Skip to playerSkip to main content
  • 20 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Transcription by CastingWords
00:30Добре, приемам.
00:33Не разбрах.
00:35Ти водиш и взимаш баща ми.
00:38Наистина ли? Супер! Страхотно! Браво!
00:41Добре, не се радвай толкова. Не съм приключила с теб.
00:45Просто се опитвам да намеря средно положение.
00:49И имам едно условие.
00:52Ти ще го водиш, но аз ще провеждам лечението. Става ли?
00:56А ако имам идеи?
01:02Само ако те попитам.
01:06Добре.
01:07Добре.
01:10Добре.
01:10Добре.
01:17Добре.
01:18Добре.
01:20Добре.
04:43Even though there is a competition, we are colleagues.
04:52Good, gentlemen.
04:55Then I would like to wish you all the success.
05:13I don't know.
05:43Where is my friend?
05:45How are you?
05:47Hello.
05:49Mr. Erdjan, we met him with him.
05:53Hello, doctor. Do you see him?
05:55Is he not good?
05:57How are you?
05:59How are you?
06:01It's my heart.
06:03It's my heart.
06:05It's my heart.
06:07It's my heart.
06:09I'm going to give him three times.
06:13It's my heart.
06:15Mr. Erdjan, I'm a heart.
06:17Now I'll give you.
06:19I'm going to give him a heart.
06:21Imagine you...
06:23I'll give him the heart.
06:25What are you talking about?
06:27I'll give you a heart.
06:29I'll give you a heart again.
06:32I'll give you a heart.
06:33You'll need the heart.
06:35You'll find out that you'll be ok.
06:37Dr. How are you?
06:38Dr. How are you?
06:40Dr. Yourself is working, there are to be broken.
06:42Dr. How do you think, Dr. How are you breathing?
06:45Dr. Wink, go ahead!
06:47Dr. Sine, please do you go.
06:48Dr. Okay, good.
06:50Dr. Spokey.
06:50Dr. Spokey's left.
06:54Dr. Spokey's left.
06:55Dr. Spokey's left.
06:56Dr. How are you looking at it?
06:59Dr. Alergia, embustration, spada.
07:00Dr. Trash is a shock.
07:02Dr. Spokey's right.
07:03Dr. Spokey's right.
07:05Where are you?
07:07I don't know.
07:08I'm going to go.
07:10Go!
07:11Go!
07:12Go!
07:13Go!
07:14Go!
07:15Go!
07:16Go!
07:17Go!
07:18Go!
07:19Go!
07:21Go!
07:23Go!
07:25Go!
07:27Go!
07:29Go!
07:31Go!
07:33Go!
07:37Go!
07:39Go!
07:42Go!
07:42Go!
07:43Go!
07:45Go!
07:46Go!
07:47Go!
07:49Of course!
07:51Go!
07:52Go!
07:53Go!
07:55Imam нужда от адреналиновата инжекция!
07:57Спешно е!
07:58Бързо-бързо!
07:59Дорог, какво правиш?
08:00Не можеш да се справиш сам, обаждам се на фарман!
08:03Okay, let's go.
08:05Come on, let's go!
08:07Come on!
08:13We have 2 hours.
08:16I'm going to put the device on.
08:19We'll put the light on the computer.
08:23We'll put the light on the computer.
08:25We'll find the results and find the light.
08:27Okay.
08:29Let's start.
08:33Clamp.
08:35Clamp.
08:43Дано да се получи.
08:53Имаш ли обяснение?
08:55Всъщност, не.
08:57Казах ти да не ходиш.
08:59А на теб въобще не ти пукаше, нали?
09:01Точно така.
09:03Замесил си и Демир.
09:05Помолил си ги да лъжат заради теб.
09:07Не стига, че си навлякал неприятности на себе си, ами и на приятелите си.
09:13Обещах на пациента си.
09:15Обещах на пациента си.
09:17Обещах на пациента си.
09:27Добре.
09:29Професоре.
09:31Професоре, какво стана сега? Свърши ли?
09:33Али, върни се на работа.
09:35Чакайте малко.
09:37Няма да бъда наказан?
09:39Не.
09:45Аз, приятелите ми, няма ли да бъдат наказани?
09:49Никой няма да бъде наказан.
09:51Защо? Не разбирам защо.
09:53Защото се учиш.
09:55Организирал си приятелите си.
09:57И си ги помолил да лъжат за теб.
09:59После си намерил момчето.
10:01Можеш ли да направиш това преди една година?
10:03Отдавна да те нямаше.
10:05И я ме вижте?
10:07Да.
10:09Виж сине.
10:11Всички имаме недостатъци.
10:13Можеш ли да направиш това преди една година?
10:15Отдавна да те нямаше.
10:17И я ме вижте?
10:19Да.
10:20Единственото, което искам от теб, е да ги преодолееш и да се учиш.
10:26От колко години съм лекар.
10:28И всеки ден научавам нови неща.
10:32Сега, когато съм главен лекар,
10:36няма нужда да бъда толкова импулсивен, както преди.
10:44Сега...
10:46Изобщо ли няма да бъдем наказани?
10:48Ако искаш, веднага ще го направя.
10:49А, не, не, не, не. Тръгвам въднага, въднага.
10:51Тръгвам, тръгвам, изчезвам.
10:53А, натам.
10:55Хайде, хайде.
10:57Демир.
10:59Докторе.
11:01Излязоха ли резултатите?
11:03Излязоха ли резултатите?
11:05Сега излизат.
11:07Излязоха, не мога да ги погледна.
11:09Дай на мен.
11:11Тънките черва са добре.
11:13Да.
11:15Дебелото черво също изглежда нормално.
11:17Какво е това сега?
11:19Какво има?
11:21Какво има?
11:23Тънките черва са добре.
11:27Да.
11:32Дебелото черво също изглежда нормално.
11:35Да.
11:37Какво е това сега?
11:41Какво има?
11:43Какво има?
12:01Екранът е мръсен.
12:03Помислих, че е число.
12:07Кажете на пациента, че е добре.
12:11Ще го изпишем след седмица.
12:13Наистина.
12:17Браво.
12:19Спасил си го.
12:21Благодаря ти Боже.
12:23Доктора, само...
12:27Щом съм го спасил,
12:29искам да кажа в тази ситуация колко.
12:31Ако кажеш точки, ще те одуша.
12:33На момента.
12:35Приоритети?
12:37Пациента.
12:39Страхотно.
12:41Ти лут ли си сине?
12:43Няма точки.
12:45Ти лут ли си сине?
12:47Няма точки.
12:55А така.
12:57А така.
12:59Това е.
13:01Демир.
13:03Сто точки.
13:05Главен асистент.
13:07Демир.
13:09Това е.
13:11Това е.
13:13Това е.
13:15Това е.
13:17Това е.
13:19Doctor, doctor, there is a situation in the chirurgy.
13:33I'm going to go first.
13:35I'm going to go first.
13:37I'm going to go first.
13:39I'm going to put directly into the intubation tube.
13:42How do I have?
13:43I'm going to go to the philatetic shock.
13:45I'm going to go to the epinephrine.
13:47Okay.
13:4870,52.
13:49Adrenaline and bronchoscope.
13:51Hidda, bryze, bryze.
13:52Do ruk po ticho.
13:53Какво ставa?
13:57Dajte go.
13:58Vzemi to go.
13:59Intubirajte.
14:00Eto.
14:02Bronchoscope.
14:03I'm going to go first.
14:17I'm going to go first.
14:18I'm going to go first.
14:18I'm going to go first.
14:19I'm going to go first.
14:21I'm going to go first.
14:22I'm going to go first.
14:23I'm going to go first.
14:24I'm going to go first.
14:26I'm going to go first.
14:27I'm going to go first.
14:28I'm going to go first.
14:28I'm going to go first.
14:29I'm going to go first.
14:30I'm going to go first.
14:31I'm going first.
14:32Doktore?
14:33I'm going to go first.
14:34I'm going to go first.
14:35Nazla.
14:36Nee.
14:37Dom弟 hozapocicka, he'll go first.
14:39He's going to go first.
14:41Then, I'm going to go first.
14:42Dora.
14:43I'm going to go first.
14:44Ela.
14:48Adrenaline.
14:50You're welcome.
14:51You're welcome.
14:52Anyway.
14:53You're welcome.
14:55Tuck you're welcome.
14:56Hence.
14:57You're welcome.
14:59At least.
15:01Let's go first.
15:02You can't do that.
15:03No, don't.
15:08I'm sorry.
15:09You are not working.
15:11I'll do that.
15:13I'll come back and I'll do it.
15:15I'll come back.
15:17You can do it.
15:25I'll do it.
15:27I'll do it.
15:29I'll do it.
15:31Work.
15:36Pulse 70.
15:45The saturation is cut.
15:46Good luck.
15:48Good luck.
15:53Thank you very much.
16:02Good luck.
16:03Heide, Heide, Heide.
16:33Добре, тръгваме.
16:35Хайде, сега ще дойдат, а ние се мотаем.
16:38Церемонията ще започна и няма да можем да си тръгнем.
16:42Взели телескопа.
16:43Взех го.
16:44А рампата?
16:47За рампата се погрижиха майсторите спокойно.
16:50Сложихте дръжки на леглото, нали?
16:52Ще си лягам и ставам сам.
16:53Няма да идват да ме вдигат постоянно.
16:55Каквото трябва да правя, ще го правя сам.
16:58Виж, до днес съм виждала хиляди пациенти, но никой не е толкова капризен като теб.
17:09Майсторите управиха всичко.
17:11Дори почистих ова си и изхвърлих някои неща, да знаеш.
17:14Какво?
17:16Изхвърляла си неща?
17:18И старото кресло?
17:21Изхвърли ли го?
17:23Как можа?
17:24Цял живот съм прекарал на това кресло.
17:28Къде ще седна сега?
17:29Какво ще правя сега?
17:32Не съм изхвърлила креслото.
17:34Стига.
17:35О, добре.
17:35И не си единственият, който има спомени.
17:39Когато бях малка, ти ми четаше книги и аз заспивах в скутът и в това кресло.
17:56Там ми четаше малкият принц.
18:02После ти разказвах за деня си,
18:04а ти ми разказваши приказки.
18:15Веднъж паднах,
18:16ударих си главата в ръба му
18:18и ти го облепи из тиксо.
18:23Как мога да го изхвърля?
18:29Значи не си го забравила.
18:34Не съм забравила твоето кресло.
18:38Но ти си забравила какъв човек съм.
18:41Татко.
18:42Извинявам се.
19:07Няма значение.
19:13Не исках да стоя тук и да подслушвам.
19:16Наистина.
19:18Много, много съжалявам.
19:21Не се ли виждате с баща ти?
19:26Не.
19:29От години не е в живота ми.
19:31Но на човек му липсват дори караниците.
19:43Хайде.
19:44Да вървим.
19:45Хайде.
19:47Всичко е наред.
19:49Добре.
19:50Али?
19:51Али?
19:52Секретарки Гюлин?
19:53Познаваш ли онова момче?
19:55Толга?
19:57Имало алергия, едва не се е задушило.
19:59Но сега е добре.
20:03Али?
20:03Почакай.
20:06Толга?
20:08Добре.
20:09Ферман се погрижи за него.
20:10По-скоро ме накара да го направя.
20:12Защо те накара да го правиш?
20:15Защото вината беше моя.
20:18Стана заради мен.
20:21Момчето какво ми каза?
20:23Аз за малко щеях да го убия.
20:27Дадох му шоколад с въстъци.
20:29Знаеш ли, че е алергичен?
20:32Не, не знаех.
20:33Откъде да знам?
20:37Щях ли да го направя, ако знаех?
20:41Тогава не е твоя грешка.
20:44И без това има синдром на Даун.
20:47Кой знае какъв живот ще има?
20:50Аз го травмирах, оплашене до смърт.
20:52Мислиш ли, че не може да има щастлив живот, защото има синдром на Даун?
21:03Не знам.
21:04Ще има ли?
21:10Е, Ласмен.
21:11Къде?
21:12Не винаги ти ме пранесеш от едно място на друго.
21:15Сега аз го правя.
21:16Идвай.
21:16Моят приятел е тук.
21:37Какво става, приятел?
21:48Помниш ли ме?
21:55Скорост на оздравяване е господин Риджан.
21:58Как сте? Добре ли сте и двамата?
21:59Добре сме, слава Богу.
22:01Доктор Дорук е малко засрамен.
22:14Още веднъж.
22:15Се извинявам.
22:17Няма за какво, докторе.
22:19Това беше неволно.
22:20Вие се сприятелихте с него.
22:24Нали, спасихте си нами.
22:26Аз ви благодаря.
22:31Това беше неволно.
22:35Това беше неволно.
22:36Това беше неволно.
22:36Това беше неволно.
22:37Малко музика.
22:41Да, така.
22:56Искам да ви питам нещо.
22:59Кажете.
22:59Is it hard to be a father of a child with syndrome of Down?
23:04Is it hard to be a child of a child?
23:08Is it hard to be a child of a child?
23:13When you think about it,
23:18then I have a new story for you.
23:22Your child will have a very happy life.
23:26If you think about it,
23:30he will go to school,
23:32he will learn to write,
23:34he will have friends,
23:36one day he can live,
23:40he will have a friend,
23:43he will have a job,
23:46he will have a job.
23:50Okay, maybe not be an engineer,
23:53but what is it?
23:55He will be blessed.
23:57He will be blessed.
24:03And there is so much love in your heart,
24:07that he will make you the most happy Lord of the world.
24:11I know.
24:23I believe in your father.
24:25I believe in your father.
24:27I am only one thing.
24:29I know.
24:31I am a very happy person.
24:32I am very happy.
24:34I am very happy.
24:35You are a happy person.
24:36I am very happy.
24:38I am very happy.
24:39I am.
24:40And I am very happy.
24:41I am happy.
24:42And I am happy.
24:43You are happy to be able to do it.
24:44I want someone to tell me that he will be the best for the world.
24:52I don't know.
24:54I've been so much for a while.
25:00This is the only thing I'm sorry.
25:12It means that everything is in the end.
25:17See you.
25:26We'll see you, friend.
25:33How are you?
25:38I'll see you now.
25:40No, no, no, no, no.
25:43But we'll be a little bit together.
25:48I'll see you later.
25:49I'll see you later.
25:50How are you?
25:51How are you?
25:53I'll see you later.
25:55How are you?
25:58I'll see you later.
26:00Do you know what I'm saying?
26:01I'm not sure.
26:02I'll see you later.
26:03I'll see you later.
26:04I'll see you later.
26:05I'll see you later.
26:06I'll see you later.
26:07Demir
26:37And now I have problems with that.
26:40Why is your opinion?
26:47Five.
26:50I don't say six, so I'm sorry.
26:53I don't say four.
26:56I'm not sure.
27:00Yes, they are, but I'm not sure.
27:07I'm not sure.
27:09How do you do it today?
27:11Of course, we have to talk to you about nonsense,
27:15but we have a procedure to save it.
27:17So, I'm not sure.
27:19I'm not sure.
27:21Seven.
27:23Seven?
27:26And so, on the way.
27:29At first, you work perfectly.
27:32You work as a detective.
27:34With this time, you will become the assistant assistant.
27:37Your opinion is nine.
27:46The first round is yours.
27:54Congratulations.
27:57One of the most important courses.
27:59You are the only one year or so.
28:01You are the only one year.
28:03It's...
28:04For another number,
28:05if it's a million years old enough for you,
28:07you need to get good.
28:08Yes.
28:09So, you're right now.
28:11That's not a marathon.
28:12It's a long way.
28:13You are the most important than you,
28:15Yes, of course,
28:16It's a long way.
28:18I don't know what to say, but...
28:48I don't know what to say.
28:50I'll say it's a bad thing.
28:52It's a bad thing.
28:54But you have to go through it.
28:57I'm going to say it's a bad thing.
28:58The most important thing in one's relationship is to speak.
29:00Why you're afraid?
29:02What's the most important thing?
29:03What can I say?
29:07It's a bad thing.
29:09And I'll say it's a bad thing.
29:11I don't think I can speak.
29:14I'm going to say it's a bad thing.
29:18I don't know.
29:22Госпожа Гюлин, госпожа Гюлин,
29:25чудех се, дали мога да ви повозя
29:26малко около болницата?
29:28Ей, така.
29:29Никога.
29:29Ачеля, Ачеля, дали мога да те повозя?
29:42Това е невъзможно.
29:54Добре, ще чакам движението на акциите.
29:57Ще се свържа с теб след половин час.
29:58Добре.
29:59Демир, приятел, Демир, да се повозим с колата?
30:09Не.
30:10Говорихме за това.
30:11Имам среща.
30:12Питай друг.
30:12Здравей.
30:38Здравей.
30:39Здравей.
30:39Здравей.
30:42Какво четеш?
30:45За средния обем на тромбоцитите.
30:48Панкретит.
30:49MPV е диагностичен маркер при пациенти с ИЛИОС.
30:54Много ти благодаря.
30:56Страхотно чека за края.
30:58Много благодаря.
31:06Назла.
31:09Назла.
31:10Назла.
31:12Знам, че ми се сърдиш.
31:14Аз също съм ти...
31:17Аз също съм ти...
31:22Да.
31:22Защо вървиш след мен?
31:31Защото имам нужда от тъп.
31:37Станало ли е нещо?
31:40Ще бъда шофьор на господина Дил, но за това трябва да изкарам курс.
31:45Имам нужда от обучение, но нямам подготовка.
31:47Изпадам в паник.
31:48Никой не иска да се качи в колата с мен.
31:55Добре, ще дойда.
31:56Наистина ли?
31:59След работа обаче.
32:01Няма нужда да говорим.
32:03Ти карай, а аз ще седна до теб.
32:05Така става.
32:06Е, ще караш ли или няма?
32:30Какво?
32:30Притесняваш ли се за мен?
32:32Изобщо не.
32:33За ета съм, за това питам.
32:35Ако няма да караш, ще си тръгвам.
32:37Ще карам.
32:38Обещах на Гюнеш, че ще те върна въднага.
32:40Добре.
32:41Не се притеснява и тръгнаха си заедно.
32:58Ще се помирят.
33:00Дай Боже!
33:01Ще ти кажа нещо.
33:03Назла прави така, че е ли да разбере, но явно не става.
33:06Скъпа, съжалявам.
33:07Какво прави твойчкият?
33:12Не знам.
33:13С нощи е имал репетиция.
33:15Започнала и странична работа.
33:17Гюнеш!
33:19Гюнеш, спри!
33:20Как мина репетицията?
33:23Гюнеш!
33:25Ти бягаш ли от мен?
33:27Спри!
33:28Гюнеш!
33:29Гюнеш!
33:29Какво е стенало?
33:35Какво се е случило с теб?
33:37Добре, стига спокойно.
33:39Седат се случи.
33:41Отидох в театъра, за да играя главната роля, но се оказа, че ме е направил статист.
33:46Бях един от похитителите.
33:47Бихаме до сутринта.
33:49Знаеш ли онзи и он, високият?
33:50Колко тежка била ръката му като чук.
33:53И наистина те удря.
33:54Скъпи, скъпи.
33:55Много ли те боли?
33:56Кажи.
33:57Малко, малко, нищо ще ми мине.
34:00Пребихаме, но дадоха добри пари.
34:03Боже, все още говориш за пари.
34:06Ти правиш тези неща, защото мислиш, че ще спечелиш много пари, но за Бога какво значение има?
34:13Нима това е по-важно от живота ти.
34:15Погледни се.
34:18Сега тревожиш ли се за мен?
34:20Сега тревожиш ли се за мен, лопак?
34:23Ти ме удари, но знаеш ли там как ме налагаха?
34:27Много ме боли.
34:28Ако може един масаж...
34:30Ще ти дам аз един масаж.
34:32Гюлин, добре.
34:33Почакай малко, ще си потърся друга работа.
34:36Обещавам.
34:37Обещаваш?
34:38Обещавам.
34:40Но първо един масаж.
34:42Боли ме тук и тук.
34:44Виждаш състоянието ми.
34:45Много ли те боли?
34:46Много.
34:48Е, добре. Ще ти направя.
34:51Хайде.
35:04Добре ли си?
35:05Какво закъсняваш за работа ли?
35:08Да ти напомня, тук съм заради теб.
35:11Като твой приятел.
35:13Приятел ли?
35:15Ние не сме приятели.
35:17Така ли?
35:18Спри тогава, слизам.
35:19Как да спра? Не знам.
35:20Как се спира?
35:21Как се паркира?
35:21Али, не ми викай.
35:22И ти не ми викай.
35:24Защо съм тук?
35:26Не ми пука за твоята кола.
35:28Искаш да кажа, че не ти пука за мен?
35:30Не ми пука. Не е и в момента.
35:31И на мен не ми пука за теб тогава.
35:34Защо този човек е в насрещното?
35:36Това не е хубаво.
35:37Мисля, че е пиян.
35:38Смени лентата.
35:39Аз така продължавам да мисля за теб.
35:41Никак не е добре. Изобщо не е...
35:42Али, гледай напред.
35:43Не мога. Не мога така.
35:46Али, зави надясно.
35:47Искам да се прибъра вкъщи. Не искам да стоя с теб.
35:50Гледай напред. Гледай напред.
35:52Али...
35:53Назла. Добре ли си?
36:17Али, удари ли си главата?
36:20Ти, удари ли си главата?
36:22Подото е.
36:23Кървиш. Добре ли си? Боли ли те?
36:26Главата ти е подота. Дай да я цункам.
36:28Али, много ме е страх. Много ме е страх.
36:32Добре, добре. Не се страхувай.
36:33Свърши. Всичко свърши.
36:34Спокойно. Спокойно.
36:37Али, не искам да се караме.
36:41И аз не искам.
36:42Но не може така.
36:44Не може да бягаш всеки път, когато има проблеми.
36:47Трябва да ми казваш. Трябва.
36:50Но ти ми каза много лоши неща.
36:52Каза, че не искаш такава връзка.
36:54Ако не исках, защо съм тук?
36:56Виж, помагам ти да караш кола.
36:58Но...
36:59Но...
37:01Али, понякога се държиш като дете.
37:05Просто казах това на момента.
37:08Щастлива съм с теб.
37:11Помисли и за мен.
37:12Добре, ще се опитам да не бягам.
37:14Но понякога не мога да стоя на едно място.
37:17Ще ти казвам къде отивам.
37:18Добре, няма да казвам неща, които не мисля.
37:21Да, добре, ще е.
37:22Добре, обещавам.
37:27Значи ти пука за мен?
37:34Влюбена съм в теб, Али.
37:43Бошке!
37:44Али, къде отиваш?
37:45Тя го каза.
37:45Какво правиш?
37:46Какво е това?
37:47Какво каза?
37:49Каза, че е влюбена.
37:50Каза, че е влюбена.
37:51Колко хубаво.
37:52Колко хубаво.
37:53Спри.
37:54Спри.
37:55Спри, спри.
37:56Успокой се.
37:59Ти го каза за първи път.
38:01Ще го казвам винаги.
38:08Аз?
38:14Аз?
38:16Кажи.
38:21Ще го кажа за първи път в живота си.
38:25Чакай, чакай.
38:26Не ми казвай.
38:27Не дай.
38:30Аз вече знам.
38:31Аз вече знам.
39:01Мъжът с велосипеда.
39:09Тичай.
39:09Стига, сигурно е жив.
39:22Той е пиян с мърди.
39:24Той ни налетя.
39:26Обърни го.
39:27Обърни го да видим дали е добре.
39:28Татко.
39:29Той е пиян с мърд.
39:30Той е пиян с мърд.
39:32I don't know.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended