Разбира се, разбира се, ще се дръпна, разбира се, ще се дръпна.
09:14Карам, карам вземи чантата.
09:16Паспортите, всичко е вътре в чантата, карам.
09:19Дай това.
09:20Пусните, щерями, под лоб се.
09:22Какво става тук? Пусни я.
09:25Пусните, щерями, бе. Психопат.
09:28Карам вземи чантата.
09:30Ако ми дадеш това, което държиш, ще я пусна.
09:32Ще бягате, нали? Ще бягате, няма да ви пусна.
09:35Пусните, щерями.
09:36Пусните, щерями.
09:38Кязам, дай им каквото искат за Бога.
09:40Карам, спокойно, не я наранявай.
09:42Карам, не дай.
09:43Представи ти, внуката, внукът, внукът, внукът, внукът, край.
09:47Не виждаш ли? Още ли пасиш детето на Абидин?
09:54Карам.
09:55Кязам, не дай.
09:56Това ли искаше?
09:57Това исках.
09:58Това ли искаше?
09:59Ела, ще ти го дам.
10:00Пусни, щерями.
10:01Кязам, дай им каквото искат.
10:03Пусния и ще ти ги дам.
10:05Не искаш да пострада, нали?
10:06Не искам, не искам.
10:07А ти не искаш ли това?
10:08Остави ги там.
10:09Ще ги сложа, добре.
10:10Остави ги.
10:11Пусни, щерями.
10:12Пусния.
10:13Пусния и ще ти ги дам.
10:15Пусния.
10:16Ако не дойдеш, няма да ти ги дам.
10:18Пусния.
10:19Ела, ела, вземи ги.
10:21Суна, суна, ела.
10:24Те са горе.
10:25Суна.
10:26Горе са.
10:27Алло!
10:29На ти, мамка му.
10:30Ей, ела тук, мръстеко.
10:32На ти сега.
10:33Татко.
10:34Тя съм.
10:35Обидин, тук сме, тук сме.
10:36Суна.
10:37Какво става тук?
10:39Назад.
10:40Назад.
10:41Суна.
10:42Дойде полиция.
10:43Играта свърши.
10:44Предайте се, госпожо.
10:45Карам, бягай.
10:47Къде ще избягате?
10:48Къде?
10:55Той скочи.
10:56Скочи.
10:57Ей.
10:59От дяволите.
11:02Хванете го.
11:03Хванете го да не избяга.
11:05Хванете го.
11:06Бързо, бързо.
11:07Тичай, тичай, тичай, тичай.
11:09По-бързо тичай да избяга.
11:11Избяга.
11:13Дженгиз, дръж жената да не избяга.
11:15Рид, полицайите ще го хванат.
11:17Обидин.
11:18Обидин, оставете го.
11:20Той е твой брат.
11:21Нето той ми е брат.
11:23Нето ти си моя майка вече.
11:26Дрей.
11:44Дрей.
11:53Найпосле.
11:56Ето, че се върнахме.
12:03Не бяхме точно разделени, Сейро.
12:06Браво на дядо ми.
12:08Не ми казва, имам план.
12:11Не казва, ще се откаже ли от имението.
12:14Това поведение ми изглежда много познато, май.
12:21Ех, Сейран.
12:23Много ми се е доста, нали?
12:25Да.
12:26Все едно.
12:28Тези тайни машинации си имат цена в края на сметка.
12:32Сейро.
12:33Какво ще правиш?
12:35Ако са ви, Сейро.
12:37Сейро.
12:38Сейро.
12:39Сейро.
12:40Сейро.
12:41Сейро.
12:42Сейро.
12:43Сейро.
12:44Сейро.
12:46Сейро.
12:47糖菇
13:08добре дошли
13:10и ти си добре дошел
13:12в семейството от нами
13:14小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小弟,小
13:44准备
13:46准备
13:48准备
13:54你怎么回事
14:14现在带门
14:22一切更边
14:25我俩
14:29在onda
14:31又有立即
14:35của
14:36字幕志愿者 杨茜茜
15:06字幕志愿者 杨茜
15:36字幕志愿者 杨茜
16:06字幕志愿者 杨茜
16:36字幕志愿者 杨茜
17:06字幕志愿者 杨茜
17:36字幕志愿者 杨茜
18:06Бога ми, браво на теб, Джингис. Каза, че няма да успееш, но успя.
18:19Да, успях. Благодаря поканихте мен на трапезата си.
18:23Ти си много скъпна сърцето на агата ще те поканим, а и толкова си ни помагал.
18:31Зия, бърви да похапнеш. Не ни чакай.
18:36Да ви е сладко. Бог да приеме поста ви. Бог да го приеме, зия. Бог да те закриля.
18:43И аз да кажа нещо. Ти не казвай нищо, Аби. От сега нататък не обсъждаме разочарования и обиди. Всички сме заедно. Това ни стига.
18:54Да ви кажа нещо. Тези пълнени чушки. Имаш ли пълнени чушки. Аз искам да ям от тях. От тях ще ям. Ако на вас не ми харесват, аз искам да ги хапна.
19:07Преследваме престъпници.
19:09Нека оповестят.
19:11Ако не беше Рамазан, вие четиримата не заслужавате да ядете.
19:16Не ми напомня и не повдигай този въпрос. Как го скрите? Още не мога да разбера.
19:22Аз малко им подсказах.
19:24Е, хайде, вече почти стане време.
19:26Лилю, ти обичаш да говориш. Знам те за това. Ако ще говориш, започвай или замолчи. Завинаги.
19:33Първият ден на Рамазан не може без молитва. Вместо хали сега, аз ще я каже.
19:39Лилю Хатуч, кажи молитвата да се просветлим.
19:44На този свъщен ден от Рамазана, слава на Бога сме отново в дума си.
19:52Да но винаги да сме заедно и да не губим дума си.
19:56Нищо да не помрачава спокойствие.
19:59Амин.
19:59Амин.
20:09Няма покой за вас, семейство, Курхан.
20:12Приключението започва сега.
20:15За вас вече няма спокоен сън.
20:17Боже, дай ни изобилието и милостта на този свъщен месец.
20:29Амин.
20:29Нощите ни да са спокойни, а дните ни светли.
20:34Нека в светлината на деня да отворим очи и да видим протегнатата ръка на гладния и нуждите на бедните и сираците.
20:45А в мрака на нощта да се молим за унези, които не виждаме и на които не сме протегнали ръка.
20:53Амин.
20:55Боже, помогни ни като Божи раби да осъзнаем смисъла на свъщения Рамазан.
21:02Амин.
21:07Ей, Бого, призиват! Хайде!
21:10Приеми и постани.
21:15Приеми и постани.
21:45Обаче, Ферит, трябваше да видиш дизайна крепост на Сейран.
22:03Може би се върнахме в нашата крепост заради късмета, който ни носи нашия дом.
22:11Ада ще.
22:13Тя добре се справи с инвеститорите.
22:16Иначе ще тяха да я накарат да подпише и да те забравят.
22:19Сейран никога няма да го позволи.
22:21Нали, Сейра?
22:28Ай.
22:33Госпожо Сейран, постъпихте правилно, като подписахте.
22:37Много сме щастливи, че ще продължим пътя си и заедно.
22:39Сейран, какво правиш?
22:50Зарови глава в телефона?
22:51Нищо особено.
22:53Непрекъснато получавам реклами на кампании.
22:55Майко Огюлген, ти не свалиш очи от Ферита, а?
23:01Как да ги сваля?
23:03Той е моят герой.
23:04Синът ми порасна и стана герой.
23:07Спаси ни от госпожата.
23:08Само Ферит ли, скъпо?
23:10И Абидин се хвърли в огъня.
23:13Предаде майка си, лесно ли е?
23:15Имаше огръзения за това.
23:18Все едно.
23:19Благодарение на тези момчета се върнахме в дума си.
23:23Никой да не подценява това.
23:25Отдайте им заслуженото.
23:27Ето това е.
23:29Още малко ме похвалята.
23:30Не ми стига.
23:32И като малък беше такъв, нали?
23:34Глезлю.
23:36Глезлю, глезлю.
23:37Добре, добре, добре.
23:38Отказвам се.
23:39Не ми трябват вашите хълби.
23:41Добре, глезене, едно друго.
23:44Сейран,
23:46ти не изпитали гордост от мен, а?
23:48Хубава работа, Ферит.
23:50Изпитвам гордостта.
23:51Разбира се, че се гордея с теб.
23:55Криеш нещо, Сейран?
23:58Насила ли да го изкопча, или ти ще ми кажеш?
24:01Не, веднага ще ти кажа.
24:03Утре имам важна работа, замислик се за нея.
24:05И каква е тази работа?
24:07Не те се сяга.
24:08От сега нататък, няма моя твоя работа.
24:13Ясно?
24:19Много те обичам, нали знаеш?
24:22И аз също.
24:23Хайде, хубаво се нахрани.
24:38Чакаш дете.
24:39Лелио, като ме гледате, така не мога.
24:43Да ще.
24:44Ако моят пост се наруши от гледане на това, което ядеш и пиеш, по-добре да не го спазвам.
24:50Хора, които не могат да овладеят тялото си, да не се заемат.
24:54Така е.
24:54Докато не се нахраниш, добре, няма да стана от масата.
25:00Да видя как изяждаш всичко.
25:03Защо седиш така плахо, като хранениче на стол и само рубичкаш с вилицата в чинията?
25:11Какво е това?
25:11Добро утро.
25:12Добро утро.
25:13Добро утро.
25:14Добро утро.
25:15Търсих ферит, но не го открих.
25:18Къде е според вас? Знаете ли къде е?
25:21Той отиде заедно си факат при инвеститорите.
25:24Защо?
25:26Вероятно ще им обясни защо е влязъл в затвора.
25:31Не, не.
25:36Не.
25:38Боже мой.
25:47Северан, какво става?
25:52Чичорхън.
25:53Аз приех офертата.
25:59Отписа договора?
26:01Казах ти да спечелиш време.
26:02Защо си подписала?
26:03Знам, знам, но казаха, че няма да чакат и бях принудена да го направя.
26:07Сега отивам да разтрогна договора.
26:11Щях да го направя тихо мълком.
26:13Кълна се.
26:14Ферит нямаше да разбере какво ще прави сега.
26:17Вече е много късно.
26:18Не беше ли ясно, че ще се разчуе сейран?
26:21Боже, боже, чакай.
26:23Аз ще дойда.
26:23Почакай.
26:24Добре.
26:25Трябва да стигна преди тях и да кажа на ферит.
26:27Добре, идвам.
26:34Лелё, ще говорим с хората, но как ще им обясним ситуацията?
26:39Прокурорът даде стрикни инструкции.
26:41Ще ги убедим ли?
26:43Бога ми, не знам.
26:44Ще ги убедим по някакъв начин.
26:46Понеже ще обясним, че не си влязал в затвора заради глупаво сбиване в бар.
26:50Хайде тогава.
26:55Има нещо в тази работа, Лелё.
26:57Иначе защо ще тръгнат така набързо?
26:59Какво става пак?
27:01Какъв е проблемът?
27:02Какво се е случило пак?
27:04Спокойно, кезъм.
27:06Фирмени дела.
27:07А, казваш фирмени.
27:09Есме.
27:10Аз пък казвам, не е ли време да се захванем с нашата фирма?
27:15Говорите за ресторанта.
27:17Съвсем го зарязахте.
27:18Е, кезъм.
27:19Ако не беше гонил всеки ново постъпил,
27:21ще ще има кой да ръководи ресторанта.
27:25Боже, боже.
27:27Все едно.
27:32Гюлгюн излезе рано.
27:34И аз ще изляза.
27:36Ще започнем с резервации за ифтара на близки и приятели.
27:42Да ще.
27:43Щях да питам за куси ли.
27:45Добре, ама...
27:46Не, хапна.
27:47Колкото птичи.
27:49Не, ядох, ядох, нахраних се.
27:51Няма проблем.
27:52Мамо, не се притеснявай за ресторанта.
27:54Всички заедно ще отидем да помогнем.
27:56Всеки с каквото може.
27:58Нали?
27:59И Абедин ще дойде, нали Абедин.
28:02Разбира се.
28:03Естествено, всички ще помагат.
28:05Лелё, не става с случайни хора.
28:10Трябва ни квалифициран персонал.
28:13На първо място, спешно ни трябва един готвач.
28:18Знаем какво е едно госпожа Шефика.
28:20Защо не готвач?
28:22Всички сте домакини.
28:23Защо ви е готвач?
28:24Как ще се справят сами?
28:26Ох, Лелё.
28:28Кязъм не иска да има мъж готвач.
28:31Кязъм вече трябва да намерим някакъв готвач.
28:33Мъж или жена? Моля те, приеми.
28:36Боже, дай ми сили. Какво общо има това?
28:38Мамо, няма да намерите готвач за един ден.
28:41Не става така.
28:42Ще отидем днес, ще влезем в кухната, ще свършим нещо.
28:46И Абедин ще носи, ако има нещо за носене.
28:48Нали?
28:50Разбира се, ще направя.
28:51Каквото мога, ще помогна.
28:55Аз не искам помощ от него.
29:03Мама, ако ще я караме така, ние ще си тръгнем.
29:14Ето, на! Къде ще ходиш сега? Откъде ти хрумна това?
29:17Отникъде. Имахме такава идея, просто я отложихме.
29:20Имаше идея, говорихме. Отпадна. Никакво тръгване.
29:24Е, тогава ти не прави така.
29:27Да направя, да направя добре.
29:29Но и вие се опитайте да ме разберете.
29:34Човек не може така лесно да простина онзи,
29:38който е отнел живота на детето му.
29:45Не се тревожи, майко Есме.
29:49Няма да се мяркам пред очите ти.
29:57Смилете се на това, момиче.
30:01Не спирате да и натягвате какво е направил мъжа ти.
30:05И то пред него.
30:06А какво да правим? Да го прегърнем ли?
30:09Страляха по къщата.
30:11Още не е засъхнала мазилката, с която покрихме следите от курша ми.
30:15Какво да прави тази жена, а?
30:16Тя загуби бебето си.
30:20Лелео, а ти как прости толкова лесно?
30:24Това не разбирам.
30:24Когато Хали стръхваше, каза
30:28Момчето излезе от правия път и вие ще му бъдете спасителната свътлина, за да се върне.
30:36Ние не знаехме, не го смятахме за част от семейството, но
30:40няма да го държите на страна.
30:44Аз откъснах това момче от семейството му.
30:47Добре си направила, че си го откъснала, да беше заробила тази чичак в ямата с вар.
30:53Лелео, извинявай, ама, който иска да му бъде светлина.
30:59Аз на този етап няма да бъде и свещ за Абидин.
31:03Това е.
31:04Така, огурчава тъймен.
31:17А, гледете нея, гледа нея.
31:20И двамата не вдигат.
31:41Разбирам те, Сейран.
31:44Но да се беше посъветвала с нас, преди да подпишеш.
31:48Нямаше време, Чичо Орхан.
31:49Какво да направя?
31:51Ти каза да ги забавя колкото мога, но повече от част не успях.
31:55Ако се бях забавила и не подпишех, споразумението щеше да отпадне.
31:59Какво да правя?
32:00Не можах да удържа хората.
32:02Така е.
32:02Но сега, Фарид, като чуя...
32:32Ти сериозно ли да заминем?
32:43Или ще заминем, или ще търпим.
32:49Те нямат толкова лесно да ти простят, знаеш.
32:53Нужно е време.
33:00Сона времето няма да помогне.
33:02Всеки път, когато ме погледнат, ще си спомнят за детето, което загубиха.
33:14Времето няма да заличи това.
33:17И да забравят аз няма да забравя.
33:19И не само майка ти, никой, никой няма да ми прости.
33:29Ако благоволиха да ме пуснат на масата,
33:35да не ме заплюят в лицето и да не ме гонят,
33:38то е защото Хали сега нареди.
33:40Тогава ще довършим запачнатото.
33:50Ще заминем.
33:51Сигурна ли си, Сона?
34:02Ще можеш ли да се откъснеш от семейството си?
34:05Разбрала.
34:27Браво на теб.
34:48Пак си се проявил.
34:50Поздравление.
34:51И аз те поздравявам, наистина.
34:53Конкуриращ се е събидин в предателството към семейство.
34:57Курхан.
34:59Ферит, изслушай ме, молята.
35:02Моята цел не беше да те отстраня.
35:04Как да не е?
35:06Ти си отстранила мен и семейството.
35:10Подписала си сама.
35:11Стига глупости.
35:12До последно нямаше да подпиша, но те казаха
35:15няма време и ме принудиха.
35:17Иначе нямаше да подпиша.
35:20Не се ли сети да попиташ някого?
35:23Аз съм в такова положение.
35:25Дайте ми съвет.
35:26Не се ли сети?
35:28Не.
35:30Но нямаше да можеш да си разиграш коня, нали?
35:33Чичорхани и Факат също знаеха.
35:35Бяха в течение.
35:36И заобщо не ме замесвай.
35:38От самото начало бях против.
35:41Брей.
35:44Значи ти се съгласи, а, татко?
35:47Браво на теб.
35:48Ферит.
35:48Чакай.
35:51И слуши ме.
35:52И после говори.
35:54Чичорхан каза, забави ги колкото можеш, но инвеститорите...
36:28Как има такова нещо?
36:29Ферит, стига глупости.
36:30Церан, остави ги да поговорят като баща и син.
36:34Ферит, какво чогора?
36:35Какво става?
36:36Ще ти разкаже, ако проговари.
36:38Ферит, ще ме изслушаш.
36:45Какво да те слушам?
36:47Какво да те слушам?
36:48Дори веднъж не си ме подкрепил.
36:52Никога не си бил до мен при нужда.
36:54При всеки удобен случай ме препъваш.
36:57Това правиш ти.
36:58Това.
36:59Внимавай как говориш с мен.
37:00Аз съм баща ти.
37:01Баща ли?
37:03Баща ли си ми?
37:04Аз не съм те видял нито веднъж да се проявиш като баща.
37:09Харесва ти, нали?
37:12На теб ти харесва да се провалям.
37:15Харесва ти.
37:16Днес сутринта на излизане от вкъщи минах край теб.
37:19Погледнах те.
37:21Не ми каза...
37:22Не отивай, Ферит.
37:24Сейран подписа.
37:25Защо?
37:27Искаше да отида при хората и да се унижа.
37:30Сина, тази сутри разбрах, че Сейран е подписала.
37:32Зарежи това и да знаеш и какво ще ще да направиш.
37:36Слушай.
37:38Внимавай как ми говориш.
37:43Какво да направя, Ферит?
37:45А?
37:45Дядо ти ти остави акциите.
37:47А ти какво направи?
37:48Влезе в затвора.
37:50Какво да кажа на инвеститорите, а?
37:53Какво да им кажа?
37:55Сега ми стана ясно.
37:58Да беше казал?
38:01Ти премолча.
38:02Защото дядо остави акциите на мен, а не на теб.
38:10Ах, татко.
38:12Въртиш, случиш и пак стигна до там.
38:18Акциите може да са на Сейран, но не и на Ферит, нали?
38:23Не те е срам.
38:27Не те е срам.
38:28Наистина ли вярваш, че мисля така?
38:37Е, помислил си го?
38:43Не съм го мислил.
38:45Но вече го мисля.
38:49Защото ти си неразумно момче, което не може да прецени кой може и кой не може да му навреди.
38:56С този начин на мислене, не може да управляваш фирма.
39:03Акциите не трябва да са от теб.
39:04Добре, че Сейран е подписал.
39:09Добре.
39:12Добаво оправдаваш поступките си. Чудесно.
39:15Не ме я досвай.
39:17И аз и Сейран мислехме за фирмата.
39:20Спри да тръбиш, че сме ти забили нож гърба, вместо да кажеш «Добре сте направили».
39:27Но разбира се, никой освен Ферит Курхан не може да спаси фирмата.
39:33Нали? Това е в главата ти. Няма друго.
39:39И в момента едва ме понасиш.
39:43Ти никога не си понасил моите успехи. Никога. Никога не си понасил мен, татко.
39:53Ако още веднъж повториш това, ще ти щопя главата.
39:58Щопи ми главата.
40:00Давай. Само това не си правил.
40:03Щопи ми главата. Ето имаш възможност. Щопия.
40:07Разкари се, Ферит. Разкари се. Идиот такъв.
40:14Създраве.
40:17Създраве.
40:18Разбира се, госпожо Борчоо, колко души казахте?
40:3816.
40:40Разбира се. Не се тревожете. Благодаря.
40:42Разбряхме се за менюто, нали?
40:47Пълнини чушки. Да, има. Добре.
40:50Добре, благодаря. Тогава до вечера ще се видим. Не се тревожете. Благодаря.
40:54Как ще приготвим толкова храна?
41:02Добро утро.
41:03Ела, ела, голяма забава. Имаме резервация за ифтар. 16 души.
41:07Как ще се справим двете с толкова неща?
41:11Тримас ми, Георгион.
41:12Добре. Ще се справим някак. Не се тревожи.
41:16Какво опоръчаха?
41:17Всичко? Всичко, което им е хрумна. Традиционно.
41:20Нали? Ифтар искат пълнини чушки у нези, които направих по рецепта.
41:25Добре. Ето.
41:27Щом ще ни помагаш?
41:29Ще отидеш ли на пазар?
41:31Ще отида, ще отида.
41:32Та си почина. За две минути ще отида.
41:34Добре, но няма време. Хайде.
41:37Какво ти е?
41:42Ах, Георгион.
41:44Не е толкова лесно да живее в един дом събедин.
41:48Есме.
41:49Заради дъщеряни.
41:50Ще се примириш заради дъщеряни.
41:53Няма да се притесняваш.
41:54Иначе още повече се озлобявам срещу този предател.
41:58Добре казано.
42:00Така.
42:01Може ли да се направи нещо?
42:02Има ли решение?
42:04Не, нали? Няма какво да се направи.
42:06А ти какво ми обеща?
42:09Да бъдеш добре, защото ако ти си добре, и дъщерите ти ще са добре.
42:14И какво ще правим тогава?
42:15Ще работим.
42:16Ти си добре, когато работиш.
42:18Заправи тези мисли.
42:19Работи.
42:20Бъти добре, за да са добре и децата ти.
42:22Ясно?
42:23Да, имаш право.
42:25Да се залавяме за работа.
42:27Кезъм, тръгвай час по-скоро, за да успеем.
42:30Добре, добре.
42:31И не забрави нищо.
42:32Бай.
42:33Да видим какво са поръчали.
42:35Виж, написах.
42:36Унази и вкусотия, която правеше с Булгур.
42:40А.
42:43Гилгюн.
42:44Между другото, аз, Майи, уредих проблема с готвача.
42:48Какво?
42:50Е, как го уреди?
42:51Никой не иска да се хване.
42:52Как го уреди?
42:53Намерих човек, когато кезъм няма да отхвърли.
42:56Няма ли?
42:59Кой?
43:01Съди.
43:02Съди?
43:03Съди.
43:04Съди е мъжко име.
43:06Съди е мъж.
43:07Кезъм, нали, не иска мъж?
43:09Е, аз ще го уредя.
43:11Кезъм не може да каже не е за Съди.
43:13А кой е този Съди?
43:15Не бъди толкова по-тайна.
43:16Кой е той?
43:17Добре, добре, Гилгюн.
43:18Как да ти обясня?
43:19Като дойде, ще го видиш.
43:21Чака ни работа.
43:21Хайде.
43:26Добре, разбирам.
43:38Верит каза тежки думи.
43:39Бил си огорчен.
43:40Но той е досън.
43:42Ти сякаш ще подготвя.
43:43Отаре на Сейран да го смаже.
43:47Как ще искам такова нещо.
43:50И факат.
43:52Вътрешният ми глас ми каза
43:54най-добре е да подкрепиш Сейран.
43:56И това е.
43:57Кога си поступил правилно,
43:59като си слушал вътрешния си глас?
44:02Кога ще се научиш да слушаш
44:04не вътрешния си гласа мен?
44:07О, хифа къде.
44:09И ти знаеш, че съм права.
44:11Добре, Ферита Млад
44:12рано е да застане начало на бизнеса,
44:14но е нашето момче.
44:16Ще го подкрепим.
44:18Но Сейран не е.
44:19Не трябваше да и даваш правомащи.
44:24Да направим лютифка е сме.
44:28Добре, Сейран дойде.
44:30Да ще.
44:31Добре дошла.
44:32Добре дошла.
44:33Да знаеш, имаме голяма резервация.
44:36Ще ни дадеш ли едно рамо дъще?
44:40Да, мамо.
44:42Добре.
44:43Ще ти дадем престилка,
44:44за да не се изсяпаш много си хубава.
44:46И на нея има нещо.
44:53Какво ти е да ще?
45:02Направих нещо лошо,
45:04което и Адоса, Ферит.
45:07Добре.
45:08Хайде, разкажи.
45:09Разкажи какво направи.
45:17Изплюи камъчето какво.
45:21Вчера се срещнах с инвеститорите.
45:23Нали знаете?
45:25Те не искаха Ферит.
45:27Досещате се.
45:28Защо?
45:30И настояха да работят с мен.
45:32Е, с Чичо Орхан говорихме да спечелим време,
45:36да не приемем.
45:37Но в един момент не можех да ги удържа.
45:40Бях принудена да подпиша всичко сама.
45:43Как така?
45:44Ти ли си елиминирала Ферит?
45:47Не.
45:49Тоест, да, но нямах намерение да измествам Ферит, разбира се.
45:53Бях принудена да взема такова решение,
45:56за да не изпуснем поръчката.
45:58Взе такова решение, така ли?
46:00Не мога да повярвам.
46:02Ферит влиза в затвора заради семейството,
46:05а ти му отнемаш работата.
46:06Направя нищо зад гърба му.
46:09Не му отнемам работата.
46:11Чичо Орхан знаеше.
46:12Каза ми, направи каквото можеш и аз го направих.
46:16Ферит се ядоса и на него и после е си тръгна.
46:20Двамата със сигурност стабили и зненадани от реакцията му.
46:23Колко бързо забравяте, а?
46:27Ферит ще ще да умре заради тези камъни.
46:29Колко усилия положи, за да задържи инвеститорите.
46:32Щеше да умре.
46:34Какво да направя?
46:35Да захвърля всичко в коша?
46:37С един замак да затрия семейната компания ли, Майко, Гюлгюн?
46:40Нямаше ли друг начин?
46:42Непременно ли трябваше да прегазиш, Ферит?
46:44Нямаше, Майко.
46:45Нямаше друг начин.
46:47Опитах се, но не можах.
46:49Това постигнах, какво да направя.
46:51Защо съм виновна, понеже мисля за всички вас?
46:55Кога съм искала да изместя, Ферит?
46:57Кога?
46:58Защо никой не ме разбира?
47:01Защо ме гледате така?
47:02Наистина не мога повече да остана тук.
47:06Никой не ме разбира.
47:09Вземи малко въздух и ела последъще.
47:14Не ме гледай така.
47:16Ще мърмори, ще се ядосвам.
47:18Сейран е и мое дете.
47:20Знам, знам, но...
47:22Тя е била принудена.
47:40Кажи, Сейран.
47:42Джингис, много е важно.
47:44Имам нужда от помощ.
47:53Сона, сигурна ли си?
47:56Да се откажем, ако искаш?
47:58Не, казвам ти го, защото ще се разстроиш.
48:05Как да продължим на място, където всеки ни гледа така, сякаш сме виновни.
48:09Не искам да водя такъв живот.
48:10Не искам да живея в такъв стрес.
48:15Не искам на роденото ми дете да преживява този стрес.
48:20Права си, права си.
48:23Но като говориш с майка си, какво ще се промени?
48:28Ами, ще останем насаме.
48:30Ще я обясня какво мисля.
48:32Тогава ли ще вземеш решението?
48:36Да.
48:39За последен път ще се опитам да се задържа при семейството си.
48:43Ако ли не, светът е голям.
48:48Ще намерим място, където да сме щастливи.
48:56Боже мой.
48:58Какво има? Какво гледаш?
48:59Тази кола следи ли ни?
49:04Черната ли?
49:07Да не карам.
49:09Не.
49:10Виж, зъби.
49:15Карам отдавна е избягал.
49:17Без майка си той не струба пукната пара.
49:24Спокойно.
49:26Ето няма я.
49:37Братле, не си си спил кафето, ако не ти харесва.
49:40Остави го.
49:41Добре.
49:42Как си казваш?
49:43Мехмета ли?
49:44Мехмета ли?
49:45Ще пуснеш те отоплението?
49:46Добре, братле.
49:47Благодаря.
49:49Но не да се стопля, е.
49:51А?
49:51Сейран, намерих твојчкия.
50:03Проштам ти лукациј е лаведнаге.
50:05Добре.
50:06Мехмета ли е лаведнаге?
50:07Мехмета ли е лаведнаге?
50:08Мехмета ли е лаведнаге?
50:08Мехмета ли е лаведнаге?
50:09Мехмета ли е лаведнаге?
50:10Мехмета ли е лаведнаге?
50:10Мехмета ли е лаведнаге?
50:11Мехмета ли е лаведнаге?
50:12Мехмета ли е лаведнаге?
50:13Мехмета ли е лаведнаге?
50:14Мехмета ли е лаведнаге?
50:15我会想说你会很酷,但你会想
50:27我说你会想说我会想你
50:30我说我会想你会想你
50:34你会说我会想你
50:35你会想你会想你会想你
50:37你会想你会想你会想我
50:39好,我们大人都不想我
50:41你会想我会想你
50:42是我ological的雖然, 46,えて medios了
50:45もし如何 man what happens大概 你的面前
50:48我 branded Which one would happen
50:51我是
50:53父親
50:54和恩人的婚展
50:57娘現在在皙上
50:58財務她
51:00您不是
51:01我們不會
51:03你致的准逆
51:06主要麻煩
51:07
51:09好那 Scientific
51:12人家人不 bell wolf
51:17他利用 Dad
51:19Then i said
51:22
51:23that person is don't mind
51:25要是他 helpful
51:28要把 business
51:30GOT
51:31他就能舍mad
51:32我们看
51:32他会让 mean
51:33人 llegar
51:34我 line
51:36Nor
51:37他的
51:38
51:38他人人
51:39不��� za
51:40
51:40人人
51:41每次上伙计是宝贵的主意,
51:42就像我们都能够伟伟伟伟伟?
51:46因为这些基金是人
51:48不比bn就被抓到最后的,
51:50一 fog是会出檄的美女朋友
51:53和兄弟和哥哥
51:56优伟伟伟美感受到十多远更多人的父亲
52:01他们并不被挖子
52:04我连接不是
52:07但曾经以伟伟众
52:09我会不会有关系的 culpa
52:12我会不会有关系的
52:14我会不会有关系的
52:15我会不会有关系的
52:18我会不会和你一起去
52:19我会不会有关系的
52:21我没可以在一起
52:22我会知道
52:23но我会一直在一起
52:26我会不会ид好
52:32我会不会在这里
52:33我会不会在我们的地上
52:36不是我们的
52:37
52:38我答应该是说什么
52:40这是人的, 发展
52:42但是我说的,我评仇
52:45俗子,对你说了什么
52:48我们答应是借三十二十多
52:50我们有点答应
52:52然后我们做何解答应
52:54我们去了 present
52:56我们的嘗en
52:57我们不会提高出钱
52:59因为这就是这些
53:01派人
53:02你已经来帮助走了
53:08我来帮助
53:08我来帮助
53:09你做我来帮助
53:11你怎会论
53:15您可以让你来我来帮助
53:21谢谢
53:22谢谢
53:24谢谢
53:26我来帮助
53:28你来帮助
53:31我说,你听听,听听,
53:40你怎么回事呢?
53:51妈,你能不能谈计?
53:57我们可能我们谈计计,
54:01做了 Glen
54:03这是老婆
54:08太可疑了
54:09你없이说一些不是
54:11containers
54:13我接下来
54:14你再怪我
54:16你将在 رied
54:17我根据你了
54:19我许的
54:19个人让妳解写我
54:21禁忍
54:22你把你订说
54:24要成功
54:24我做成功
54:25我做成功
54:26居 Miles
54:27我的 mama
54:29但 investors 想要自己的工作
54:31她是在伊安
54:34想找到一个 реш法
54:37是的
54:38她是在这样的事
54:39但我会说到我家庭的家庭
54:42她们说到家庭
54:44她们是递劝
54:46她们是在家庭上的一家庭
54:47她们是一家庭公司的
54:49孟姆
54:50孟姆
54:52她们是一家庭公司的
54:57孟姆
54:58一種一種一種的一種的一種的一種的一種的一種的一種的一種的一種。
55:06我讀的是,我現在已經很像一種的一種的一種的一種的一種。
55:11但是如果中國一定是那種的一種的一種,
55:14你會看他在越來越高興的一種。
55:17said my dad,
55:19've told him,
55:19she say,
55:20how did you tell him,
55:22he said,
55:25if he does not look at you to watch your eyes,
55:29if nothing has done,
55:30I don't know how to tell them.
55:33I want to tell them,
55:34mom you need to die?
55:36I will not be able to die?
55:38he said,
55:39how do you do?
55:42How do you do?
55:44To make a mouth to death?
55:45I want to die to me.
55:47你是草山的ust
55:58我一下都有
56:03我是你
56:05比如
56:06我需要切碎
56:07你真的要切吗
56:09不是要切碎
56:11我是要切碎
56:14我 socialism
56:15我不是你,媽媽,
56:16我不是你,但他就是我的侶依,
56:21父母的侶依,
56:23我没有在买这个地方,
56:25我可以改变了它.
56:27我可以改变了全部,
56:30我可以改变了,
56:32我可以改变,
56:34我可以改变了父母,
56:37我可以改变了,
56:39我可以改变了?
56:42我希望你能不能再说
56:52但我能不能再说
56:55我能不能再说
57:12优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
57:42Не се справяш
57:44Заражи го
57:46Бъди до мен, това ми стига
57:49Никога не го е правил
57:52Баща ти е до теб, Ферит
58:02И аз съм до теб, винаги
58:06Но ти не искаш да го видиш
58:09Дженгис, не ти ли казах да не казваш на никого?
58:13Аз настоях
58:15Дженгис, ще ни оставиш ли насаме?
58:18Разбира се, няма да стане без да говорите
58:21Говорете и се разберете
58:23Айде
58:24Срамота, Дженгис
58:26После ще говорим с теб
Be the first to comment
Add your comment

Recommended