Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Бързо оздравяване!
00:30Помогнете!
00:36Бързо в номер 2.
00:38Насам, в номер 2, насам.
00:41Жена на 56, избухнал пожар, изкочила от третия етаж.
00:44Без съзнание.
00:45Мини от тази страна.
00:56Сигурно си изморен. Почини си.
01:00Али, знаеш протокола. Успокой се.
01:03Майката е с приоритет. Ще спасим нея.
01:05Не, не! Бебето, бебето, бебето ще умре!
01:07Майката има 83% изгаряния.
01:09Шансът да оцелее много малък.
01:11Много по-малък! Много е малък!
01:13Докторе, Дамир Вивикъв, номер 3.
01:15Спешен случай, извътрешен кръвоизлиф и фрактури.
01:18Поверявам я на теб.
01:20Бебето ще умре! Бебето!
01:22Али, ако направиш секцио, майката ще умре.
01:24Ами, бебето!
01:25Достатъчно!
01:25Майката е с приоритет.
01:30Ако продължаваш така, и двамата ще умрат.
01:32Можем да спасим единия.
01:33Не те питам за мнението ти.
01:35Няма време. Спаси майката!
01:40Можеш ли да го направиш?
01:42Али?
01:44Ще го направиш ли?
01:52Ще го направя.
01:55Доверявам ти се.
02:02Хайде!
02:06Действайте възможно най-бързо, доктор Вефа.
02:11Али?
02:14Али?
02:15Скалбъл?
02:16Започнете операцията.
02:23Направете вертикален 20 см. в разрез под пъпа.
02:27Преди 14 години и 9 дни, батко ми отиде в рая.
02:40Сатурация 47, хайде, Али!
02:42Нито зайчето ми, нито батко ми пораснаха.
02:50Искам децата да растат.
02:53Никой да не умира преждевременно.
02:55Така ще пораснат.
02:58Ще създадат семейства.
03:00Те ще ги обичат много.
03:02Всички ще се обичат и ще е прекрасно.
03:05Ето, зато айскам да стана хирург.
03:06Четирсет и четири.
03:10Четирсет и две.
03:13Али, хайде!
03:14Хайде!
03:14Започнете операцията.
03:25Ще направим секцио.
03:27Ще спасим бебето.
03:33Али?
03:34Ще направим секцио.
03:35Бебето ще живее.
03:49Докторе, делакът е разкъсан.
03:52Махни това от тук.
03:54Екартьор?
03:56Трябва да зашием чернодробната артерия или край.
04:00Компрес бързо.
04:01Найлонов конец бързо.
04:03Попий потта.
04:05Компрес.
04:07Бързо.
04:10Кръвно четирсет на двадцет и пет получава арест.
04:13Да направим дефибрилация.
04:14Притесни тук.
04:15Притесни.
04:16Гюнеш аспирация.
04:17Аспирация.
04:19Клампа.
04:21Тупфер.
04:23Приготви ножицата.
04:25Бързо.
04:26Дай.
04:27Ето.
04:28Тук е чисто.
04:42Назла, как е при теб?
04:43Чисто е, докторе.
04:45Добре.
04:46Гюнеш, как е при теб?
04:48Осемдесят на педесет и две.
04:51Спасихте го.
05:00Назла.
05:01заши пациента.
05:08Добра работа.
05:12Браво.
05:12Иглодържател.
05:42Добра работа.
06:12Кавалджим, къде си?
06:36Болницата изгоря, тепта няма.
06:38Спешно ми трябва способен.
06:42Кавалджим.
07:10Кавалджим.
07:12Кавалджим.
07:13Какво направи?
07:33Какво направи?
07:34веднага 100 милиграма епинефрин.
07:40Бързо, бързо, бързо, бързо.
07:41Бързо.
07:41Кавалджим.
07:49Хайде, кавалджим.
07:50Кавалджим.
07:50Кавалджим ли?
08:00да е въздуха.
08:11Кавалджим.
08:12Кавалджим.
08:13Хайде.
08:13Хайде, момиче.
08:14Хайде.
08:16Хайде, кавалджим.
08:18Хайде, кавалджим.
08:19Няма съртечна дейност, доктор Тънджо
08:24Ще отворим сърцето
08:26Дай ми скалпел номер 10
08:27Приготви е картьор
08:29Добре, има изгарения
08:30Млъкни
08:31Дай
08:33Хайде ка, Волджан
08:45Ще се справиш
08:46Ела, не си отивай
08:48Не си отивай, не си отивай
08:50Хайде ка, Волджан
08:51Хайде ка, Волджан
08:52Не си отивай
08:54Не дай
08:56Не дай
09:05Не дай
09:16Не дай
09:18Не дай
09:26Аааа
09:32Ааааа
09:36Абонирайте се!
10:06Айде момче, ще се справиш. Емир, ти си смел човек. Можеш да го направиш. Много е просто.
10:36Помощ! Помогнете ми!
10:43Дано, всичко да е наред.
10:58Някой да вземе бебето!
11:23Сестра, вземете бебето!
11:25Пригответе операционната!
11:26Някой да вземе бебето! Аз не мога да го държи! Някой да го вземе!
11:29Не плачи! Не плачи! Добре, добре, моляте! Не плачи!
11:33Бебето! Някой да вземе бебето! Бебето!
11:36Не плачи! Не плачи!
11:40Направи го...
11:42Направи го за теб!
11:45Моля те, не плачи!
11:46Ще те запозная с Батко Али?
11:54Защото той наистина е безстрашен точно като теб.
11:59Според мен можете да станете добри приятели.
12:02Знаеш ли, Батко Али не докосва хората.
12:06Но според мен, теб ще те докосне.
12:09Какво ще кажеш?
12:12Искаш ли?
12:12Искаш ли, Батко Али, да те прегърне силно, когато се родиш?
12:40Съжалявам.
12:42Аз ти отнях твоята майка.
12:51Съжалявам, бебче.
12:56Съжалявам.
13:03Ако искаш...
13:04Ако искаш аз, ще ти бъда, Батко.
13:15Няма да ти је застави.
13:41Съжалявам.
13:58Не се бой, чули.
14:11Не се бой.
14:14Али, слава Богу, бебето, добре ли е?
14:17Аз ще го взема.
14:21Ще ми го дадеш ли?
14:22Али, стискаш го, ще ми го дадеш ли?
14:26Али, бебето, трябва да плаче, а не плаче.
14:29Трябва да го прегледам.
14:31Дай ми, бебето.
14:32Али.
14:33Али.
14:38Али.
14:39Спасих бебето,
14:50което беше заложник.
14:54А защо плачеш?
15:00Беше на госпожа Кавалджин.
15:02Заложникът е била
15:14госпожа Кавалджин.
15:23Къде е госпожа Кавалджин?
15:25Добре ли е?
15:26Вътре ли е?
15:27Али, къде е Кавалджин?
15:29Умря.
15:29Али.
15:32Аз јубих.
15:49Аз јубих.
16:02Аз јубих.
16:09Аз јубих.
16:11Аз јубих.
16:41Аз јубих.
16:42Аз јубих.
17:11Аз јубих.
17:41Аз јубих.
17:42Аз јубих.
18:11Аз јубих.
18:41Аз јубих.
18:42Аз јубих.
19:11Аз јубих.
19:27Раджи, господин Джанер са добре.
19:30Има по един полицай,
19:31превсеки от тях.
19:33Реших, че ще искаш да знаеш.
19:35Кажи ми истината.
19:46Можеше ли да оцелее?
19:50Отговори ми, Ферман.
19:55Беше или бебето, или майката.
19:58И вие не избрахте кавалджам, така ли?
20:05Не бях аз.
20:25Ти!
20:27Аз? Нещо лошо ли съм направил?
20:29Махай се от тук.
20:30Махай се преди да съм ти направил нещо. Хайде!
20:33Али, после ще поговорим.
20:34Не исках бебето да умре. Нещо лошо ли направих?
20:36Уби майка му.
20:39Имаше 83% изгаряния.
20:41Имаше дихателна недостатъчност.
20:42Нямаше да издържи.
20:44Али, млъкни?
20:44Няма как да знаеш.
20:46Длъжен си да направиш всичко, за да я спасиш.
20:48Кое не разбираш?
20:49Ами бебето, бебето имаше по-голям шанс да живее.
20:52То можеше да оцелее.
20:54Ти ли ще решаваш?
20:55Ти ли ще решаваш?
20:57Майката е преди всичко.
20:58После матката, после плуда.
21:00Но, но, но, вижте, аз, аз, аз...
21:03Какво ти?
21:04Какво ще кажеш на детето, когато порасне?
21:07Трябваше да избираме между теб и майкът ти
21:09и оставихме майкът ти да умре.
21:12Това ли ще му кажеш?
21:13Какво ще стане с психиката на детето?
21:16Добре, доктор.
21:16Няма си никого.
21:21Не остана никой от семейството на Кавълджим.
21:25Няма кой да се грижи за бебето.
21:29Ти го остави сам само на този свят, али?
21:33Отнем майка му.
21:34Отнем му Кавълджим.
21:39Стига, доктор.
21:40Али тия...
21:44Стига.
21:45Тя умря.
21:52Кавълджим умря.
22:01Сега е в един чувал за трупове долу.
22:15Защо не ме послуша, али?
22:25Защо?
22:26Беше трудно.
22:29Майката или бебето?
22:31Беше трудно.
22:32Откъде знаете кога трябваше да изберете?
22:34Ние сме лекари, али?
22:35Понякога трябва да вземаме решения, които противоречат на сърцата ни.
22:41Трудно е, но сме длъжни да го правим.
22:43Ако не можеш да го направиш,
22:51значи не си лекар.
22:58Загазил си.
22:59И ще платиш скъпо за това, разбрали.
23:02Загазил си.
23:32Още не разбирам.
24:00Майд направих нещо неправилно.
24:10Ще ти кажа нещо.
24:11И аз щях да постъпя като теб.
24:20Щях да избера бебето.
24:21Казваш го, за да ме успокоиш ли?
24:30Да вървим.
24:42Да се прибираме.
24:49Кай дали.
24:53Майд направих нещо.
25:05Тук.
25:06Аз върва.
25:09Майд.
25:09Тук.
25:10Тук.
25:11Тук.
25:12Тук.
25:13Прочете го, нали?
25:36Какво пишеше?
25:37Това, което ти казах.
25:40Че се горде е с мен,
25:41че аз нямам вина.
25:45Каза и още нещо.
25:47По-точно поиска.
25:48Какво?
25:54Да оглавя компанията.
26:01Да беше поискал нещо друго.
26:06Не можеш да зарежеш медицината?
26:11Какво става, Дамир?
26:28Съгласих се.
26:29Що са глупости говориш?
26:37Више, челя.
26:39Баща ми не се грижише за мен.
26:41И после много съжаляваше.
26:43Не искам да направя същото.
26:45Не искам да допусна същата грешка.
26:47ще го направя заради него.
26:54Добре, разбирам, но...
26:56Твоят живот...
26:58Твоите мечти...
27:00Ще се откажеш от всичко ли?
27:02Ще се откажеш от това да бъдеш лекар ли?
27:05Не!
27:06Ще правя и двете.
27:07Скъпи,
27:11знам, че те гризя съвеста,
27:13но не е твое вината.
27:15Кълна се, ти нямаш вина.
27:18Няма значение дали имам вина или не.
27:22Ще намеря начин, чули?
27:24Ще се справя и с двете.
27:27Ще дам всичко от себе си.
27:28Живота си ще дам, но...
27:30поне ще опитам.
27:32Поне това дължа на баща си.
27:33А челя?
27:40Сега имам събрание.
27:42Затова не се сърди.
27:43Става ли?
28:03Сега имам събрание.
28:33Белис.
28:45Фърман.
28:46Фърман.
28:47Фърман.
28:48Фърман.
28:49Казах им, че искам да напуснат живота ми.
28:51Че не искам да виждам нито нея, нито бебето.
28:54Фърман.
28:54Аз го казах.
28:55Казах го.
28:56Аз го казах.
28:57Нямаше как да знаеш, че ще се случи нещо такова.
28:59Това са последните думи, които и казах, Фърман.
29:02Какво направих?
29:03Погледни ме, погледни ме.
29:05Белис.
29:07Загубихме някого.
29:08Молете, не се измъчвай.
29:10Не се съсипвай.
29:12Фърман.
29:13Къвълджам.
29:16Къвълджам.
29:17Умря, Фърман.
29:18Не мога да повярвам.
29:27Фърман.
29:32Може ли да я видя?
29:34Не е добра идея.
29:35Не.
29:36Много, много, много е страдала.
29:39Нали?
29:40Много е страдала.
29:41Била е оплашена, нали, Фърман?
29:44Фърман.
29:45Спокойно.
29:48Спокойно, Белис.
29:49Била е много оплашена.
29:53Още някой е оплашен.
29:56Какво значи това?
29:58Къвълджам е нямала никога в този живот.
30:02Чухтанжу да казва, че е нямала никакви близки.
30:05Никакви.
30:08Тоест...
30:09Ти си единственият човек, който има кръвна връзка с бебето.
30:15Белис.
30:17Успокой се.
30:21После ще го обсъдим, става ли?
30:23Не, няма да го обсъждаме, Фърман.
30:25Нямах предвид това, което си мислеш.
30:27Напротив, Фърман.
30:28Не е така.
30:29Така е. Така е, Фърман. Кажи го.
30:32Белис.
30:35Бебето.
30:36При мен ли ще остане?
30:51Не при теб.
30:54При нас.
30:58При нас двамата.
31:00Ава тук.
31:12Белис.
31:32Белис.
31:33Първаме!
31:35Първаме!
31:37Първаме!
31:45Първаме!
31:47Моля ви, ако обичате! Моля ви!
32:03Господина ли директорката ли беше?
32:05Спрете!
32:11Спрете свъткавиците! Моля ви, изключете ги!
32:13Изключете свъткавиците!
32:15Изключете ги въднага!
32:17Господина ли?
32:19Господина ли?
32:21Господина ли?
32:23Възможно ли е да сте сгрешили поради аутизма?
32:27Никакъв случай!
32:29Това, че поради аутизма не може да се защити,
32:31не значи, че е виновен!
32:33Моля ви! Моля ви, надейте!
32:35Замълчете! Спрете!
32:37Охрана! Направете нещо!
32:39Обихте ли някого, господина ли?
32:43Обихте ли някого, господина ли?
32:45Охрана!
32:47Охрана!
32:49Охрана!
32:51Охрана!
32:53Охрана!
32:55Охрана!
32:57Охрана!
32:59Както знаете,
33:01специализантите, макар да са завършили медицински факултет
33:04и да са придобили и статут на лекари,
33:06ако допуснат лекарска грешка,
33:08която води до нежелани последствия,
33:10вината за това носи лекарят-специалист,
33:13който отговаря за тях.
33:18Вие като лекар-специалист,
33:20по чието наблюдение Али Вефа е допуснал лекарска грешка,
33:24ще получите предупреждение, порицание и глоба
33:27в размер на 6-месечни заплати.
33:29Един човек загуби живота си, господин Ферман.
33:32Обучавайте асистентите си по-добре!
33:36Съгласно член 85-ти и 89-ти от Закон номер 52-37,
34:05овиняемията Али Вефа е действал в противоречие с грижите и вниманието,
34:10изисквани от медицинската професия по време на практиката,
34:14и е причинил смърт по небрежност,
34:16като е отказал да извърши животоспасяваща процедура.
34:20Поради наличието както на материални, така и на морални елементи,
34:25се иска изчита на овиняемия да бъде наложено наказание
34:31разпоредбата на член 85-ти.
34:33Отехте ли?
34:34Докторе, трябва да запазим спокойствие.
34:36Моля ви!
34:38Моля ви, успокойте се!
34:40Няма да го допусна!
34:42Али?
34:43Аз няма да го допусна!
34:45Всеки на твое място ще ще да поступи по същия начин!
34:48Съднете!
34:49Няма да го допусна!
34:54Добре!
34:56Али?
34:57Спокойно!
34:58Да!
35:08Деликатен случай!
35:12Човек е загубил живота си!
35:21Решението
35:27Преписка по делото ще бъде предадена на отдел по съдемна медицина.
35:32С цел събиране на доказателства, а делото ще бъде отложено за срок от 3 месеца.
35:38През този период, овиняемият няма да бъде задържан.
35:57Бегдествено нещ더라 Pow.
36:02Идват!
36:04Добре, добре, добре. Поп Gordon!
36:06Моля ви
36:18Да живее женската солидарност.
36:21Да живее женската солидарност.
36:23Стигаме, че моля ви.
36:26Няма да отнемете правото на живот на жените.
36:30Лекарят убиец ще си плати.
36:32Моля ви, не викайте.
36:33Лекарят убиец ще си плати.
36:36Лекарят убиец ще си плати.
36:43Да, Турция говори за това дело.
36:45Лекарят, който е трябвало да избере между майката и бебето, е спасил бебето.
36:50Смъртта на майката и аутизма на лекаря събуждат допълнителен интерес към делото.
36:55Женските организации са на крака.
36:58До следващото разглеждане на делото си задайте един въпрос.
37:01Кого щеяхте да спасите вие, ако бяхте на мястото на лекаря?
37:04Това е събережен!
37:15Ще говоря с доктор Ферман.
37:24О, с лемончето ми, хайде.
37:26Искам да го чуя с сушите си.
37:30Али?
37:31Сега не е моментът, моля те.
37:38Ще не измениш ли?
37:45Ядосна ли сте ми?
37:49Да, знам.
37:52Правсте.
37:53Трябваше да ви послушам.
37:55Наказаха ви заради мен, може, да накажат и болницата.
38:04Няма ли да ми простите?
38:06Щях ли да прости, ако беше Демир?
38:10Не е същото.
38:11Ние сме различни.
38:13Големите братия прощават, нали?
38:15Али?
38:18От самото начало
38:20искаше да си равен с нас.
38:23Да бъдеш един от нас.
38:25Сега справедливо ли е да очакваш привилегии?
38:32Виж.
38:34Искаше работа и я получи.
38:37Искаше любима и я получи.
38:47Искаше брат.
38:51И го получи.
38:53Ти си толкова различен.
39:00В началото всичките намирахме е застранен,
39:09но после те приехме с отворени обятия.
39:11Искаш ли да бъдеш един от нас?
39:16Бъди.
39:18Но когато нещо ти се случи, ще се бориш сам точно като нас.
39:21Аз все още не разбирам някои неща.
39:28Не го виждам като вас.
39:30Не разбирам.
39:30Али, искаш ли да си равен с нас?
39:36Искаш.
39:37Тогава намери начин.
39:47Намери начин.
39:49Или цял живот ще живееш под нечие покровителство.
39:52Какво означи това?
39:56Това означава.
39:57Че вече си като всички останали.
40:11Това означава.
40:41Али, искаш ли да си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен си равен с
Be the first to comment
Add your comment

Recommended