Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:21Толгаханса Яшман
00:00:32Шафак Пекдемир
00:00:36И Айшегюл Гюнай
00:00:41Участват още Юнджаджев Хер
00:00:47Тугай Мерджан и други
00:01:07Субтитры подогнал «Симон»
00:01:38Оператор Ибрахим Чалтала
00:01:42Музика Ендер Акай и Сунай Юзгюр
00:01:51Сценаристи Мелис Дживелек и Сърмай Янък
00:01:58Режисьор Айсун Мехдиабас
00:02:01Сега и завинаги
00:02:06Не, сине, не
00:02:07И да дойдеш, и да не дойдеш все едно
00:02:10Не се засипвай по пътищата
00:02:12Сега го приспиват
00:02:14Когато се събуди, започва да се вълнува
00:02:17И сърцето му се разтупква
00:02:19Веднъж отвори очи и не спря да повтаря
00:02:22Елма, аз какво си направила
00:02:24Само за това говореше
00:02:26Сине, не ме карай да съжалявам, че ти казах
00:02:29Вече всичко е ясно
00:02:30Нямаме скрито покрито
00:02:32Сине, не забрави, че тя ти е сестра
00:02:35Емин?
00:02:37Алло?
00:02:38Емин?
00:02:42Ти няма да се успокоиш, тук като не го убиеш
00:02:45Тревожа се, какво да направя?
00:02:47Не искаш да ми го покажеш?
00:02:48Защо не ти го показвам, госпожо Елмаз?
00:02:51Човекът щом си отвори очите
00:02:53И започва да се вайка прещи
00:02:54Или легла си минала
00:02:55Чуе ли името ти?
00:02:57Вдига му се кръвното
00:02:58Защо не искаш да разбереш?
00:03:00Ледко мисли, че съм преспала с някой мушенник
00:03:03Но ако влязаш, ще му обясня, че имам вина
00:03:05Но тя ще ни донесе само хубави неща
00:03:08Носи в корема си наследник на фамилия Козан
00:03:10Повярвай ми, майко
00:03:13И какво ще кажеш на баща си?
00:03:15Татко, не съм преспала с някой некрани майко от улицата
00:03:18Аз големия джахид Козан
00:03:20Само, че той е женен и не може да има деца
00:03:23Продължаваш да ми растякаш лукоми
00:03:25Вместо да ми кажеш кой е истинският баща
00:03:27Не спираш да повтариш, че детето е на джахид
00:03:30Баща ти е в лапите на смърта
00:03:32А ти ми се надуваш, че носиш бебето на джахид Козан
00:03:37Мама, от те ме изиграха, не разбираш ли?
00:03:40Изигра ли са те?
00:03:42Не те ли е срам?
00:03:44Помисли в какви игрички участва
00:03:46Брат ти, заради теб не идва да види баща си
00:03:49И какво ще стане, когато оздравея баща ти?
00:03:52Да не мислиш, че ще те приеме и ще застане зад гърба ти?
00:03:57Бъди благодарна на Бог, че след всичко това не те е заплюл в лицето
00:04:02Махай се
00:04:02Не искам да те виждам
00:04:06Махай се
00:04:31Махай се
00:04:41Госпожо Нур, какво сте направили с прекрасните си очи?
00:04:45Служи, поплътен коректор
00:04:47Направи нещо, не може с тези подпухнали очи
00:04:49Гримът не се задържа
00:04:51Колко пъти го правих и го махах
00:04:53Да оставим сенките за утре
00:04:55Днес само сруши червило
00:04:57Спокойно, не се притеснявай
00:04:59Много добре изглеждаш
00:05:11Още не са приключили с грима
00:05:13От плач очите й са като фарове
00:05:16Да се снима по този начин
00:05:18Абсолютно науважение
00:05:24Хайде
00:05:54Господин Керен
00:05:56Чувате ли ме?
00:06:00Виж, момичето си върши работата
00:06:03И ти си върши своята
00:06:06Ти си върши работата
00:06:36И ти си върши работата
00:07:18Продолжение следует...
00:07:47Продолжение следует...
00:08:06Вкусът му е отвратителен!
00:08:08Не е отвратителен, хайде изпий го, все едно е лекарство.
00:08:11Мамо, има много лош вкус. Не искам.
00:08:14Мер, ако не го изпиеш, татко ти няма да се върне.
00:08:17Ощатко ще ще да се върне след като си отиде вещицата Нур.
00:08:21Нур, чакай. Всичко пореда си.
00:08:24Отървахме се от вещицата Нур, защото сме прекрасен екип с теб.
00:08:28Сега е ред да се съберем с татко ти.
00:08:32Я ми кажи, искаш ли татко ти да си дойде тази нощ или не?
00:08:36Искам!
00:08:37Искаш? Тогава да видим дъното на чашата.
00:08:40Да не остане и глъткамерт.
00:08:42Ще го изпиеш.
00:08:43Браво на моето юнатче.
00:08:45Пи-пи!
00:08:47Хайде, миличък, хайде!
00:08:49Приключи го!
00:09:03Боже, боже! Температурата не пада.
00:09:06Сега ще я премерим и ще разберем колко е.
00:09:09Хайде, сине, още една лъжица, хайде, мърт!
00:09:12Хайде, миличък!
00:09:18Вече е 39.
00:09:20Хайде, мърт! Хайде, отиваме в волницата!
00:09:23Стой, боже мой! Казах ти, че говорих с лекаря.
00:09:25Има вирус.
00:09:26За какво да го водим толкова късно?
00:09:28Той ще дойде утре и ще го прегледа.
00:09:30Щом сте чакали до сега, ще отидем в спешното.
00:09:33Не искаше да тръгне, докато ти не дойдеш.
00:09:36Сине, защо правиш така?
00:09:38Щях да дойда заедно с теб в волницата.
00:09:41Добре, не го разсейвай.
00:09:43Нека поспие и да си почине. Добре.
00:09:50Татко, въними ръката.
00:09:56Татко, остани тази нощ тук.
00:10:02Разбира се, ще остана.
00:10:04Ще остана. Цяла нощ ще бъда при теб. Не се тревожи.
00:10:08Цяла нощ ще съм до теб.
00:10:10Сега затвори очички.
00:10:12Опитай се да поспиш.
00:10:17Хубаво, Томи Момченце.
00:10:48Хубаво, Томи Момченце.
00:10:59Дори е по-добре отпреди.
00:11:01Изпълнението и тази вечер е невероятно.
00:11:04Тя е истински боец.
00:11:07За и на тила се е.
00:11:08И въпреки болката си,
00:11:10се бори.
00:11:13Виждам колко сте впечатлен.
00:11:38Приключваме.
00:11:39Беше прекрасна, Нур.
00:11:47Беше прекрасна.
00:11:48Безупречна.
00:11:57Нямам търпение да видя снимките.
00:11:59Голям късмет, че Нур се върна при нас.
00:12:04Съвзе се по-бързо, отколкото мислех.
00:12:06Не.
00:12:07Опитва се да изглежда силна.
00:12:10Опитва се сама да превържа раните си.
00:12:13Може би не е толкова сама, колкото си мисли.
00:12:23Да видим ли снимките?
00:12:25Разбира се. Заповядайте.
00:12:55Абонирайте се.
00:13:10Спокойно, Зехра.
00:13:11Вече се разгримирах.
00:13:17Извинете.
00:13:18Вие ли сте?
00:13:19Продължавай.
00:13:21Освободи се от тази боя.
00:13:24Искате ли нещо, госпожо Хазал?
00:13:26Много съжалявам.
00:13:28Моля?
00:13:31Права си.
00:13:32След развод не се казва моите съболезнования.
00:13:37Мисля, че е по-подходящо да кажеш честито.
00:13:40Ще се радвам, ако не го обсъждаме.
00:13:44Знаеш ли, Нур?
00:13:46Още първия ден, когато те видях, много си изненадах.
00:13:50Но дори аз не предполагах, че си пълна с толкова изненади.
00:13:55Любопитно ми е кой е мъжът ти.
00:13:57Извинявай, бившия ти мъж.
00:13:59Кой ли е този потаян човек?
00:14:01Не се страхувай.
00:14:03И да науча тайната ти, аз държа устата си затворена.
00:14:06Няма от какво да се страхувам.
00:14:08Вече няма.
00:14:11Да излезеш от седа и да дойдеш на снимки.
00:14:15Душата ти да страда, а на снимките да изглеждаш прекрасно.
00:14:20Продължаваш да ме очутваш.
00:14:22Само си върша работата.
00:14:26Господин Керем, част от работата ти ли е?
00:14:31Не ви разбрах.
00:14:35Да не се правим на глупачки.
00:14:38Познавам по очите жени като теб.
00:14:41И сега, като погледна светли дети очи, знам, че съм виждала същите и преди.
00:14:48Нур, много приличаш на нея.
00:14:50И си на път да повториш нейните грешки.
00:14:55Не знам на кого ви приличам.
00:14:57И защо тази прилика ви притеснява толкова много.
00:15:00И не искам да знам.
00:15:02Виждам, че мислите за господин Керем.
00:15:05Повярвайте ми, бъдете спокойна.
00:15:08Не кроя никакви планове за господин Керем, както вие си мислите.
00:15:13Така е.
00:15:13Подкрепяме в тежки моменти.
00:15:15Но много добре знае, че не може да очаква повече.
00:15:19Спрете вече всеки път да ме гледате с студения си поглед.
00:15:23И да говорите с недомлъвки.
00:15:29Да не се изнервяме непрозно.
00:15:39Глупачка.
00:15:40Ако знаеш на кого ми приличаш.
00:15:44Глупачка.
00:15:46Камерите обичат нашето момиче, но днес и то хареса камерата ни.
00:15:54Глупачка.
00:15:54Приятна вечер.
00:15:56Ела Нур, нека видим снимките.
00:15:59Много съм изморена.
00:16:02Прибирам се в хотела.
00:16:03Да те закарам ли?
00:16:06Благодаря.
00:16:07Няма ноща.
00:16:08Хотелът ми е близо.
00:16:09Малко ще се поразходи.
00:16:11Ще ми се отрази много добре.
00:16:13Господин Керем, колата ни е готова.
00:16:18Тогава за сега се разделяме.
00:16:21Тази вечер беше съвсем различна.
00:16:24Искам лично да ти благодаря.
00:16:25До утре.
00:16:26До утре.
00:16:40Що ме погледне, тази жена гърлото ме стяга.
00:16:45Какво съвпадение?
00:16:49Нур, взе правилното решение.
00:16:51Знаеш го.
00:16:51Не знам друго, освен че душата ме боли.
00:16:55Знам.
00:16:56Още е много рано, но ще се възстановиш.
00:16:58Наистина, ще се възстановиш.
00:17:00Имам ли друг избор?
00:17:05Да можеш е да имаш.
00:17:08Да можехме да имаме друг избор.
00:17:26За какво мислите, господин Керем?
00:17:29Забързо възстановената фотосесия.
00:17:31Не питам за работата.
00:17:33Познавам ви достатъчно, за да знам, че не мислите за работата.
00:17:37Добре е.
00:17:38А познаваш ли ме достатъчно, за да знаеш, че ми е неприятно да разговаряш с мен с този тон?
00:17:45Съжалявам, но освен мен няма кой да ви предупреди.
00:17:48Какво говориш, Хазал? Какво си измисляш?
00:17:51Тази жена вече е свободна и е по-опасна от всякога.
00:17:55Ясно.
00:17:57Ти тайно си не подслушвала.
00:18:00Разнищила си личния живот на хората.
00:18:02Хазал, редно ли е да вършиш такива неща?
00:18:06А вие?
00:18:08Редно ли е да се интересуват от жена, която до днес беше женена?
00:18:12Знай си мястото, Хазал.
00:18:17Много не здрава ситуация.
00:18:19Откакто видяхте тази жена, си изгубихта ума.
00:18:23Може би е добре да започнете терапия.
00:18:26Еркан, спри колата.
00:18:35Отвори вратата на госпожа Хазал.
00:18:45Наказвайте ме колкото искате, но само аз мога да ви предупредя.
00:18:49Затвори вратата.
00:18:50Само аз знам какво ще последва.
00:18:52Затвори вратата.
00:18:57Продължавай.
00:19:27Затвори вратата на госпожа Хазал.
00:19:28Ще се възстановя.
00:19:30Нямам друг избор.
00:19:32Ще се възстановя.
00:19:37Ще се възстановиш, Мерт.
00:19:39Не се тревожи.
00:19:40Ще се възстановиш.
00:19:42А ти кога ще се възстановиш, Ит?
00:19:49Халката е още на ръката ти.
00:19:52Каква е тази вярност?
00:20:08Къде отиваш, Ит?
00:20:10Нали, ще ще да останеш с сина си?
00:20:13Спокойно, не викай.
00:20:14Отивам за вода и оцет, за да му сложим компрес.
00:20:18Добре.
00:20:19Ще кажа на помощницата да направи.
00:20:22Имаме по-важни въпроси от оцета.
00:20:24Трябва да говорим.
00:20:25Щом се разведохте, трябва да говорим Ит.
00:20:28Да обсъдим какво ще правим по-нататък.
00:20:31Първо трябва да кажем на Мерт, че ще има брат или сестричка.
00:20:35Ще се консултираме.
00:20:37Първо ще определим дата за подписване.
00:20:59Първо ще се въпроси.
00:21:14Аз няма да се справя.
00:21:17Извинявай, Бебчо.
00:21:20Никой не повярва на майка ти.
00:21:25Да си вървим от тук.
00:21:27И да се спасим и двамата.
00:21:31Аз няма да се справя.
00:21:46Елмас.
00:21:48Прозорицът ли е отворен?
00:21:56Елмас.
00:22:00Елмас.
00:22:01Виж, аз дойдох.
00:22:04Добре дошла.
00:22:06Дошла си да се сбогуваме.
00:22:09Не.
00:22:10Не.
00:22:12Не.
00:22:13Какво сбогуване?
00:22:15Дойдох да си поговорим.
00:22:18Толкова неща имам да ти кажа.
00:22:20Ако слезеш оттам, ще седнем и ще си поговорим.
00:22:26Говорих с майка ти.
00:22:28Утре изписват баща ти.
00:22:31Кайде.
00:22:33Ела да поговорим.
00:22:36Няма за какво да говорим.
00:22:39Ще си поговорите след като замина.
00:22:43Ще кажете, че този път директно съм действала.
00:22:48Елмас.
00:22:49Бременността.
00:22:50Хормоните.
00:22:51Баща ти.
00:22:52Джахид.
00:22:53Струпаха се едно след друго.
00:22:55Сега не си добре, но...
00:22:57Вие ще бъдете добре.
00:22:59Виж.
00:23:01Казах вие.
00:23:03Под сърцето си носиш племенника ми.
00:23:07Хайде.
00:23:08Ако не мислиш за себе си.
00:23:10Зради него.
00:23:12Зради племенника ми.
00:23:14Подай ръка.
00:23:16Хайде, Елмас.
00:23:18Хвани ръката ми.
00:23:19Хайде.
00:23:21Хвани ме за ръката.
00:23:28Не се справих.
00:23:31Не ми остана нищо.
00:23:35Което да дам на детето, което нося.
00:23:40Аз загубих.
00:23:46Мислих, че ще успея да се отърва от този проклет живот.
00:23:51За първи път в живота си съм права, аз загубих.
00:23:58Елмас, чуи ме.
00:24:00Хвани ми ръката.
00:24:02Поневеднъж помисли за някой друг, освен за себе си.
00:24:05Помисли за детето си.
00:24:07Щом си права, за първи път в живота си
00:24:10няма трябва да бягаш.
00:24:13Ще останеш и ще се бориш.
00:24:16Поневеднъж избери да живееш, без да играеш игрички.
00:24:20Хвани ми ръката.
00:24:22Елмас, казах да ми хванеш ръката.
00:24:26Хайде, Елмас.
00:24:29Хвани ръката ми.
00:24:31Ела.
00:24:42Хайде, Елмас, хайде.
00:24:46Хвани ръката ми.
00:24:49Хайде.
00:24:54Спокойно.
00:25:03Спокойно, Мила.
00:25:13Спокойно.
00:25:22Ахахаха!
00:25:32Аоу!
00:25:41Аз ти казвам, че трябва да се оженим, а ти все още носиш пръстена на ръката си.
00:25:45И това обезмисля думите ми.
00:25:47Стига. Не съм дошел да говорим за това.
00:25:53Кога смяташ да говорим за това?
00:25:55Когато отида да раждам ли?
00:25:58Какъв човек стана ти?
00:25:59Детето не има нужда от нас.
00:26:01Когато е болно, самото присъствие на двама ни ще го излекува.
00:26:05Вместо да му кажем, че чакаме бебе и пак ще бъдем семейство, ти дори не сваляш халката от ръката си.
00:26:12Добре. Знам, че разумното е да постъпим така.
00:26:16Но и Джлял, не винаги това, което е разумно, е правилно.
00:26:21Какво?
00:26:22Не мога да повярвам, Ит.
00:26:25Едното дете е на ръцете ми, а другото е на път.
00:26:27Ти се ожени за друга и след това се разведе, а сега ми казваш, че не е редно да се
00:26:33оженим.
00:26:34Виж какво.
00:26:36Този разговор достатъчно смачка гордостта ми.
00:26:40Но ти ме принуждаваш да се държа така.
00:26:42След като нелепия ти брак е приключен, защо ни караш да чакаме?
00:26:47Чакаш да рудя второто ни дете, за да се върнеш в семейството ни.
00:26:53Не се разведох снор, за да се върна при теб.
00:26:57Не си се развел, за да се върнеш при мен. Добре.
00:27:01Направо. Прекрасно.
00:27:03Няма да лиша от нищо нито мерт, нито бъдещото ни дете.
00:27:07Ще направя най-доброто за тях.
00:27:09Но не мисля, че има нужда от този формален брак, за да живеят в нормална обстановка.
00:27:14Театърът, който разиграх заради теб, ми показа едно.
00:27:19Фалшивото щастие не те прави щастлив.
00:27:22Всичко, което е фалшиво, накрая се разпада.
00:27:24И аз не искам да създавам за децата си един фалшив свят, обречен на унищожение.
00:27:30Не искам.
00:27:31Вижти. Обясняваш ми какво няма да направиш.
00:27:36Разбрах. Не искаш формален брак, не искаш да създадеш свят, който ще се срине върху децата ти.
00:27:42Това е ясно. А какво можеш да направиш?
00:27:47Естествено. Няма какво да ми кажеш, нали?
00:27:50Няма какво друго да кажеш, освен това, че ще си винаги до децата си.
00:27:55Вече го знам наизуст.
00:27:56Ще си до нас. Това са само празни приказки.
00:28:00Няма да зазидам в този затвор нито мерт, нито бъдещото ни дете.
00:28:05Не искам децата да растат до нещастните си родители.
00:28:08Казах ти го при унази катастрофа, която съсипа живота ни и пак ти го повтарям.
00:28:14И двете ни деца ще те мразят.
00:28:16Ще научат как баща е ме изоставил майка им.
00:28:19През целият си живот ще те мразят и идт.
00:28:22Няма да те слушам повече.
00:28:24Няма да се поддам на заплахите ти.
00:28:26Няма да забравят какво ни причини.
00:28:28Няма да им позволя да го забравят.
00:28:32Бягай. Хайде бягай.
00:28:33Сега бягай, но да видим, когато порастна децата, как ще избягаш.
00:28:38Бягай сега.
00:28:51Температурата му леко спадна.
00:28:52Сега я примерих.
00:29:01Какво правиш, Иджлял?
00:29:03Прегалено бързо действаш.
00:29:12Иджлял, хайде успокой се.
00:29:14Ще навредиш на бебето.
00:29:16Махни се от тук.
00:29:18Махни се от тук.
00:29:19Продължава да твърди, че е нещастен с мен и няма да се върне.
00:29:24Иджлял, говоря ти за бебето.
00:29:26Тревожа се за бебето.
00:29:28Моля те.
00:29:30При толкова стрес...
00:29:31Махай се от тук.
00:29:33Ти ли се тревожиш за бебето на моята дъщеря?
00:29:39Ти най-добре се погрежи за дъщеря си.
00:29:44Ако искаш да говорим, в стаята си съм.
00:29:56Днес се отървах от Унази.
00:30:00Мислех, че тази вечер ще празнуваме.
00:30:02А Иид ми каза, че няма да се върне.
00:30:04Няма да се върне при мен.
00:30:07Обръщаш му много внимание.
00:30:09На времето използва фарад и си свърши работата.
00:30:12Вече прекаляваш.
00:30:14Не ти е нито приятел, нито изповедник.
00:30:18Казвам ти, че Иид няма да се върне.
00:30:20А ти какво ми говориш?
00:30:21Чуй ме.
00:30:21Ще дадеш време на Иид.
00:30:23При него с лошо няма да стане.
00:30:27Ще се въоръжиш стърпение заради бъдещото бебе.
00:30:31Ти постигна най-големи обрат.
00:30:33Спаси се от Унази змия.
00:30:36Преплува океана.
00:30:37Внимавай да не се отдавиш в поточето.
00:30:41Дръж фарад далеч от себе си.
00:30:43Не знам защо, но видя ли го близо до теб?
00:30:46Ме обхваща голяма тревога.
00:30:49Вече не мога да понасим дори погледите му.
00:30:55Аз пък не мога да понасим повече твоите наставления.
00:30:59Вече не ми останаха сили.
00:31:01Знаеш ли какво друго не ми остана?
00:31:04Не ми остана никакво търпение.
00:31:25Ит.
00:31:26Мислех, че си в стаята на Мерт.
00:31:29Избягах.
00:31:30Не исках да го будя и затова легнах тук.
00:31:35Знам, че е глупаво, но...
00:31:39Нека попитам, добре ли си?
00:31:44Знам, че...
00:31:46Отговорът ще е много глупав.
00:31:50Дори не знам дали съм добре.
00:31:53След всичко, което причиних на Нур, на Мерт и на бъдещото ни дете, не съм добре.
00:31:59Не знам имам ли право да се оплаквам, че съм зле.
00:32:02Не си искал да стана така.
00:32:04Не би го искал.
00:32:05Не съм искал, но стана всичко, което не съм искал, Джахид.
00:32:10Колко сърца нараних.
00:32:13А сега...
00:32:15Още колко сърца ще наръня?
00:32:17Като казваш, още колко сърца ще нараниш, имаш предвид Иджлял.
00:32:23Много добре знам какво се налага да направя.
00:32:26Разумът и съвестта ми крещят по-високо от Иджлял.
00:32:30Какво трябва да направя?
00:32:31Но сърцето ми...
00:32:34Сърцето ми ме спира.
00:32:36Въпреки Мерт и въпреки детето, което те първа ще се роди.
00:32:40Един глас ми казва...
00:32:41Стой!
00:32:42Казва ми, че нещо не е наред.
00:32:45Вече се обърках.
00:32:48Искам да направя най-доброто за децата си.
00:32:50Но гласът в мен ми казва, че съм допуснал голяма грешка.
00:33:30Искам да направя най-доброто за децата си.
00:33:59Искам да направя най-доброто за децата.
00:34:01Взех всичко, което намерих.
00:34:03Я да видя.
00:34:04Добре, свободна си.
00:34:06Искам да направя най-доброто за децата си.
00:35:01Искам да направя най-доброто за децата.
00:35:06Каква светлина за Бога?
00:35:07Аз няма да ставам.
00:35:09Обади се на рум-сървис.
00:35:12Никакъв рум-сървис.
00:35:14Хайде, ставай, ставай, ставай, ставай.
00:35:16Ще слезам двете долу и ще закусим.
00:35:19Няма цял ден да лежиш и да мързилуваш.
00:35:25Защо ме гледаш така?
00:35:27Ти мислиш за мен?
00:35:36Вчера се разведе.
00:35:39Раздели се с любимия си.
00:35:41После дойде и ме дръпна от прозорете.
00:35:44Елмас, забрави за това.
00:35:47Ти наистина загърби мъката си и от снощи се занимаваш с мен.
00:35:55Не ме карай повече да се занимавам стани.
00:35:58Тази бременност не ми влияе добре.
00:36:02Станала съм чувствителна.
00:36:05Не е лошо.
00:36:06Не е толкова лошо да бъдеш чувствителен.
00:36:09Ти ме подкрепи в най-тежките моменти.
00:36:13Никой не ми повярва.
00:36:15А ти ми повярва въпреки всичко, което ти причиних.
00:36:19Няма да го забравя.
00:36:21Няма да го забравя докато съм жива.
00:36:25Аз.
00:36:26Аз.
00:36:29Аз, която духнах по тупашката и на дявола,
00:36:33за първи път в живота си попаднах в капан.
00:36:36Боже!
00:36:38Направо ще ме разплачеш.
00:36:39Не се подигравай.
00:36:41Говоря сериозно.
00:36:43Вчера разбрах какво е да попаднеш в капан.
00:36:47За първи път видях как се разкъсва човек,
00:36:51когато попадне в капан и как се чувства виновен, без да има вина.
00:36:56Взели си полука от това.
00:36:59Разкайваш ли се за всичко, което си направила?
00:37:04Много измъчих.
00:37:06И теб, майка си, брат си,
00:37:10Джахид и Ид.
00:37:12Всички.
00:37:13Но моля те.
00:37:15Знай,
00:37:16че от днес давам дума.
00:37:19Знам, че колкото и да се разкайвам,
00:37:23много трудно ще ме уневиниш.
00:37:29Аз и вещицата, Иджелял.
00:37:32Не искам да знам.
00:37:36Аз и казах, че вие сте женени.
00:37:43Боже, толкова лоши неща направих.
00:37:47Елмаз.
00:37:51Ти ли вкара Ид в преградките на Иджелял?
00:37:54Не.
00:37:57Не искам да знам.
00:37:59Не искам да знам.
00:38:02Какво си правила и какво си ни причинила.
00:38:05Защото ти не си причината за днешната ми болка.
00:38:09И за мен няма да има по-голяма болка от тази.
00:38:13Нур.
00:38:15Прости ми.
00:38:17Прости ми.
00:38:22Знай, че вече съм твоя братовчетка.
00:38:25Знай, че от сега нататък съм твоя сестра.
00:38:40Ще останеш и на закуска, нали, татко?
00:38:45Заведи ме на училище.
00:38:47Добре, но нека първо видим температурата. Колко е?
00:38:51Как спадна за една нощ?
00:38:53Не знам.
00:38:55Може би спадна, защото ти си тук.
00:39:02Наистина е спаднала.
00:39:04Вече нямам температура и ти ще си тръгнеш.
00:39:09Я ме погледни.
00:39:11Погледни, татко, в очите.
00:39:13Какво виждаш в тях?
00:39:15Татко, аз вече съм голям.
00:39:17Не ми се играе повече на детски игри.
00:39:20Я ме погледни, пораснало бебе.
00:39:22Какво виждаш в очите ми?
00:39:24Аз съм в очите ти.
00:39:27Една голяма обич.
00:39:28Голяма, много голяма обич.
00:39:31Нали?
00:39:33Безкрайната обична, татко, към теб.
00:39:36Заради това имаш ли нужда от мен?
00:39:39Винаги ще съм до теб.
00:39:40Където и да си.
00:39:41Аз ще съм до теб.
00:39:43Разбрали?
00:39:44Чули мерт?
00:39:46Тогава бъди винаги тук.
00:39:48Както преди.
00:39:49Нашата къща.
00:39:51Хайде, ставай вече.
00:39:54Ела, ела да закусим.
00:39:57Чака ни хубава закуска.
00:40:10Добро утро.
00:40:12Добро утро.
00:40:13Натрупала си вестниците един върху друг.
00:40:16Какво толкова?
00:40:17Нареди ги и ги сложих тук.
00:40:20Назан къде е?
00:40:22Имат среща с адвоката.
00:40:25Онази им създаде проблеми.
00:40:27Не ги оставя на мира.
00:40:29Настоява да се води дело.
00:40:31Така им се пада.
00:40:34Мама, виж, и татко е тук.
00:40:37Браво.
00:40:38Ще закусиш добре и ние ще се успокоим.
00:40:40Хайде, седни, ела.
00:40:49Татко, имате във вестника.
00:40:52Я да видя.
00:40:55Да, но да е за добро.
00:40:57Какво търсиш във вестника?
00:41:17Тази не е ли от вестника?
00:41:20Точно тя е.
00:41:24Погледни, е.
00:41:25Била е жена на Иит Козан.
00:41:26Какво ли не става?
00:41:32Елмас?
00:41:35Имам ли нещо на лицето?
00:41:36Я да видя.
00:41:38Не, още не си е започнала.
00:41:40Знам ли.
00:41:41Погледни.
00:41:42Не е ли странно?
00:41:44Погледнах те, нямаш нищо.
00:41:46Не при мен.
00:41:47Наокол.
00:41:49Виж.
00:41:51Сякаш всички ме гледат.
00:42:03Наистина те гледат.
00:42:04Заради това е.
00:42:05Вече си известна.
00:42:07Точно така е.
00:42:09Позната си им от рекламите и от афишите.
00:42:12Вече стана известна.
00:42:13Може да ти поискат автограф.
00:42:14Ще се надуем.
00:42:16Ще видиш.
00:42:17Елмас, не се надувей.
00:42:19Има нещо друго.
00:42:21Касвам ти, че има нещо друго.
00:42:52Не е възможно.
00:43:02Не мога да повярвам.
00:43:05Не мога да повярвам.
00:43:13Снимката на татко е във вестника.
00:43:14Искам да я видя.
00:43:16Покажи ми я.
00:43:18Добре, ще я видиш.
00:43:19Но първо хъпни от това.
00:43:32Странна работа.
00:43:33Всички вестници струпани на масата и то точно пред детето.
00:43:37Какво да правим, Иит?
00:43:38Да съберем вестниците ли предлагаш?
00:43:41Ти искаше той да ги види, нали?
00:43:43И да искам, и да не искам.
00:43:44Какво от това?
00:43:46Учителката му и майките на съучениците му няма ли да ги прочитат?
00:43:50Нима тези вестници не излизат в интернет?
00:43:52Да кажем, че ако днес не ги види, няма да научи.
00:43:56Когато порасне, само с един бутон и ще стигне до цялата информация.
00:44:02Странна работа.
00:44:03Как са научили?
00:44:04Как станахме сензация?
00:44:06Срамта е, нали?
00:44:08Чудиш се, как ще обясниш поведението си на сина си.
00:44:12Няма как да му обясниш.
00:44:14Нито на него, нито на бъдещото ни дете.
00:44:16Няма да можеш да обясниш, защо поступи така с мен.
00:44:19И двете ти деца ще научат за всичките ти грешки,
00:44:22ако не ме омилостивиш.
00:44:26Когато решат да ме попитат за това,
00:44:28знам какво да обясня на децата си.
00:44:30Ще им разкажа и за своя избор, и за грешките си.
00:44:34Стига ми децата да не пострадат.
00:44:37Моля се и ти да мислиш така.
00:44:39Каквото и да стане между нас,
00:44:41вече е време да мислим за мерт и бъдещото ни дете.
00:44:46Казах ти и преди, ще направя всичко, което мога.
00:44:49Ще говоря с педагози.
00:44:51Каквото искат децата, това ще стане.
00:44:53Но те моля, умолявам те.
00:44:55Откажи се от това егоистично поведение.
00:44:58Не мога да ти обещая.
00:45:00Докато не направиш нужната стъпка, не мога да ти обещая, Иит.
00:45:20Ще стане това, което аз искам.
00:45:23Нямаш друг избор.
00:45:28Гражданското състояние на известния бизнесмен Иит Козан ни изненада.
00:45:32В деня на съдебното дело стана ясно,
00:45:35че Иит Козан е женен, не за Иджлял Козан,
00:45:38прекарала три години в кома, а за манекенката Нур Демираа,
00:45:42чието име преди се свързваше с друг известен бизнесмен,
00:45:45Керем Санджактар.
00:45:48Скандалът свързан със сватбата и развода на...
00:45:51Стига!
00:45:53Стига за Бога!
00:45:56Вижти,
00:45:58като погледнеш отстрани,
00:46:00точно като по сериалите.
00:46:02Не мога да повярвам.
00:46:04Не мога да повярвам.
00:46:06Какво ще правиш?
00:46:08И да вярваш, и да не вярваш, вече е станало.
00:46:11Това е реклама, не обращай внимание.
00:46:13Ще откача.
00:46:15Ще откача.
00:46:16Знаеш ли какво?
00:46:18Можеш е да излезе на Ява и по-рано.
00:46:21Какво ще ще да стане?
00:46:22Иджляли и Мерт щяха да научат от вестниците.
00:46:25Щеше да стане много по-лошо.
00:46:28Сега поне всички бяха разбрали
00:46:30и тогава излезе във вестниците.
00:46:32Не, направо ще си загубя ума.
00:46:39Искаше ми се да те пазя,
00:46:41за да не си загубиш ума,
00:46:42но трябва да отида при адвоката.
00:46:46Виж какво.
00:46:47Ти се вземи в ръце.
00:46:50Тази вечер е много важна.
00:46:52Всички погледи ще са върху теб.
00:46:54Започнах още от сега.
00:46:57Така е, виждам.
00:47:00После ми се обади.
00:47:01Чули? Обади се.
00:47:13Ти се върху теб.
00:47:48Продолжение следует...
00:48:11Продолжение следует...
00:48:36Откакто видях, просто не мога да повярвам.
00:48:39По темата за журналистите имаш нужда от човек с опит.
00:48:43Трябва да се видим и да поговорим преди презентацията.
00:48:47Но може и по-рано.
00:48:50Добре, съгласна съм.
00:48:54Наистина не разбирам.
00:48:56Съдът не го е грижа за документите на мъжа ми.
00:48:59Човекът направи тайно от мен тест за бащинство.
00:49:02Резултатът е отрицателен.
00:49:03Какво повече да направим, за да спрем тази жена?
00:49:06Отсрещната страна успорва доверието в лекаря и болницата.
00:49:10Звучи невероятно.
00:49:12Тази мошеничка успорва доверието в един толкова уважаван лекар.
00:49:16Нямам думи.
00:49:18Просто не мога да повярвам.
00:49:20Не мога да повярвам.
00:49:22Подчертали са, че този лекар е бил ваш лекуващ лекар.
00:49:25За това съдът се е съобразил с искането на ответната страна.
00:49:28Виждаш ли какво ни причини тази жена?
00:49:34Съдът, какво иска от мен конкретно?
00:49:37Съдията препоръча да ви бъде направен отново тест за бащинство.
00:49:41Я, почакайте.
00:49:43Казахте, че не сме длъжни да го правим.
00:49:45Назан.
00:49:46Били седнала да изслушаме адвоката.
00:49:52Никой не ви задължава, госпожо Назан.
00:49:54Съдията само го препоръча.
00:49:56Предложи господин Джахид да направи отново тест за бащинство.
00:49:59Не сме длъжни да правим тест за бащинство.
00:50:02Правилно ли разбрах?
00:50:05Бихте ли продължили?
00:50:07А ако не направите отново теста в държавна болница,
00:50:10ответната страна ще запази правата си върху делото.
00:50:13В крайна сметка ще бъдете принуден да направите теста,
00:50:17иначе независимо от него ще бъдете признат за баща на детето.
00:50:21Това ви очаква.
00:50:27Не вярвам да се съгласи.
00:50:29Джахид Козан ме ненавижда.
00:50:30Не ми вярва.
00:50:31Ако съдът не го принуди, няма да направи теста.
00:50:35Вие ще продължите да настоявате, госпожо Елмаз.
00:50:39За сега, освен препоръката на съдята, няма нищо друго в наша полза.
00:50:43Какво ще правя?
00:50:44Ще чакам 9 месеца с ръце на корема, без да погледна родителите си.
00:50:48На този етап не можем да направим много.
00:50:51Тестът, който ответната страна направи в частна клиника, не ни свърши работа.
00:50:55Няма законен път, по който да докажем, че са купили лекаря.
00:50:59Как да няма?
00:51:01Доказателството, че са купили лекаря, е в корема ми.
00:51:04Контактите ми с ответната страна продължават.
00:51:07Мисля, че до ден-два ще имаме лична среща.
00:51:10Разбирам.
00:51:15Аз...
00:51:17Аз ви плащам, защото ме защитявате.
00:51:20Но не мога да купя доверието ви с пари.
00:51:23Може да не ми вярвате, но аз съм права и ще спечеля това дело.
00:51:48Мисля, че са купили лекаря.
00:52:04Мисля, че са купили лекаря.
00:52:22Водна терапия ли си правиш?
00:52:27Ти не приключи ли вече?
00:52:29Събирам чашите, госпожа Ижля.
00:52:31Добре, остави ги. Върви и ми донеси хаблията отгоре.
00:52:33Хаблиите са тук.
00:52:35Не искам тези. Искам си хаблията от банята.
00:52:38Добре, госпожо.
00:52:48Направо побърка жената. Какъв ти е проблемът?
00:52:51Ти си ми проблемът, Фарад.
00:52:53Всеки миг си до мен.
00:52:54Майка ми е забелязала. Наблюдава ни.
00:52:57Не подсънявай майка ми.
00:52:59Не ми създавай неприятности.
00:53:07Госпожо Етиол, в басейна са.
00:53:09Господин Фарад дойде по-късно.
00:53:11Госпожа Ижлял поиска хаблията си.
00:53:13Не чух за какво си говорят.
00:53:15Добре, занеси хаблията.
00:53:16О, кротко Етиол.
00:53:30Не бързе. Не плаши птиченцата.
00:53:51Не разбирам напряжението ти.
00:53:53Нещата вървят както искаш.
00:53:55Те се разведоха.
00:53:56Чрез пресата засилваш натиска върху Иит.
00:53:59Какво толкова те напряга, Ижлял?
00:54:02Виж, Фарад.
00:54:04Докато на тази ръка няма пръстен,
00:54:07нищо не върви както аз искам.
00:54:10Ижлял.
00:54:11Съвземи се.
00:54:12Бебето ни...
00:54:13Фарад.
00:54:14Играеш си с търпението ми.
00:54:19Мисли за бебето си.
00:54:21Тревожиш ме.
00:54:23Искам ти и бебето да сте добре.
00:54:25Толкова много стрес не е нахубаво.
00:54:27Моля те.
00:54:28Успокой се малко.
00:54:29Научи се да се задоволяваш това, което имаш.
00:54:32Не ми е достатъчно.
00:54:34Не ми стига.
00:54:35Разбираш ли?
00:54:36Докато не си върна Иит,
00:54:38докато не стана отново Ижлял Козан,
00:54:41нищо не ми е достатъчно.
00:54:42Фарад.
00:54:48Донесоха туалетите ви.
00:54:49Трябва да си изберете за тази вечер.
00:54:52Добре е, супер.
00:54:54Ще ходиш ли някъде?
00:54:57И а да видим къде ще ходи Афарад.
00:55:28Как си?
00:55:58Ти се появяваш.
00:56:00Пълно е с хора.
00:56:01Ще ни видят.
00:56:02Пак ще излезем по вестниците.
00:56:04Заради репортажите във вестниците да не виждам жена си.
00:56:07Така ли?
00:56:07Бившата.
00:56:08Бившата ти жена.
00:56:10Не може да заставаш пред мен, когато ти хрумне.
00:56:13Не искам.
00:56:14Ясно ли е?
00:56:15Не искам.
00:56:16Знам колко е важна за теб тази вечер.
00:56:21Не искам новините от вестниците да помрачат вечерта ти.
00:56:25Ще направя всичко възможно.
00:56:29Къде...
00:56:30Къде гледаш?
00:56:47Служебните обеди са започнали.
00:56:49Не създавай неприятности.
00:56:50Ще стане много лошо.
00:56:51Кой?
00:56:52Аз?
00:56:53Хубава работа.
00:56:54Откъде на къде?
00:56:55Ид.
00:56:58Ела, ела.
00:56:59Вземи си стол.
00:57:00Седни.
00:57:01Гледаш отстрани.
00:57:02Не смееш да дойдеш заради мен.
00:57:04Първо да кажа здравейте, господин Ид.
00:57:08Здравейте, господин Керем.
00:57:10Ид точно става.
00:57:11Да.
00:57:13Аз точно ставам.
00:57:15На вас приятна работа.
00:57:18Да ви е спорна.
00:57:22Наблюдавам те.
00:57:24Дръж се прилично и както трябва.
00:57:29Пожелах ли ви успех?
00:57:31Добре.
00:57:38Какво ви каза?
00:57:40Каза ви нещо.
00:57:41Каза ви нещо на ухото.
00:57:44Ние си Ид сме много различни.
00:57:48С него сме хора от различни светове.
00:58:01За това не се чувства и виновна задържанието на бившия ти съпрок към мен.
00:58:07Не приемам сериозно нито реакциите му, нито заплахите му.
00:58:11За плаши ви, нали?
00:58:13Да приключим тази тема.
00:58:14Хайде.
00:58:16Хайде, интересува ме единствено, че ти навреди.
00:58:20Или ще ти навреди с гробостта си.
00:58:22Не го прави, за да ми навреди.
00:58:24Не е важно той какво прави.
00:58:26А какво ще направиш ти?
00:58:29Забрави и новините във вестниците и погледите на околните.
00:58:33Забрави и Иид.
00:58:35Той допусна грешка и те загуби.
00:58:38Ти взе решение да продължиш без него и...
00:58:41И тази вечер ще направиш най-голямата крачка в новия си живот.
00:58:47Това е твоят път.
00:58:48Не позволявай на никого да се става на него.
00:58:59Какво правиш, Иид?
00:59:01Нали казано си да се държи любезно?
00:59:04Но преди това ти трябва да се държиш така.
00:59:12Забрави за клюките и за Иид.
00:59:15Върви по собствения си път.
00:59:17Върви само по собствения си път.
00:59:21Аз съм начертала пътя си.
00:59:24Тази вечер правя първи стъпки.
00:59:26Това е началото.
00:59:27Но ще успея.
00:59:28Колкото и да ме боли, и да ми се сви във сърцето.
00:59:32Ще забравя този мъж.
00:59:34Ще се спася.
00:59:35Ще се избавя от Иид.
00:59:47Спорна работа.
00:59:55Какво става?
00:59:57За първи път ли ме виждате?
01:00:00Шефът не ви ли научи на вълшебната дума?
01:00:03Хайде на работа.
01:00:04Господин Фарад го няма.
01:00:07Щом дойде, изпрати ми го.
01:00:40КОНЕЦ
01:00:45Господин Иид, ви чака горе.
01:01:04КОНЕЦ
01:01:06Как са?
01:01:08Харесаха ли ти?
01:01:10Не ми харесаха.
01:01:12Дори се отвратих.
01:01:14Това не е жената, която обичам.
01:01:16Не се изхвърляй.
01:01:17Сякаш по-рано не си я виждал с грим.
01:01:19Не, дей за Бога.
01:01:20Направили сте и фотошоп.
01:01:23Виж ти, май пропуснахме да поискаме оценката ти.
01:01:26А, не.
01:01:27Очакай.
01:01:28Още не съм дал оценката си.
01:01:30Но ще го направя тази вечер.
01:01:36Какво става, братовчет?
01:01:39Много пребледня.
01:01:40И ти ли ще дойдеш?
01:01:43Ще се видим до вечера.
01:01:59Прекрасно.
01:02:02Ще бъде дълга вечер.
01:02:17Моята вечер.
01:02:19Тази вечер е моята вечер.
01:02:41Вече четвърт век.
01:02:42Козметика Сан Джактар.
01:02:44Среща с цветовете на дъгата жените, които оценят себе си.
01:02:47Скъпа, зарежи дъгата.
01:02:49Виж се в огледалото.
01:02:51Направо си като фея.
01:02:54А защо се чувствам като в кошмар?
01:02:57Тъжната кокомявка.
01:03:00Цял ден си повтарям, че това ще е моята вечер.
01:03:04Но сега ми се разтрепериха краката.
01:03:08Струва ми се, че всички ще гледат в мен.
01:03:11Направо ме с Майя.
01:03:12Естествено, че всички теб ще гледат.
01:03:14Нали, за това се организира вечерта.
01:03:18Знаеш какво искам да ти кажа.
01:03:20Говоря за журналистите.
01:03:22Като че ли ще ме гледат и ще говорят за Ид.
01:03:25Той каза, че ще бъде...
01:03:27Моя Тасянка.
01:03:28Имам чувството, че ще се стопя в нея.
01:03:30Кой е Ид?
01:03:31Кой е Ид за Бога?
01:03:33Стегни се вече.
01:03:36Един момент.
01:03:44Господин Кереме.
01:03:45Добър вечер. Не ви притесних, нали?
01:03:48Добър вечер.
01:03:49Говорихме за състоянието на нашето момиче.
01:03:56Аз ще видя екипа, а вие успокойте, Нур.
01:04:01Малко повече се притеснява.
01:04:11Преувеличава.
01:04:12Не се притеснявам чак толкова.
01:04:14Не миличи, нали?
01:04:16Или миличи?
01:04:19Нали не го показвам?
01:04:25Господин Керем, какво правите?
01:04:27Това е изобщо.
01:04:29Чакайте, чакайте.
01:04:30Така... така не може.
01:04:32Не съм чакала такъв подарък.
01:04:33И това е изобщо...
01:04:35Не изпадай в паника.
01:04:37Не е нещо лично.
01:04:39Малък подарък от козметика Сънджактар
01:04:41за новото и лице.
01:04:42Дори да е от фирмата, това е твърде много.
01:04:45За съжаление, не може да успорваме подаръка.
01:04:48Не преувеличавай.
01:04:50Искам тази вечер да блести върху теб.
01:04:54Искаме.
01:04:55Добре.
01:04:56Но сте много щедри.
01:04:59Наистина нямаше нужда.
01:05:01Би ли позволила?
01:05:28Нека тази нощ
01:05:29нищо да не съсенчи блясъкът ти.
01:05:40Много благодаря.
01:05:42Готова съм.
01:05:44Да тръгваме ли?
01:05:45Да тръгваме.
01:05:46Ролите озвучиха артистите
01:05:49Гергана Стоянова,
01:05:50Светослава Симеонова,
01:05:52Петя Баджиева,
01:05:53Тодор Георгиев,
01:05:54Виктор Танев,
01:05:56Преводач Мариела Бонева,
01:05:58тон-режисьор Александър Тодоров,
01:06:00режисьор на дублажа Михаила Минева,
01:06:03Студио Медиа Линг.

Recommended