- 9 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Трябва да ти дам нещо.
00:28Да отидем ли на вечеря?
00:30Вечеря ли? Каква вечеря?
00:32Попитай къде ще те заведа.
00:34Къде?
00:36Знаеш, хотел Демир. Минаваме покрай него.
00:39Аха, да.
00:40Ето там.
00:40Очакай. Това е доста скъп хотел. Да не оставим бъбреците си там.
00:45Нищо няма да оставим.
00:48Знаеш ли колко ще печеля следващата година?
00:51Не знам. Колко?
00:53Малко. Не е срам, но няма да издържа.
00:56Ще ти каша.
00:57Кажи ме го на ухото.
00:59Ще ти каша.
01:04Това не е ли бюджетът на целия юридически отдел?
01:08Не, това е възнаграждението ми.
01:10Ще трябва да работя много.
01:12Няма да се виждаме толкова често.
01:15Животът ни ще се промени.
01:16Но трябва да работя.
01:23Всъщност, твой живот ще се промени.
01:26Моят живот си е същият.
01:29Какво още се промени?
01:30Защо говориш така?
01:32Не е за вярване.
01:34Така е.
01:36Ще си виждаме по-рядко.
01:38Не знам.
01:40Да, но...
01:42Ще го измислим.
01:45Обещавам ти, че няма да остана тук.
01:47Ще стигна много далеч.
01:49Тук, виж, някой ден
01:51застана начало на юридически отдел.
01:53или създам своя фирма
01:56и ще стана като възпожа Белис.
01:59Няма ли да се гордееш с мен?
02:04Ти щеше да ми даваш нещо?
02:07Да.
02:08Какво ще ми дадеш?
02:12Затвори очи.
02:14Добре. Затвори ги.
02:20Това беше.
02:21Исках да ти дам целувка.
02:23Поздравявам те още веднъж.
02:28Много ти благодаря.
02:31Много благодаря.
02:33Ела да го отпразнуваме.
02:35Какво да вечеряме?
02:36Ще си поръчаме нещо много хубаво.
02:46Гюнеш, хайде.
02:48Идвам, идвам.
02:53Извинявай.
03:11Бях много изморен, наистина.
03:13казах ти, че трудно ще се справиш на два места.
03:17Няма да ме залъжеш с едни бомбони.
03:19Тези са най-любимите ти.
03:27Вече не ги обичам.
03:29Ако ти кажа, че съм открил източника на проблема.
03:32Боже мой, какъв може да бъде източникът на проблема?
03:37Я да помислим малко?
03:39Новата клиника.
03:42Как така новата клиника?
03:45Много е натоварено там.
03:47Има хиляда пациенти.
03:48Ако бях обикновен асистент, щеях да се справя.
03:52Но там това е невъзможно.
03:54Трябва да се махна оттам.
03:56Ти трябва да се махнеш, а аз трябва да го уредя.
03:59Така ли мислиш?
04:01Ачи, любов моя.
04:04Знам, че си права.
04:05Наясно съм какво правя.
04:07Но е заради баща ми.
04:09Нямам друг избор.
04:10Добре, те, съгласих се.
04:15Но защото обичам интригите и плановете.
04:18Няма нищо общо с теб.
04:19Ти си върхът. Страхотна си.
04:21Ще си изям бомбоните.
04:22Ще ти взема цял камион от тези бомбони.
04:25Ще те залея с тях.
04:27Обичам ги.
04:28Много са вкусни.
04:30Благодаря ти.
04:31Дай на мен.
04:32Не е дръпни си ръхата.
04:40Защо още си тук?
04:45Щях да кажа, че задълбочавам лекарските си способности.
04:48Но накъде повече.
04:51Не се прави наинтересен.
04:52Откакто си дошъл, въднага, щом свършим работа, си тръгваш.
04:56Защо си тук? Кажи.
04:59Заловихте ме, госпожо полицай.
05:01Ще ви кажа истината.
05:04В поликлиниката са дошли красиви момичета.
05:07Исках да ги видя.
05:08Знаеш, че обичат лекарски престилки.
05:14И няма нищо общо с доктор Адил?
05:17Не, скъпа. Откъде на къде?
05:23И не те интересува какво ще стане?
05:26Изобщо не ти пука.
05:29Интересувам се, разбира се.
05:32Ще те попитам нещо.
05:33Ти сякаш...
05:35Не си толкова куравосърдечен.
05:41Операцията продължи 9 часа.
05:44Професионален интерес.
05:46Естествено.
05:47Естествено.
05:48Това е връзката между лекар и пациент.
05:50Разбира се.
05:51Ей.
05:58Ти си смеко сърце.
06:01Не ми говори такива работи.
06:03Горчиво ще съжаляваш.
06:05Принцът смекото сърце.
06:06Отивам да проверя какво става и ще дойда да ти съобщя.
06:11Не се тревожи.
06:12Моляте, не се безпокой.
06:14Не се безпокоя.
06:15Не се безпокой.
06:15Не се безпокоя.
06:16Не дей.
06:19Точно си тръгвах.
06:20На си ко?
06:21Чуваш ли?
06:30Какво ще кажете?
06:31Вече трябва да го събудим.
06:38Само да се събуди напълно здрав.
06:39Друго не искам.
06:46Доже помогни ни.
06:48Готови ли сме?
06:55Да не изпадаме в паника.
06:58Не искаше да се оперира.
06:59Може да реагира остро.
07:00трябва да сме спокойни.
07:05Разбрахме ли се?
07:06Всички ли ме чуха?
07:12Давай.
07:30Доктора Дил.
07:34Доктора Дил.
07:37Събуди се.
07:38Тук сме.
07:39Ла на себе си.
07:42Доктора Дил.
07:46Доктора Дил.
07:47Събуди се.
07:47Зениците реагират.
08:04Доктора Дил, се събуди!
08:07Доктора Дил, отвори очи!
08:07Али, спокойно.
08:08Събуди се!
08:09Спокойно, Али.
08:10Стига.
08:11Отвори очи.
08:11Спокойно.
08:13Доктора Дил, моля ви, кажете ни нещо.
08:16Доктора Дил, кажете ни нещо.
08:19Доктора Дил.
08:32Се още.
08:37Доктора Дил.
08:45Се още.
08:46Имаме проблем.
08:52Какво?
08:53Какъв проблем?
08:54Какъв е проблемът?
08:56Всички сме тук.
08:58Кажете, докторе.
09:05Отново имам халюцинации.
09:16Али, че ли нямате халюцинации?
09:20Дъщеря ви наистина е тук.
09:30Да, ще.
09:35Тук съм.
09:38Дойде ли?
09:39Али?
10:00Назла.
10:01Доктора Дил е добре.
10:04Той се спаси.
10:05Сълви.
10:10Слава на Бога.
10:11Ще направим допълнителни изследвания.
10:14Важното е, че дойде в съзнание.
10:17Ще кажа на господин халюк и той да го прегледа.
10:20Вече си по-добре, нали?
10:28Много по-добре.
10:31Напълно ли е оздравял?
10:32Да.
10:33Може ли?
10:34Болницата ни да е без доктора Дил.
10:36Точно така.
10:36Хайде, Ела.
10:37Душъл е в съзнание.
10:39Да, така е.
10:40Толкова се радвам.
10:42Може.
10:43Всичко ще е наред.
10:44Ела при мен.
10:45Частито.
10:47Частито.
10:48Али, Ела.
10:49Нека те прегърна.
10:49А, не може.
10:50Защо не може?
10:51Прииска ми се да те прегърна.
10:53Да не сме чужди хора.
10:54Да споделим радостта.
10:55Радостта и аутизмът са различни неща.
10:58Няма да се прегрещаме.
10:59Различни неща са.
11:00Нека те прегърна.
11:01Не може.
11:01Дю не е.
11:02Искам да го прегърна.
11:04Позволи ми да те прегърна.
11:05Хайде.
11:06Моля те.
11:08Нека ние се прегърнем.
11:09Остави го.
11:10Тогава ще прегърна на зла.
11:11Доктора Дил да йде в съзнание.
11:12Разбира се.
11:15Хоп.
11:19Дошла си.
11:20При мен.
11:22Хайде.
11:24Приближи се.
11:27Ела поблизо до мен.
11:30Не съм ти простила.
11:32Но не позволих да умреш.
11:38Не ми прощавай.
11:42Права си.
11:49Но само веднъж.
11:53Само.
11:58Само веднъж се приближи и ми дай ръка.
12:02Приближи се.
12:11Дождъ.
12:12Дождъ.
12:20Дождъ.
12:22Дождъ.
12:24Какво става?
12:40Какво става?
12:52Тишина.
12:52Тишина.
12:53КОНЕЦ.
13:04Абонирайте се!
13:34Какво правиш тук?
13:44Докторе, ядосахте ли се?
13:47Ядосах се, стани.
13:51Застани пред мен. Ела, какво ти казах?
13:57Какво сте ми казали?
13:58Казах ти, че трябва сам да си стъпиш на краката.
14:02Казахте ми?
14:02А ти какво направи?
14:04Какво направих?
14:05Какво направи днес Ферда?
14:08Събрах всички и се изправих пред нея.
14:12Направи нещо страхотно.
14:14Доктор Ферман, наистина...
14:17Нещо страхотно?
14:18Никой освен теб не можеше да го направи.
14:22дори не се сетихме.
14:23Дори не се сетихме.
14:26Предложи на Ферда да станем нейното семейство.
14:30Страхотно.
14:31Защо, докторе?
14:36Гордост, гняв и над.
14:40Глупави и неща.
14:42Само заради това можехме да изгубим доктора Дил.
14:45ние сами се унищожаваме.
14:49Не от болести,
14:51а от самота.
14:55Предполагам, че ми казвате нещо хубаво, но не ви разбирам.
14:59Не се унищожаваме.
15:01Човекът е най-доминантното същество.
15:04Нямам предвид това.
15:05Унищожаваме се отвътре.
15:09Вземам си думите назад.
15:11Всичко, което съм ти казал.
15:13Ти не си като другите.
15:16Не трябва и да бъдеш.
15:18Ние трябва да бъдем като теб.
15:20Трябва да се стараем да бъдем като теб.
15:29И ще започна точно сега.
15:35Доктор Ферман?
15:48Няма ли да седнеш?
15:52Хайде.
15:59Никак не е зле.
16:07Доста успокоява.
16:29Тичете.
16:45Какво има?
16:47Доктор Адил.
16:48Какво става?
17:02Какво муе?
17:14Какво става?
17:18Не си усещам дясната страна.
17:43Дясната ръка и десния крах са парализирани.
17:48Никога няма да ми прости.
18:10Ако остане парализиран,
18:15никога няма да ми прости.
18:20Дено каже, че това е временно.
18:22Ако задължително търсим виновен, всички сме виновни колеги.
18:45Направихме каквото може да се молим да е само временно.
18:51Моля всички да се държат професионално.
18:55След операция може да настъпи времен на парализа.
18:58Това е нормално.
18:59Не търсете виновен.
19:01Каквото и да е станало, всички заедно ще го преодолеят.
19:04Резултатите на доктора Дин.
19:22Изглежда постоянно.
19:23По време на операцията, вероятно,
19:37кислородът не е достигнал до дясната половина.
19:40Нервите там са мъртви.
19:45Не, има някакъв изход.
19:47Има изход.
19:48Непременно трябва да има.
19:50Трябва да има някакъв изход.
19:52Трябва.
19:52Трябва да има някакъв.
19:54Али, ще направим три неща.
19:57Първо, ще разнесем оттока с лекарства.
20:00Второ, рехабилитация.
20:02Трето, психотерапия.
20:05Всички познаваме добре доктора Дил.
20:07Лесно няма да ни се остави в ръцете.
20:09Чакан и дълъг период на лечение.
20:13Психиката му не е добре.
20:15Не знаем как ще реагира,
20:16затова му е необходим психотерапевт.
20:19Добре.
20:20Ако приложим тези стъпки,
20:22ще се възстанови ли и дясната половина на доктора Дил?
20:26В най-добрия случай само 20%.
20:35Освен това, някой трябва да му го каже.
20:39Кой ще му каже?
20:41Музиката.
20:42Музиката.
20:42Музиката.
20:44Музиката.
20:45Музиката.
20:46Музиката.
20:47Музиката.
20:48Музиката.
20:49Музиката.
20:50Музиката.
20:51Музиката.
20:52Музиката.
20:53Музиката.
20:54Музиката.
20:55Музиката.
20:56Музиката.
20:57Музиката.
20:58Музиката.
20:59Музиката.
21:00Музиката.
21:01Музиката.
21:02Музиката.
21:03Музиката.
21:04Музиката.
21:05Музиката.
21:06Музиката.
21:07Музиката.
21:08Музиката.
21:09Сълви, ще ни оставиш ли за малко насъмес, али?
21:39Какво остава?
21:51Кажи ми, какъв е резултатът?
22:00Али, до днес никога не сме се лъгали един друг. Кажи ми истината.
22:09Постоямно ли е?
22:12Кажи ми.
22:30Боже. Боже. Не. Не.
22:35Докторе. Доктора Дил.
22:40Не.
22:44Не ме изостави.
22:47Не ми го причинявай.
22:50Не дей.
22:50Наколко пациенти върнахме живота с теб.
23:10Подадохме ръка на едно дете.
23:12Сега оставам с подрязани криле.
23:26Какво ще правя?
23:28Ще използваме моята ръка, доктор Дил.
23:31Вие ми дадохте живота си.
23:34Защо да не ви дам ръката си?
23:36Ще ви обличам. Ще ви храня.
23:37Доктор Дил.
23:38Не може.
23:40Защо не може?
23:42Защото аз съм бащата.
23:48Където и да отидеше, ще дойда след теб.
23:54Аз ще дойда след теб.
23:56Аз ще храня.
23:57Аз ще дойда.
23:58Аз ще дойда те обличам.
23:59Сега как ще дойда при теб?
24:07Когато имаш проблем, как ще дойда при теб?
24:11Как ще те измъкна от проблема?
24:18Ръката ви е неподвижна?
24:20Ави страта те зородиме.
24:50Това беше единственият ми страх.
24:53Един ден.
24:54Да ме помолиш за помощ ти аз.
24:59Аз да не успея да дойда.
25:08Това беше моят кошмар, Али.
25:10Али.
25:21Али, хайде.
25:24Хайде.
25:26Подай ми ръката си.
25:33Не мога, доктор.
25:35Не мога.
25:37Хайде, Али.
25:38Хайде.
25:39протегни ми ръката си.
25:56Хайде, кажи го.
26:01Молете.
26:02Молете, Али.
26:03Молете, кажи го.
26:05Доктора Дил.
26:06Доктора Дил, помог ними.
26:09Молете, Али.
26:39Доктора Дил, аз ще дойда.
26:43Аз ще бъда в вашата ръка.
26:46Нека бъда в вашата ръка.
26:48Моля ви.
26:50Вие какво ли не направихте за мен?
26:53Нека сега да бъда в вашата ръка.
26:56Позволете ми.
26:58Не мога, Али.
26:59Не мога.
27:01Али.
27:01Али.
27:04Али.
27:05Не мога да те погледна.
27:09Много ме е срам.
27:11Много ми е тежко.
27:13Молете, върви си, Али.
27:14Молете.
27:15Молете.
27:15Молете.
27:29Доктора Дил.
27:33Доктора Дил.
27:34Доктора Дил.
27:35Доктора Дил.
27:36Доктора Дил.
27:37Доктора Дил.
27:38Доктора Дил.
27:39Доктора Дил.
27:39Доктора Дил.
27:40Али.
27:41Какво?
27:42Какво ти каза?
27:43Не знам какво ще правя.
27:45Не знам какво ще правя на зло.
27:46Не знам какво ще правя.
27:48Аз знам.
27:53Знам.
27:55Какво олзнаеш?
27:58Ще го обичаш.
28:04Ще се чувства ненужен.
28:08Ще мине през кризи.
28:12Понякога няма да те чува.
28:14Ще ти се струва, че нищо не можеш да направиш.
28:23Ще се бунтуваш срещу целия свят.
28:29Но няма да спреш.
28:32Да го обичаш.
28:39Един ден.
28:44Той ще ти позволи да го докоснеш.
28:53И точно тогава
28:56ще ти се усмихне.
28:58Както ти направи смен ли?
29:13Подейства ли?
29:17Подейства.
29:18Ще обичам още повече.
29:25Доктор Адил.
29:28Тогава
29:29той ще оздравее.
29:37Ще оздравее.
29:41Един ден непременно ще оздравее.
29:43Ще оздравее.
29:56Какво ми говориш, татко?
29:58Казвам ти, че ужасно много ме боли.
30:01Не говори така с мен, Туче.
30:02Ти не говори така с мен.
30:04Отново разправи.
30:05И стях да се очуди, ако няма неприятности.
30:07Нали се разбрахме, дъжде?
30:09Туче, господин Фарад.
30:11Какво става?
30:11Заради вас ще мина през още една ненужна операция.
30:15Не говори така, Туче.
30:17Няма проблем, Туче.
30:19Симптомите ти се влушават.
30:21Днешната операция ще затвори.
30:24Всичките ти рани, болката ще намалее.
30:27Същото ми каза и при предишната операция.
30:29Знам и много съжалявам.
30:31Обещавам ти.
30:32Този път ще стане...
30:34Спри да ме лъжиш.
30:35Всички ме гледате в очите и ме лъжете.
30:38Туче, стараят се.
30:40Опитват се да направят каквото могат.
30:42Колко пъти ме оперираха?
30:44Накрая ме оковаха с тези железа.
30:47Нищо не ми помогна.
30:49Така ли ме лекувате?
30:51Искам само една от вас.
30:52Не, Туче.
30:53Отръжете ми краката.
31:03Сложете ми изкуствени крака, за да се махна от тази болница.
31:07Искам да живея.
31:11Отръжете ми краката.
31:13Добре.
31:19Вече е в леглото си и бъдете спокойни.
31:23Сякаш не е доктора Дин.
31:26Сякаш е друг човек.
31:28Това е нормално, защото в момента е в шок.
31:34Какво ли наказа?
31:37На мен?
31:39В момента е в шок.
31:41Да не се поддаваме на чувствата.
31:43Моля ви.
31:44Защо да не се поддаваме?
31:47Ние не сме ли хора?
31:48Наред с това, че сме хора, преди всичко сме лекари.
31:51Колеги.
31:54Започваме да даваме лекарства.
31:56Трябва да разнесем мозъчния оток.
31:58После физиотерапия.
32:00Това е.
32:00Ако закъснем, мускулите ще забравят да се движат.
32:03Отивам да говоря с него.
32:05Моля да не разтройваме повече доктора Дил.
32:09Откъде знаеш, че ще разстроя доктора Дил?
32:12Много ми е любопитно.
32:14Каква е тази твоя безценна идея?
32:17Не искам да обсъждам семейните ви въпроси, но откакто си дошла, виждаме какво правиш.
32:22Това е отговорът на първият ти въпрос.
32:24Отговорът на втория въпрос е, че ще заведа най-добрият психиатър при доктора Дил.
32:28И специалистът ще му каже това, което е най-добре за него.
32:33Разбрали ме?
32:34И аз идвам с вас.
32:35Никъде няма да ходиш.
32:37Но...
32:38Вече говорихме за това.
32:39Няма да пренебрегваш работата си.
32:42Займи се с него.
32:44Хайде!
32:47Аз ще те информирам.
32:49Тръгвай.
32:50Тръгвай, Али.
33:04Добре, аз ще дойда.
33:07Няма нужда.
33:09Ще се справя сам.
33:12Извинете, от един месец сме така.
33:28Скъпа, чуй ме.
33:30Не знам...
33:30Какво си мислиш, но...
33:34Аз няма да позволя това да се случи.
33:36Няма да го позволя.
33:38Няма.
33:39Какво няма да позволиш?
33:40Да остана без крака ли?
33:42Аз и сега съм без крака.
33:44Не мога да стоя прави две минути.
33:46Не мога да ходя.
33:47Толкова силно ме боли.
33:48Госпожо, ще й кажете ли нещо?
33:51Много ви моля, кажете й нещо.
33:52Спокойно.
33:55Туче.
33:58Туче, виж.
34:01Туче.
34:03Би ли погледнала?
34:05Виж.
34:10Изминахме много дълъг път.
34:12Знам, че много те боли.
34:16Струва ти се, че изобщо не сме напреднали.
34:20Но вече стигнахме до финала.
34:24Да обърнем и тази страница.
34:25И всичко ще е много по-добре.
34:28В момента се нуждаем само от време.
34:33Нали, господин Дорук?
34:38Мисля, че Туче е права.
34:42Нека ампутираме краката й.
35:00Медицинският сектор е непознат за нас.
35:03Никога не сме инвестирали в него.
35:04Не мисля, че сме готови за такава авантюра, господин Демир.
35:10Не ви предлагам.
35:12Да навлезем на западния пазар, където ще се срещнем с голяма конкуренция.
35:17Техническото оборудване на много места по света е недостатъчно.
35:20Мисля, че е въпрос на добра търговия и граждански дълг да я доставим на хората.
35:25Говорите точно като покойния ви баща.
35:32Ще помислим.
35:33Към три часа ще ви бъде ли удобно?
35:35Естествено, естествено, удобно е.
35:43Да не би да съм заяц.
35:44Напълно съм свободен.
35:46Нямам работа.
35:47Окей, няма проблем.
35:51Към три часа ще бъде ли удобно?
35:52Аз съм свободен.
35:53Ризата ми е върху униформата.
35:56Напълно свободен съм.
35:58Просто това е стилът ми.
36:00Какво толкова...
36:01А, така.
36:03Много съм готин.
36:08Демир.
36:09Моля да кажи ми хубава новина.
36:13Нали искахме да убедим доктора Адил?
36:16Да.
36:17Той щеше да те съжали и да те махне от клиниката.
36:19Да не си говорила с него.
36:20Демир, доктора Адил не е добре.
36:26Ще издържиш още малко.
36:31Удре, Ачи. Удре.
36:35Следя го отблизо.
36:37Ще оздравее.
36:39Нищо лошо няма да му се случи.
36:40Али.
36:53Ела.
36:55Защо? Какво има?
36:56Ела, хайде, тичай.
36:57Браво на теб.
37:09Какво правите?
37:12Виж какво има там.
37:13Любимото ми ясти.
37:26Точно така.
37:27От вчера не си ял нищо.
37:29Само един сандвич, от който аз изядух половината.
37:33Ще припаднеш от глад.
37:36Не ми се яде.
37:37Какво ме интересува?
37:38Аз, какво ти казах, ще стана като терп.
37:42Вече съм станал. Седни тук.
37:44Няма да се откажа, докато не се нахраниш.
37:57Какво да направя, Али?
37:58Да събера цялата болница, за да ти кажем, че няма да се откажем, докато не се нахраниш ли?
38:04Ще ще да е много смешно.
38:06Точно така.
38:08Но няма туршия.
38:17Бъди спокоен.
38:19Угрижил съм се.
38:24Али?
38:26Ще направя всичко необходимо за доктора Дил.
38:31Изяш си яденето.
38:32Али?
38:32Али?
38:53Али, Али?
38:53Али, Али?
38:53Димир, търсихте.
39:14Има два цирия и един абсцес.
39:16чакате в клиниката.
39:21Цирей, точно това ми трябваше.
39:24Друго?
39:25През неща някой е припаднал в приемната.
39:27Това е нищо за мен.
39:29Друго.
39:30Фатма отново е тук.
39:32Вдигнала е отделението на крак.
39:34Вие наистина ще ме подлудите.
39:38Пет пътя гледахме на скенер.
39:39Наумила си е, че са забравили ножицата у нея.
39:43И какво да направя?
39:44Какво да направя?
39:45Какво повече?
39:46Любав ма е спокойно.
39:48Моля да успокой се.
39:49За напред, животът ми ще е това.
39:52Цирай абсцеси, срещи с колегиума.
39:54И отново цирай абсцеси, докато умра.
39:57Работи, работи и накрая умри.
40:00Ти си го избра.
40:03Нали сам избра да работиш на две места?
40:06Не плачи и сега.
40:07Не дей.
40:09Колко хубаво го казва Гилнеш.
40:12Нямаш ли намерение да напишеш книга на тема личностно развитие?
40:20Всички трябва да сме готови за нещо.
40:23Идва момент, когато дори най-смерите започват да блядат като аганца.
40:27Какво говориш?
40:30Казвам, че животът, а че ля, е като влак.
40:35Някой пътуват в бизнес-класа, други в економична.
40:37Ние плащаме за удоволствието да си в бизнес-класа.
40:49Какво говори той?
40:51Откъде да знам?
40:52Как се е надул?
40:54Попаднали сме на невероятни гаджета.
40:56Ние плащаме за удоволствието да си в бизнес-класа.
41:04Ти си полудял.
41:06Чувала ли си за палеативна ампутация?
41:08Чувала съм.
41:09Дори съм правила, но на възрастни хора.
41:12Не на 14-годишно момиче, което се опитваме да излекуваме.
41:15Каква е разликата?
41:17Тя не страда ли?
41:18Не е толкова лесно до рук.
41:21Познавам тези хора.
41:22За това ли от година и половина я измъчваш?
41:25Инвалид ли да остане?
41:26Ще остане инвалид.
41:28Колко хора живеят по този начин?
41:29Добре е.
41:30Да отрежем краката и да приключим.
41:32Какво толкова?
41:34Майте страх да направиш ампутацията.
41:37Аз си казах мнението.
41:38Какво ти става?
41:39Каква е тази реакция?
41:40Не може ти да решаваш.
41:42Не може и ти да решаваш.
41:44Семейството ще реши.
41:46Али?
41:48Защо се карате?
41:49И геният се появи.
41:53Върли ли един поглед?
41:54Измисли ли нещо?
41:56Не те разбрах.
41:57Не е нужно да разбираш черна мълния, да си жив и здрав.
42:01Нищо не разбираш, но не спираш да говориш.
42:03А ние трябва да си заражем работата и да те слушаме.
42:07Какво толкова?
42:08Какво толкова?
42:09Какво толкова?
42:10Какво толкова?
42:10На мен ли говориш?
42:15Аз какво казах?
42:17Остави го.
42:18Той е ненормален.
42:21Кажи, какво става с доктора Дил?
42:24Успяхте ли да го успокоите?
42:28Ще говорят с психиатър.
42:31Доктора Дил е много зле.
42:33Много се измъчва.
42:34Какво ще правя?
42:35Не се разстройвай, миличак.
42:36Заедно ще се справим.
42:42Да ти покажа ли този случай?
42:46Много тежък случай.
42:52Ампутация.
42:53Друго?
Recommended
40:06
|
Up next
1:17:34
58:03
41:41
42:42
58:03
41:48
56:56
1:42:00
43:35
1:21:47
40:50
1:30:41
43:41
42:40
38:54
41:02
41:38
41:51
44:49
40:59
40:25
40:53
44:28
39:00
Be the first to comment