Skip to playerSkip to main content
  • 5 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Аз ще остана с нея
00:19Знам
00:21Благодаря, Насла
00:24Щеше да излезеш да я търсиш
00:28Ако беше дошла сама при мен
00:30Не я остави?
00:38Не аз
00:39Тя не те остави
00:41Откълко време я лекуваме, но дойде при теб
00:44Някои хора ме обичат
00:50Всичките обичатели
00:58Всичките обичат
01:04Лекунашта
01:08Лекунашта
01:20Лекунашта
01:24Лекунашта
01:33Лекунашта
01:36Лекунашта
01:40Лекунашта
01:42Лекунашта
01:44Лекунашта
01:46Лекунашта
01:58Лекунашта
02:00Лекунашта
02:01Лекунашта
02:02Абонирайте се!
02:25Чули!
02:27Всички ме обичат!
02:32Абонирайте се!
02:38Абонирайте се!
02:51Господино, здравейте! Не ме чакайте! Днес ще дойда с колата на ферман.
02:58Добре, е лека работа.
03:02Не мога да повервам, че Бетюша отишла при Али.
03:08Аз пък мога.
03:10Ти защо караш моята кола?
03:12Правя го вече 20 минути, сега ли забеляза?
03:18Много си сладък.
03:20Май напоследък съм много отнесен, нали?
03:24Малко, но е нормално.
03:26Развълнуван си и щастлив си.
03:28А колата е хубава.
03:30От време на време ще я крада.
03:32Не е кола, а пикап.
03:34Пикап.
03:36Ако обичаш.
03:38Така ли?
03:40Пикап. Добре.
03:42Пътят се изчислява.
03:44Какво правиш?
03:46Ще закъснеем.
03:48до болницата не е само един, а по твое любим има трафик.
03:51Ще импровизираме.
03:52Добре.
03:54Ще засичам.
03:55Старт.
04:10Четири минути.
04:11Точно четири минути по-рано.
04:17Спечелих.
04:18Поздравления.
04:19Спечели.
04:21Сега паркирай назад.
04:26Паралелно паркиране паркомястото е намерено.
04:28Пуснете вулана, включете задна.
04:34Какво? Шегуваш ли се?
04:42Но как?
04:44Толкова ли е лесно?
04:46Толкова ли е лесно?
04:48Абсолютно.
04:50Определено ще си я крада.
04:52Да, бе.
04:54Ти така си мислиш.
04:56До вечера ще те закарам.
04:58Вечера ще те закарам.
05:08Може ли да си получа ключовете?
05:10Нямаш представа колко не изплаши.
05:11Изкарах ви е къла, а?
05:12Нямаш представа колко не изплаши.
05:14Изкарах ви е къла, а?
05:16Боже е.
05:18Слушай, ако ще правиш така, няма да те взема за асистент.
05:20Спокойно. Ще те убедят.
05:22Възнамерявам да бъда неустоима.
05:24О reasons.
05:25Пótн货 ви е къла, а?
05:27Изкарах ви е къл, а?
05:28Боже е.
05:30Слушай, ако ще правиш така, няма да те взема за асистент.
05:33Спокойно.
05:38Ще те убедят.
05:39Възнамерявам да бъда неустоима.
05:45Оставям те със сестра ти.
05:49Операцията е довечера и до тогава няма.
05:52Няма да бягане ясно?
05:53Разбрахме се.
05:54Пи-с.
06:11Скърани ли сме?
06:14За това, че ще ми дадеш от червата си?
06:16За това, че те излъгах.
06:21Како?
06:24Може да ти се ядосвам,
06:26да ти създавам проблеми,
06:29даже да избягам.
06:33Но не и да ти се сърдя.
06:44Какво ще правя без теб?
06:47Веднъж се разсърдих
06:49и останах на улицата.
06:54бях в безисходица.
06:58Ти си моя тъм.
07:01Нали знаеш това?
07:02Що му твърех очи?
07:09Виждах теб.
07:10няма майка и баща.
07:15Гръм да ме удари.
07:16ако се разсърдя.
07:19няма майка и да се разсърдя.
07:20Ако някой ден го направя,
07:28Ела и си вземи
07:29червото обратно.
07:32Чули?
07:35Ела тук.
07:35Обещай ми нещо.
07:41Че ще преминеш операцията.
07:43Обещай.
07:45Моля те.
07:47Обещай ми како.
07:48Добре скъпа ще я преживея.
07:51Спокойно.
07:52И аз и ти ще се отървем от тази болест.
07:57Обещавам.
07:58Колеги, най-после ще оперираме бетюш.
08:16Ферман, както винаги, аз вадя, а ти слагаш.
08:18Демир, ти си с нас, скажи иначе ля да дойде.
08:21Започнахме ли имуносупресорите на зла?
08:23Да, доктора.
08:24Чудесно.
08:25Ферман.
08:28Колеги, най-важният проблем е съдовата анастомоза.
08:32Не се наблюдават промени в централните и периферните кръвоносни съдове,
08:35но все пак се консултирахме с педиатър.
08:37Казаха да не използваме съдов стенд.
08:40За да има възможност за ре-ентероанастомоза,
08:43няма да пипаме тънкото и дебелото черво.
08:45Ясно.
08:46Значи сме готови.
08:48Вижте, колеги, дори всичко да мине наред.
08:51Имунната система може да отхвърли бъбрека, черния дроп или кръвоносните съдове.
08:55Познавате и обичате бетюш.
08:57Нали така?
08:58Внимавайте.
08:59Трябва да запазите спокойствие, каквото и да става.
09:02Ще направим нужното.
09:04Ясно ли?
09:06Ясно.
09:08Чудесно.
09:21Али, имаш ли минутка?
09:25Значи, намери бетюш.
09:27А, не, тя намери мен.
09:29Без значение, нали я върна?
09:32Не си и помисли да се правиш на герои.
09:35Но...
09:36Няма никакво но.
09:37Никой не може да бъде герой за някой друг.
09:40Всеки човек е герой сам за себе си, не го забравяй.
09:43Другото е заблуда.
09:47Искам друг нюанс на цвета, така ще е по-вспокояващо.
10:10Да, нещо такова.
10:13Много хубаво.
10:15Госпожо Белис, може ли за минутка?
10:17Разбира се.
10:18Ще ни извините ли.
10:20Благодаря.
10:21Слушам ви.
10:22Доктор Ферман, как ви разкри чувствата си?
10:29Моля.
10:31Прекалено ли беше?
10:33Малко.
10:35Аз не исках точно това да питам.
10:38По-скоро исках да попитам...
10:42Ще влизам във важна операция.
10:44Дали мога да ви помоля за една услуга?
10:47Така ли.
10:50Какво ви трябва?
10:59След малко ще има част от теб в мен.
11:03Дъно заприличаш на мен.
11:04Дъно заприличам изцяло на теб.
11:11Како?
11:14Не се страхувай.
11:15Както с всичко до този момент.
11:18И сега ще се справим.
11:20Чули?
11:28Добре.
11:29Пътищата се разделят.
11:31Всичко ще бъде наред.
11:32Музиката.
11:49Почакайте!
12:04Къде е приятелят ми, али?
12:07Той ще оперира заедно с доктор Ферман.
12:09Идва насам.
12:11Бетюш!
12:16Имам изненада за теб.
12:17Хубавецо, ще ни...
12:20Извиниш ли за мъничко?
12:23След малко ще те оперират.
12:24Как така?
12:27Добре, но само две минути.
12:29Чули?
12:34Знаеш ли, че аз ще те оперирам?
12:36Какво?
12:37Да, под наблюдението на доктор Ферман.
12:39Но ще е първата ми голяма операция.
12:44Значи си като мен.
12:47Слушай,
12:49ако стане нещо с мен...
12:52Няма?
12:53Али казва Мако.
12:55Имам последно желание.
12:58Да й признаеш чувствата си.
13:01Що за последно желание?
13:03Такова.
13:05Ще го направиш, защото
13:06и тя те харесва.
13:09Откъде знаеш?
13:11С нощи ви подслушах.
13:12Ако аз се оправя,
13:18а ти още не си казал,
13:21тогава аз ще го направя.
13:24Поне вече знам
13:25коя е.
13:31Демирчо!
13:32Готова съм.
13:32За да недешевел.
13:40МОАН
13:41Какво?
13:42ПАЧЕЛЯ
13:44ПАЧЕЛЯ
13:46ПАЧЕЛЯ
13:48ПАЧЕЛЯ
13:50ПАЧЕЛЯ
13:52ПАЧЕЛЯ
13:54Готови ли сме да започваме?
14:08Дайде, давайте тогава скалпел номер 10.
14:12ПАЧЕЛЯ
14:14ПАЧЕЛЯ
14:16ПАЧЕЛЯ
14:18ПАЧЕЛЯ
14:20ПАЧЕЛЯ
14:22ПАЧЕЛЯ
14:24ПАЧЕЛЯ
14:26ПАЧЕЛЯ
14:28ПАЧЕЛЯ
14:30ПАЧЕЛЯ
14:32Отваряме корема и чакаме.
14:34Щом донесат червото, започваме ясно.
14:36Кой ще разговаря с операционната на донора?
14:38Аз, докторе.
14:40Добре.
14:41Тук ще сте, нали?
14:43Няма да си ходите.
14:45Не се притеснявай, скъпа.
14:47Ще поспиш няколко часа.
14:49Ще сънуваш хубави сънища.
14:51И като се събудиш ще е минало.
14:54Добре.
14:55Да започваме.
14:57Да започваме.
15:07Довиждане.
15:09Добре, скалпел номер 10.
15:23Добре, скалпел номер 10.
15:37Заповядайте.
15:39Хайде, господин Али.
15:41Направи първия си разраз.
15:43Хайде, господин Али.
15:45Направи първия си разраз.
15:47Първия си разраз.
15:49Добре, господин Али.
15:51Добре, господин Али.
16:13Батко.
16:15Добре, господин Али.
16:45Кръвообращението е много добро.
16:53Демир, хайде.
16:55Започваме експлантацията.
16:57От другата страна, клампа.
17:03Още веднъж.
17:07Приготви москитото.
17:09москитото.
17:26Добре, готови сме.
17:27Гюнеш, вижда къде са стигнали в другата операционна.
17:31Ало, Ачеля, какво става, докъде сте?
17:41Докторе, докъде сме?
17:43От препарирахме червото.
17:45Ще го изпращаме две минути.
17:47Добре, две минути, Гюнеш.
17:49Две минути, добре.
17:51Иглодържател, бързо, бързо.
17:57Казаха две минути.
17:59Али...
18:05Отивам да го взема.
18:07Абонирайте се!
18:37Абонирайте се!
19:07Абонирайте се!
19:37Абонирайте се!
20:07Абонирайте се!
20:09Абонирайте се!
20:35Добре вземи отпуск!
20:37Докторе, изкарахте ми е къл, а какво правите там?
20:41Ще ти се стори детинско, но поставям капан на Али!
20:44Защо?
20:45Всеки път влиза с грамитряса!
20:47Колко пъти го предупредих и пак ме стряска!
20:50Ще опитам и това!
20:52И без друго ще е развълнуван.
20:54Днес му е първата операция!
20:57Откъде знаехте, че ще искам отпуск?
21:00колко години съм в болницата вече.
21:02Мога да позная, че мога да позная, кой е по стъпките.
21:06Няма ли да питате, защо искам отпуск?
21:11Майка ти идва.
21:13А, не е истина.
21:15Докторе, как така да не сте детектив?
21:19Да нямате някакви суперсили?
21:22Откъде знаете за майка ми?
21:24Майка ти идва винаги по това време.
21:30Ако цениш даден човек, то се интересуваш от живота му, разбира се.
21:46Да пинем по нещо в стола преди, али да се върне.
21:49Добре.
21:51Доктора Дил! Доктора Дил!
21:53Направих я. Направих я.
21:55Да, направих операцията.
21:56Направих операцията на Батюш.
21:58При това сам направих истинска операция.
22:00Първата ми операция, докторе.
22:02Първата ми операция.
22:04Какво?
22:23Браво на теб, синко.
22:24Браво.
22:25Браво.
22:26Браво на теб, синко.
22:27Браво.
22:28Браво.
22:29Браво.
22:30Браво.
22:31Браво.
22:32Браво.
22:33Браво на теб, синко.
22:35Браво.
22:36Браво.
22:38Браво.
22:39Браво.
22:40Браво.
22:41Браво на теб, синко.
22:43Браво на теб, синко.
22:45Браво на теб.
22:52Браво на теб, синко.
23:00Браво на теб.
23:01Добре дошла.
23:02Много си точна.
23:05Не се напрягай. Ще питаш за сестра си.
23:09Още е подопойка, но показателите й са стабилни.
23:20Много добре се справи, Кюбра.
23:23Наистина си много добра сестра. Поздравявамте.
23:27Благодаря.
23:35Изникна нещо успешно. Ще се върна да те проверя.
23:43А челя?
23:49Ще я наглеждаш ли аз сега идвам?
23:51Добре.
23:59Как си?
24:01Добре. Мога ли да направя нещо за теб?
24:04Виждава ли си, Бетюш?
24:06Още не се е събудила, но чух, че е добре.
24:16Какво става с Бетюш?
24:17Сега ще разберем.
24:19Какво става?
24:20Кръвното е падна рязко.
24:22Нека да видя.
24:26Тромбоза.
24:29Развива Дик синдром.
24:30Има кървене в коремната кухина.
24:34Може ли да е от имуносупресорите?
24:36Трябва да направим контрастен магнитен резонанс.
24:40А ако не спрем кървенето, ще я загубим.
24:41Хайде, бутай, бутай, бутай!
24:43Бутай!
24:45Елате.
24:47Завърти, завърти, завърти.
24:49Спокойно.
24:49Да, колеги.
25:09Дисиминирана вътресъдова коагулация.
25:11Нивото на фибриноген е много ниско.
25:14Това няма ли да усили кървенето?
25:16Ако и дадем хепарин...
25:19Ще стане по-зле.
25:20Какво ще правим?
25:22Ще дренираме събравата са кръв и ще преляем нова.
25:24Няма друг начин.
25:25Чакайте, чакайте!
25:26Защо не я отворим пак?
25:28Защо не я оперираме?
25:29Защо?
25:30Али, детето е на 8 години.
25:32Излязло от операция преди 3 часа.
25:34Но има някои техники?
25:35Няма никакви техники.
25:37Казах ти да спреш да се правиш на герои.
25:40Понякога не успяваме да правим чудеса.
25:42Понякога трябва просто да чакаме.
25:46Вървете си.
25:51Оставете я да се събуди сама.
26:16Вървете си.
26:17Вървете си.
26:21Батиош, защо стана така?
26:48Исках да ти направя добро.
26:56Исках да ти помогна да те изликувам.
27:06Беше първата ми операция.
27:08Аз ли се провалих?
27:19Ще се събудиш, нали, Батиош?
27:24Ще се събудиш, нали?
27:25Събуди се.
27:30Моля те, събуди се.
27:34Само...
27:34Само ми дай знак.
27:38Дай знак.
27:40Нека стане чудо.
27:43Моля те.
27:45Моля те.
27:46Моля те.
28:10Абонирайте се!
28:40Абонирайте се!
29:10Бетя ще поиска нещо от мен
29:15Е, добре
29:17Добре
29:21Не знам как да го направя
29:27Аз ще ти помогна
29:29Какво поиска?
29:31Да
29:40Абонирайте се!
29:47Аз?
29:51Да
29:59Аз?
30:01Аз...
30:02Али?
30:13Хайде ще закъснаем
30:15Трябва да вървя
30:23Трябва да вървя
30:25Довиждане
30:56Добре, веднага идвам
31:00Веднага
31:01Абонирайте се!
31:22Фатош?
31:29Фатош?
31:32Госпожа Илкнур?
31:33Абонирайте се!
31:34Абонирайте се!
31:36Абонирайте се!
31:38Абонирайте се!
31:39Абонирайте се!
31:43Абонирайте се!
32:13Абонирайте се!
32:43Абонирайте се!
33:13Абонирайте се!
33:15Ти си моят герой!
33:23Абонирайте се!
33:25Всичко...
33:29хубаво в живота беше...
33:35с теб...
33:39заради теб...
33:43видя ли?
33:45...
33:47виж...
33:49...
33:51...
33:53...
33:55...
33:57...
33:59...
34:07...
34:09...
34:11...
34:21...
34:23...
34:29...
34:31...
34:33...
34:41...
34:43...
34:45...
34:47...
34:53...
34:55...
35:27...
35:33...
35:35...
35:37...
35:39...
35:41...
35:45...
35:47...
36:19...
36:29...
36:31...
36:33...
36:39...
36:41...
36:43...
36:53...
36:55...
36:57...
37:01...
37:03...
37:05...
37:37...
37:45...
37:47...
37:49...
39:21...
39:31...
39:33...
40:05...
40:07...
40:08...
40:09...
40:11...
40:13...
40:15...
40:17...
Be the first to comment
Add your comment

Recommended