Skip to playerSkip to main content
  • 21 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Бързо, бързо, бързо!
00:30Хайде, къвълджам!
00:32Хайде, къвълджам!
00:38Ще отворим сърцето.
00:40Дай ми скалпел номер 10.
00:42Приготвя картер.
00:44Хайде, къвълджам!
00:46Не си отивай!
00:48Не дей!
00:50Не дей!
01:00ТЕЛЕФОН
01:04ТЕЛЕФОН
01:06ТЕЛЕФОН
01:08ТЕЛЕФОН
01:10ТЕЛЕФОН
01:12Абонирайте се!
01:42Абонирайте се!
02:12Разбирам, че си го направила, за да ме зарадваш.
02:19Но бих предпочел да закуся тост.
02:26Приготвен е точно както го харесваш.
02:28Благодаря.
02:39Да ти е сладко.
02:40Това са най-любимите ти медицински списания.
02:57Как ли са се озовали тук у дома?
03:04Сега не мислят, че те.
03:07Добре.
03:08Тогава ще оставя това тук.
03:21Точно пет хиляди части.
03:23И то с изображение на човешката анатомия.
03:27Али?
03:43Имам ли нещо на носа?
03:47Клоун!
03:48Клоун!
03:49Страх ме е от клоуни!
03:50Много ме е страх от клоуни!
03:52Добре, добре, добре!
03:53Няма го!
03:53Виж!
03:54Хоп!
03:54Няма го!
03:54Какво хвърлихте на главата ми?
03:58Калпазани такива!
03:59Какво е това?
04:00Нещо стана.
04:02Удари някого по главата.
04:03Аз няма да гледам.
04:04Какво хвърлихте на главата ми?
04:07Какво?
04:08Скри се, скри се, скри се, скри се.
04:09Идва, идва.
04:11Не ви ли е срам?
04:13Какво е това червено нещо, което хвърлихте по мен?
04:16Вижте само с какво ме замерват по главата.
04:20Безсрамници!
04:21Не се смей, ще се ядоса.
04:23Много е смешно.
04:24Не ви ли е срам?
04:26Ще ви науча аз.
04:29Много е смешно.
04:32Или пък се смей.
04:35Щом се засмя.
04:37Винаги се смей.
04:42Ще си платите за това.
04:44Ще видите вие.
04:46Понякога се чудя.
04:50Как съм живял без теб.
04:54запознах се с едно момче и животът ми се промени.
05:13Детето не е само кръв.
05:16детето означава да обичаш онова малко беззащитно създание повече от себе си.
05:23След толкова години, в най-неочаквания момент,
05:29изведнъж се здобих с дете.
05:32Тук това дете се превърна в семейство на най-самотния човек на света,
05:38който беше загубил своето семейство.
05:42С него
05:43той преоткри
05:45едно по едно
05:48всичко хубаво,
05:51което беше забравил.
05:54За това ще удържи на думата си.
05:56Аз, Адил Еринч, казах, че ако Али Вефа допусне грешка през определения период,
06:03ще напусна поста главен лекар.
06:06Подавам молба за напускане.
06:09Тази болница
06:11беше моя дом.
06:15Боли ме, че го напускам,
06:16но решението ми е окончателно.
06:21Каквото и да казват, отговорът е
06:22един и същ.
06:25От деня, в който намерих Али,
06:26моят път е неговият път.
06:39Дъжте?
06:42Изгуби ли се?
06:47Защо плачеш?
06:51Дъжте, къде са родителите ти?
07:09Ето така.
07:10Трябва винаги да бъдем силни.
07:13Трябва да бъдем силни.
07:15Винаги ще се надяваме,
07:16че ще се случват хубави неща.
07:19Ще се случват хубави неща.
07:20Да.
07:21Виж колко е хубаво времето.
07:23Слънчево е.
07:24Сега, хубавичко, ще отидем на работа.
07:26Времето е хубаво много.
07:35Защо не продължи?
07:39Лекар убийец
07:44Какво е това?
07:48Какво е това?
07:49От къде знаят къде живееш?
07:52Това...
07:52Добре, добре, Али, не гледай.
07:55Не гледай.
07:59Ще подам жалба, чули?
08:01Обещавам, че до вечера, когато се върнеш,
08:04това няма да е тук.
08:05Ще го изтрия.
08:07Вижа ли?
08:09Али, ти не си убиец.
08:13Ти спаси живота на едно бебе.
08:18Бебе, което си, няма никого.
08:22Какво ще стане с него?
08:23Защо имаме две стаи, които използваме като гардеробни?
08:47Една за дрехите ни, една за обувките и чантите ни.
08:50Не е ли излишно?
08:52Аз нямам толкова много чанти.
08:56Използвай моето място.
08:58Можем да изпразним едната стая и да сложим едно...
09:01Аз няма да гледам бебе, Ферман.
09:08Споменах ли бебе?
09:10Не знам.
09:11Не споменах.
09:13А какво каза?
09:14Одни ме подготвяш за това.
09:17Да изпразним стаята, да сложим легло.
09:20Какво значи това?
09:21Ти бягаш, но трябва да поговорим.
09:26Имам среща.
09:27Държи се глупаво, Белис.
09:39Белис, спри за малко, моля те.
09:41Не мога да се грижа за бебе. Не съм готова.
09:44Никой не е готов.
09:45Човек никога не е готов да отглежда дете, но се свиква.
09:48Животът ни ще се промени.
09:50Защо си толкова спокоен?
09:52Защото от самото начало искам бебе.
09:54Винаги съм го искал.
09:56Знаеш,
10:00маничето е само на този свят.
10:02Ти си единствената му роднина.
10:04Това е бебето на кавълджам.
10:06Всеки път, като го погледна, ще се сещам за последните ми думи.
10:09Няма да е така.
10:11Няма да е така.
10:13Виж го веднъж.
10:16Прегърни го.
10:16Не.
10:18Това е окончатълното ми решение.
10:21Не.
10:48ДОКТОРА
10:59ДОКТОРА
11:07Докторе!
11:21Докторе!
11:23Добре ли сте?
11:25Какво има?
11:26Имате ли нужда от помощ?
11:28Махай се, нищо не искам.
11:31Тръгвай.
11:32Простете.
11:37Тръгвай.
12:07Лекар, бързо!
12:26Има ли лекар, бързо?
12:28В номер три.
12:29Номер три, бързо.
12:30Хайде, хайде, хайде.
12:31Трябва да го преместим по-бързо.
12:34Леглото на три.
12:37Едно, две, три.
12:39Пътих!
12:40Състояние?
12:41Пътих, алкънла, мъж на 50, блъснат от автомобил, без съзнание, вероятна фрактура на черепа, изчупени ребра.
12:48Спаси ми живота!
12:49Излязохме от хотела и някакъв човек прелетя като лут по пътя.
12:52Той ме издърпа, но самият не успя да избяга за прокливие.
12:56Пътих!
12:57Пътих!
13:00Кръвно 70 на 50 пада.
13:01Пътих!
13:02Пътих, скъпи!
13:03Аспиратор!
13:06Коремът не е твърд, няма вътрешен кръвоизлив.
13:11Пътих!
13:12Имаш чупено ребро, съобщете в хирургията.
13:14Пътих!
13:15Пътих!
13:17Госпожо, моля ви, дръжте я настрани.
13:19Ти си ми всичко, Пътих!
13:21Пътих!
13:23Хайде по-бързо!
13:24Мислех, че си човек на думата.
13:29Защо още не си напуснал?
13:30Успокой се!
13:31Кажи на Белищ, че тя ще плати цялото обещатение за къвлджъм.
13:34Всички пари ще отидат за бебето.
13:36Танжо, чуй ме.
13:37А колкото дуали?
13:38Никакво фаворизиране.
13:39Писна ми от всичко, което ни се случва, заради отношението ви към него.
13:42Успокой се, Танжо.
13:44Кога ще подадеш оставка?
13:45Веднага трябва да напуснеш.
13:47Веднага!
13:47На бюрото ти е!
13:49Молбата за напускане на бюрото ти.
13:55Айде!
14:09Поздравление за поста ти на главен лекар.
14:18Само ще те помоля.
14:20Да не казваш на Али.
14:22Дай ми време да му го съобщя сам.
14:26И без това е много потиснат.
14:28Да не се тревожи и за това сега.
14:32Слушай.
14:34Не се опитвай да ме изиграеш.
14:37Не смей.
14:40Твърде натъжен съм за да правя номерата, Танжо.
14:45Не само ти си опечелен.
14:48Всички много скърбим за къвълджъм.
14:52Добро утро.
15:15Хайде, хайде.
15:18Влеса ли?
15:20Влизай.
15:27Защо сте се отпуснали?
15:32Къде е Демир?
15:34Няма го?
15:40Сигурно спи.
15:45Сигурно е в задръстване.
15:46Когато дойде да отиде при доктор Танжо.
15:56Започваме елате.
15:59Пациентът е Фатих, Алкънл, мъж на 50, блъснат, от автомобил.
16:06Сядай, сядай, сядай.
16:08Така.
16:09Слушам.
16:09Дорог.
16:15Ребрата нямат нужда от хирургическа намеса.
16:17Черепът е здрав.
16:18Но има щупвания на втори и трети прешлен.
16:21Какво трябва да направим?
16:25На зла?
16:27Щупените прешлени не са се разместили.
16:30Можем да поставим винт за укрепване на гръбнак.
16:33Какво ще стане, ако го оставим така?
16:42Дорог.
16:44Параплегия.
16:45Парализа със сигурност.
16:47Може да получи дихателна недостатъчност и тогава чао-чао.
16:54Тоест, може да изгубим пациента.
16:57Браво.
16:58На зла назначи скенер на цяло тяло Дорог.
17:02Займи се с подготовката да видим как ще нарисуваш пациента.
17:04Аз ще приготви операционното.
17:06Али?
17:06Нищо няма да правиш.
17:08Ще си стоиш на мястото Дорог, ще я подготви.
17:10Аз какво ще правя?
17:18Задачата ти днес е да работиш по документите.
17:26Всички имат отговорности.
17:28Аз не.
17:29Защото аз така искам, Али.
17:32Днес не си в позиция да вземаш решения.
17:34На зла Дорог, случаят е ваш.
17:36Хайде.
17:58Доктор Ферман.
18:10Какво ще стане с бебето?
18:11Не те засяга.
18:12Съжалявам, но не съм съгласен.
18:14Много ме засяга.
18:15Не разбрах.
18:17Вие бяхте прав.
18:19Време е вече сам да си стъпя на краката.
18:22Така трябва.
18:23За това трябва да защитавам това, което ценя.
18:29Не съм ли прав?
18:32За това моля ви за отговор.
18:34Какво ще стане с бебето?
18:38Аз ще осигуря всичко, от което бебето се нуждае.
18:44А ти няма да се месиш, защото доктор Танжо няма да се смили над теб.
18:49Разбрали.
18:51Мразите ли ме?
18:56Не те мразия ли?
18:59Но признавам, че не си най-любимият ми човек в момента.
19:08Защо издаде Демир?
19:20Защо каза, че спи?
19:21Аз ли?
19:22Той е този, който не дойде.
19:24Ти измисляш глупа ви прякори, на Али.
19:26Коя ли?
19:27А, черната светкавица.
19:29Внимавай.
19:32Али е моят приятел.
19:38Ти изглежда си тукашният полицай?
19:42Дорук, не се заяждай с нас.
19:44Ще свърши зле за теб.
19:47Лейтенант Дорук Йостюрк Анкара.
19:49На вашите заповеди.
19:51Много смешно.
19:53Назла.
19:54Назла, бързо.
19:55Пациентът ви се влуши.
19:56Бързо.
19:57Хайде.
20:03Какво става?
20:04Какво става?
20:05Успокойте се.
20:06Стабилизирайте кръвното с медикаменти.
20:11Отворете.
20:16Краката му горят.
20:20Спинален шок.
20:24Ще го оперираме, кажи на доктор Ферман.
20:26И доктора Дил и донеси формуляр за съгласи.
20:28Добре.
20:28Какво става? Умирали?
20:30Състоянието му е критично.
20:32Отокът от фрактурата оказва натиск върху гръбначния стълб.
20:36Ако не се намесим, ще загуби телесните си функции.
20:40Пъдих.
20:41Пъдих, скъпи.
20:42Успокойте се.
20:43Не го притискайте.
20:44Не трябва да помрътва.
20:47Слизат надолу.
20:48Ще ви чакат в операционната.
20:50Съгласна ли сте да оперираме съпруга ви?
20:53Трябва да подпишете.
20:54Госпожо, трябва да действаме преди да се парализира.
21:13Моля ви, побързите.
21:17Не мога.
21:18Как така?
21:26Пъдихни ми съпруг.
21:27Просто приятелка.
21:46Аз съм моя асистентка.
21:49Съпругата му е сер Пил Алкънла.
21:51Търсете нея.
21:52Защо не ме събуди?
21:56И аз закъснях, не виждаш ли?
21:58Да беше спала.
21:59Какво правиш?
22:00Тревожих се за теб, Демир.
22:02Прибра се в 6 часа.
22:04Така няма да стане.
22:05Кога ще спиш?
22:06Кога ще ядеш?
22:07Ще се справя.
22:08Издъни се още първия ден.
22:10А че?
22:11Обещах на татко.
22:13Демир, той не знаеше, че ще работиш на два места, нали?
22:16Не ми викай.
22:18Ти не ми викай.
22:20От тук на татък се оправя и сам.
22:22Докторе!
22:46Чаят ви?
22:47Остави го.
22:49Да ви е сладко?
22:49Донеси един за господин Демир.
22:52Не благодаря.
22:53Млъкни.
22:55Вколко часа идваш на работа?
22:5912 часа е.
23:00Това не е детска градина.
23:02Няма да се повтори.
23:04Кажи ми причината.
23:06Има ли нещо, което трябва да знам?
23:09Какво, например?
23:10Какво, например?
23:12Ти ще кажеш, Демир.
23:14Случило ли се нещо тук, за което трябва да съм информиран?
23:17Каквото и да става, няма да закъсняваш.
23:20Кажи.
23:24Не, докторе.
23:25Не, докторе.
23:26Добре тогава.
23:27Отивай да си пиеш чая в новата клиника.
23:29Ще прекараш там дълго време.
23:32Докторе, кажи.
23:34Възражение ли имаш?
23:37Възражение ли имаш?
23:38Лека работа.
23:40Излез.
24:02Кажете, докторе.
24:03Дуй док да видя бебето.
24:05Не може да влизате тук.
24:06Доктор Тънжо забрани.
24:08Но бебето вече е добре, нали?
24:12Щеше да е по-добре, ако беше при майка си.
24:21Ще ви помоля нещо.
24:24Може ли да приближите бебето до стъклото?
24:27Защо?
24:28Новородените могат да виждат предмети на разстояние до 30 сантиметра.
24:34Искам бебето да ме види.
24:38Аз съм първият човек, когато видя.
24:48За Бога.
24:50Добре.
24:51Добре.
24:53Благодаря.
24:54Здравей, бебе.
25:19Аз съм Али.
25:21Запознахме се, когато се роди.
25:24Как си?
25:26Това е глупаво.
25:28Ти не можеш да ми отговориш.
25:30Добре.
25:30Знаеш ли какво?
25:36Аз
25:36тайничко ще преглеждам документите ти.
25:42Няма да се откаже от теб.
25:44Ще се грижеш за теб.
25:47Знам какво е
25:47да си сам като дете.
25:51но ти няма да си сама.
25:57Знаеш ли защо?
25:59Аз ще ти стана, бабко.
26:07Да.
26:09Разбира се.
26:11И аз имах, бабко.
26:14Казваше се Ахмет.
26:16Щеше много да го харесаш.
26:17той беше най-прекрасният човек на света.
26:22Освен доктор Адил.
26:25Чудесен е.
26:27И на зло.
26:28Все едно.
26:30Ще ти стана, бабко, като моя, бабко.
26:33Каквото и да казват,
26:35каквото и да става,
26:36аз няма да се откажа от теб.
26:40Винаги ще те защитавам.
26:43Давам ти дума.
26:44Колкото и грешки да допускаш,
26:48аз винаги ще съм до теб.
26:50Обещавам.
27:04На този свят.
27:14Назла.
27:19Госпожа Асерпил дойде.
27:20Съпругата на пациента са щупеният гръбнак.
27:23Истинската му съпруга.
27:26Ето я.
27:32Чудно.
27:34И другата е още тук.
27:35Ще бъде забавно.
27:37Искаш ли да снимаш, Ладорано?
27:38За теб всичко ли е шега?
27:47Само теб те вземам на сериозно.
27:48Така ли?
27:50Тогава слушай внимателно.
27:53Аз ще говоря с нея.
27:54Ти няма да си отваряш устата.
27:55Както наредите.
27:56Биваме в тези неща.
27:58Отивам да я доведа.
27:58Здравейте, госпожо Асерпил.
28:07Доктор Назла, доктор Дорук.
28:09Здравейте.
28:10Съпругът ми добре ли е?
28:11Има два щупени прешлена.
28:13Гръбнакът му може да остане трайно овреден,
28:16ако не го оперираме веднага.
28:18Трябва ни вашето писмено съгласие за това.
28:22Но казаха, че го е блъснала кола.
28:24Къде е станало?
28:27Да видим.
28:28Гебзе.
28:37Как така, Гебзе?
28:40Трябваше да бъде в съда в Бакаркиой.
28:43Имаше дело.
28:45Не знам.
28:46Ако дадете съгласието си сега,
28:48после ще можете да го обсъдите.
28:55Къде точно е станало инцидентът?
28:58Майя и пред някакъв...
29:03Пред един хотел.
29:09Какво е правил в хотела?
29:15Госпожо, състоянието на съпруга ви...
29:17Кой го доведе?
29:18Сам ли беше?
29:19Не знам, но трябва спешно...
29:21Докторе, въпросът е много прост.
29:24Съпругът ми сам ли беше?
29:26Да или не?
29:32Поздравления.
29:34Много добре се справи.
29:35Наистина си добра в тези неща.
29:37Право.
29:37Отделът по съдебна медицина има последната дума,
29:44но аз познавам това, момче.
29:46Не, ти ме чуи, адвокате.
29:49Ако Кавалджам имаше шанс да оцеле,
29:51али нямаше да поступи по този начин.
29:54Не, няма да позволят да го вкарат в затвора.
29:57Няма.
29:58Пак ли ти?
30:19Ела, дъщела.
30:23Семейството си ли търсиш?
30:25Родителите си?
30:28Ела, да ги под...
30:31Деште.
30:57Алло.
30:58Аз съм, аз съм.
31:00Едно дете обикаля коридорите.
31:02Погрижете се.
31:03Носи една играчка.
31:05Има маска на лицето.
31:07Може би търси родителите си.
31:09Хайде върнете детето при семейството и.
31:12Аз съм, аз съм.
31:13Може би.
31:13Може би търси родителите си.
31:15Аз съм.
31:15Аз съм.
31:15Абонирайте се!
31:46Добре дошли, госпожо Сирпил.
31:50Съжалявам бърза оздравяване.
31:53Благодаря, мила.
31:55Днес нямахте ли дало?
31:58Господин Фатих помоли да го отложа.
32:04Бъно е асистентка на Фатих. Много е добра. Благодарни сме.
32:13И вие сте много добри към мен.
32:15Няма нужда да се подмазваш, знаем си те.
32:19Например, миналата година не успях да отида на изложение в Париж и бъно отиде.
32:24Прави всичко по силите си за семейството ни.
32:27Давам всичко от себе си.
32:32И в хотела ли даде всичко от себе си?
32:34Моля?
32:34Змия такава!
32:36Дами, успокойте се!
32:38Пуснете ме!
32:38Това е болница!
32:40Дами, моля ви, успокойте се!
32:42Пусни ме!
32:44Пусни ме!
32:45Успокойте се!
32:46Моля те направи нещо!
32:47Ще те убия!
32:49Ще те убия!
32:50Ще те убия, чуваш ли?
32:55Хайде!
32:56Хайде, хайде!
32:57Моля ви, успокойте се!
32:58Стига!
32:59Госпожо Бану!
33:00По-добре изнесте!
33:01Назла изведи я!
33:02Пусни ме!
33:04Не ви приляга!
33:07Госпожо Бану, мисля, че трябва да си вървите!
33:12Хайде!
33:13Добре!
33:16Какво става?
33:17Какво става тук?
33:18Разотивайте се!
33:19Хайде!
33:20Възникна скандал между близките на пациента.
33:26Операцията?
33:27Още не сме получили съгласие.
33:30Как така на зла?
33:31Аз ли трябва да върша всичко?
33:34Състоянието му е критично.
33:35След две минути идвам да проверя.
33:37Вземи бързо подписа.
33:38Хайде!
33:39Да, докторе.
33:42Успокойте се!
33:43Госпожо Сърпил, това е болница.
33:46Пусни ме!
33:47Цели 20 години!
33:4820 години!
33:49Моля ви, спокойно!
33:51Хайде!
33:51Госпожо, напълно сте права, разбирам ви.
33:54Имате право, но нямаме време.
33:57Съпругът ви може да остане парализиран.
34:00парализиран, разбирате ли?
34:02Но ще живее, нали?
34:07Какво искате да кажете?
34:10Няма ли да подпишете?
34:11Да, може би ще живее, но е възможно да не може дори да диша сам и още много други неща.
34:22Няма да разберем, ако не го оперираме.
34:24Сам си е виновен.
34:35Сега ще си плати.
34:40Кръвното пада вече не ни трябва съгласие.
34:43По закон можем да се намесим.
34:45Какво става? Не?
34:46Госпожо, отстъпете.
34:47Не? Не можете да го направите.
34:49Не ни принуждавайте да викаме охраната.
34:51Ще създадете проблеми на себе си и на нас.
34:54Аз съм адвокат, не давам никакво съгласие.
34:56Каквото си е надрубил, това ще сърба.
34:58Още ли не мога да говоря?
35:00Не.
35:01Хайде.
35:01Не?
35:02Няма да го допусна.
35:03Не.
35:04Здравейте, аз съм доктор Алибефа.
35:06Защо сте толкова ядосана?
35:07Защото съпругът ми се забърка с асистентката си.
35:10Забърка?
35:11Забърка.
35:15Да.
35:17Да.
35:25Какво става?
35:26На хормонална терапия ли сте?
35:42По ръцете ви има следи от игли?
35:45Обриват по шията ви също намеква за това.
35:47Искате да имате инвитро бебели?
35:50Леле.
35:51Опитахме три пъти.
36:05Това е последния ни шанс.
36:08Разбирате ли сега какво направи съпругът ми?
36:12По тази причина той дори не ме вижда като жена.
36:15Но вие сте много красива жена.
36:23Мъжът ви е допуснал грешка.
36:25Мисля, че трябва да му простите.
36:27Една грешка деветдесет пъти ли се допуска?
36:33Може и милион пъти.
36:41Съпругът ви изсъжалява.
36:42Ако питате откъде, знам.
36:46И аз много съжалявам.
36:49Не заради изборите си,
36:52а защото предадох учителя,
36:54когото много обичам.
36:56Той ми се довери.
36:58Каза ми какво трябва да направя.
37:02Но не го послуших.
37:05Пациентът ми умря.
37:07Моят учител беше наказан.
37:09Може да ме вкарат в затвора,
37:10но това не ме тревожи.
37:12Това, което ме натъжава е,
37:18че разочаровах мое учител.
37:22Отново.
37:23А защо разочаровахте,
37:31любимия си учител?
37:38Заради бебе.
37:45Майката и бебето бяха в критично състояние.
37:47Аз спасих бебето.
37:53Мисля, че трябва да простите на съпруга си.
37:56нека бащата на детето ви да не е инвалид.
38:15Заради бебето ви.
38:17Неправете операцията.
38:31Добре.
38:34Подпишете.
38:35Момче, ти што за човек се оказа?
38:57Това беше му помрачително.
38:58Искам и на мен да направиш така.
39:00Ще го направиш, нали?
39:01Хайде.
39:02Обещаваш ли?
39:04И продължава.
39:32Бог да те накаже, защо се промъкваш така тихо зад хората и ги стряскаш.
39:49Какво правиш?
39:50Внимавай.
39:51Не успях да ѝ предложа по-рано заради случилото се.
39:59Днес със сигурност ще го направя.
40:02Затова приготвих това.
40:03Как изглежда?
40:05Много е хубаво, Гюнеш.
40:11Гюнеш, ще те питам нещо.
40:15Защо реши да го направиш в мъжката съплекалня?
40:17Крумна ми по-добра идея.
40:22Защо не го направи в туалетната?
40:25И без това си започнал.
40:27Ще ти покажа, аз една туалетна.
40:29Срамота.
40:31Смееш се вместо да ме подкрепиш.
40:35Лекарите само тук не влизат.
40:37За това го направих тук.
40:39Не се тревожи, ще стане.
40:40Така ли мислиш?
40:41Гюлин, няма никакъв шанс.
40:43За какво си говорите?
40:55Взел този формуляр и го занесъл в мъжката съплекалня.
40:58Ум не му остана заради теб.
41:00Да, да, извинявай, забравих го там.
41:03Какво, имаш планове за довечера ли?
41:05Да, имам планове за довечера.
41:08Какво ще правим?
41:10Не мога да ти кажа, но
41:11това може да бъде най-хубавата вечер в живота ти.
41:15Стана ми любопитно.
41:17Подскажи ми, моля те.
41:19Не може.
41:21Ще се пръсна от любопитство.
41:22Ами, давай.
41:24Много си лош.
41:25Лош ли?
41:26Лош си.
41:27Аз ли съм лош?
41:28Лош си.
41:29Тогава съм лош.
41:31Стига.
41:32Лош съм, лош съм.
41:33Кажи ми, кажи ми.
41:35Лош съм.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended