- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:21Толгаханса Яшман
00:00:32Шафак Пекдемир
00:00:36И Айшегюл Гюнай
00:00:41Участват още Юнджаджев Хер
00:00:47Тугай Мерджан и други
00:01:09Субтитры подогнал «Симон»
00:01:38Оператор Ибрахим Чалтала
00:01:42Музика Ендер Акай и Сунай Юзгюр
00:01:51Сценаристи Мелис Дживелек и Сърмай Янък
00:01:58Режисьор Айсун Мехдиабас
00:02:01Сега и за винаги
00:02:33Сега и за винаги
00:02:36Ние сме готови
00:02:47Сега и за винаги
00:02:49Сега и за винаги
00:03:06Музика
00:03:09Ела, татенце, не извращай поглед. Ела, да видишь бебето си.
00:03:14Подгответе госпожата за проба.
00:03:17Най-после, докторе, поснах корени очакане, а и да запознаем баща и син, нали?
00:03:25Между другото, аз все си повторяем, че е мумче, но така и така сме тук, поне да видим и пола.
00:03:31Не мога да ви кажа от сега.
00:03:34Хайде пригответе пациентката.
00:03:43Джахид, твоят доктор е по-напрегнати от теб.
00:03:47Какво му става?
00:04:05Ето го е, эмбриона. Всичко изглежда нормално.
00:04:08Поздравявам и двама ви.
00:04:13Чулит, поздравиха ни.
00:04:16Рано сте установили бременността.
00:04:19Едва в трета седмица сте.
00:04:20Имате опит от предишната бременност, но все пак искам да ви напомня някои важни неща.
00:04:35Това го дайте на таткото.
00:04:56Добре. Не болеше, колкото предполагах.
00:05:03Все пак, ако някой ми държеше ръкато, щеше да е по-лесно.
00:05:08Елмас, стига празни приказки.
00:05:10Стига глупости.
00:05:14Ааа, докторе?
00:05:15Таткото е развълнован. Кога ще получим резултата от теста?
00:05:20Елате, утре по същото време.
00:05:24Добре.
00:05:30Накарахме ви да се препотите, но вие сте доста... доста изнервен.
00:05:36Ако няма друго, чакат ме пациенти.
00:05:39Благодаря, докторе. Благодарим.
00:05:42Само не разбрах как е името ви. Искам да ви представя на бебето.
00:05:47Енвер ли бяхте или е крем?
00:05:50Елмас, хайде.
00:05:51Даже може да го сложа в списъка.
00:05:53Издес.
00:05:59Нямаш ли срам?
00:06:00Как си позволяваш да се държиш сякаш смежена на двойка, която с нетърпение чака бебе?
00:06:05Какво правиш?
00:06:07Защо? Какво има?
00:06:08Ето, че направих теста с усмивка.
00:06:12По-добре ли е да се цупя като теб?
00:06:15Нямам думи, Елмас.
00:06:17Не мога да повярвам.
00:06:19Утре цялото ти фиаско ще излезе наяве, а ти се забавляваш.
00:06:23Но определено имаш проблем с главата.
00:06:27Всъщност ми е мъчно за теб.
00:06:29Толкова си страхлив и жалък.
00:06:32Моето спокойствие и усмивкът е дразният, а изобщо не се замиснеш.
00:06:38На какво евентуално разчитам?
00:06:41Не се ли питаш?
00:06:42Добре.
00:06:44Не дей, продължавай така.
00:06:47Утре ще си получиш отговора.
00:06:51И тогава не знам какво ще правиш.
00:06:54Но аз ще си стоя и само ще те наблюдавам отстрани.
00:07:08Е, Иит, що ми последната надежда умря?
00:07:12Какво ще правиш?
00:07:13Казах ти и по-рано.
00:07:15Ще си поема отговорността.
00:07:17Ще си поемеш отговорността.
00:07:19А имаш ли идея какво означава това?
00:07:22Ще седнем и ще обсъдим всички подробности за бъдещето на децата.
00:07:26Колко хубаво го каза.
00:07:29Нека заедно да съобщим на мерт, че ще си има братче. Ела.
00:07:35О, Джахид, виж кой е тук.
00:07:38Какво е това?
00:07:43На три седмици е.
00:07:46Честитова.
00:07:47Иджлял, дай пет.
00:07:50Добре, не дей.
00:07:54Джахид, какво правиш с тази жена?
00:07:56Джахид.
00:07:58Кажи на жена му, че си правихме тест.
00:08:00Елмас.
00:08:02Утре, по същото време, цялото фиаско ще излезе наяве.
00:08:07Хайде, Иджлял.
00:08:08Още не съм ви честитила.
00:08:11Макар, че може би частично съм ти честитила.
00:08:15Не гледай така очудено.
00:08:17Нали те видях да държиш лекарства и ти казах, че и аз пия от същите.
00:08:22Питахте дали случайно не си бременна.
00:08:25Спомниш ли си?
00:08:27За какво говориш, Елмас?
00:08:29Само малко се обърках.
00:08:31На три седмици ли казахте, че е?
00:08:33Ето, преди две седмиците видях с лекарствата.
00:08:37Явно си предусещала.
00:08:38Много интересно.
00:08:40Наистина, много, много интересно.
00:08:44За какви лекарства говори?
00:08:46Предписват ги на бремените за развитие на плода.
00:08:49Иджлял ще ви обясни.
00:08:51Иджлял, звънни ми.
00:08:52Виж само двете братовчетчета ще растат заедно.
00:08:55Но, така било описано.
00:08:57Нали така?
00:08:59Тръгва е, Елмас.
00:09:00Хайде.
00:09:01Довиждане.
00:09:02За какви лекарства говориш?
00:09:04Фолиева киселина.
00:09:06Ама че странна птица.
00:09:09Довела стерилен мъж за тест за бащинство.
00:09:13Направо е опасна.
00:09:15Странна е.
00:09:16Не е добре.
00:09:17Кажи за лекарството.
00:09:37Какво ти е?
00:09:40Добре ли си?
00:09:46Иджлял,
00:09:48кажи ми истината.
00:09:49Кога разбраче си бременна?
00:09:52Не е за вярване, че ми търсиш сметка.
00:09:55Защо не ми каза веднага?
00:09:57Защо изчака?
00:09:58Какво целиш?
00:09:59Какви са тези глупости?
00:10:01Какво като не съм ти казала веднага?
00:10:04Какво значение има?
00:10:05Какво намекваш в момента?
00:10:06Защо се изнервяш?
00:10:07Просто опитвам да разбера.
00:10:09Защо се напрягаш толкова?
00:10:10Така ли, Ид?
00:10:11Добре.
00:10:12Преди седмици научих, че съм бременна.
00:10:14Но дори не си помислих да ти кажа.
00:10:16Защото мъжът ми е женен за друга жена.
00:10:19Каква егоистка съм, че ни ти казах веднага.
00:10:21Исках да се успокоя, ясно?
00:10:23Да се успокоя и да премисля.
00:10:25После събрах смелост и почуках на вратата ви.
00:10:28Доволен ли си сега от отговора ми?
00:10:30Не е в това въпросът.
00:10:32Не се изнервяй веднага.
00:10:33Не е добре за бебето.
00:10:35Моля те.
00:10:37Ааа, милият, нали?
00:10:38Много те вълнува.
00:10:40Говориш така, за да ме подстръкаваш.
00:10:42Кажи ми, вълнува ли те наистина?
00:10:44Виж се само.
00:10:46Съсипан си.
00:10:47Съсипан човек, който ще става баща за втори път.
00:10:50И защо е така?
00:10:51Мисли за съпругата си, не за децата.
00:10:53Качвай се в колата и заминавай.
00:10:55Качвай се в колата.
00:10:57За нероденото не мислиш.
00:10:58Но и за мерт ли не мислиш?
00:11:00Откакто Нур те напусна, нитоведнъж не си видял сина си.
00:11:04Колко пъти ти казах да не намесваш мерт?
00:11:07А имаш ли представа, че всеки ден ми звънят от училище заради проблеми с него?
00:11:12Как така?
00:11:14Какво говориш? Аз защо не знам?
00:11:16Защо криеш от мен?
00:11:18Защо?
00:11:19Ще се погрижиш ли?
00:11:20Добре.
00:11:21Ще кажа на директора при следващия проблем да се обади на теб.
00:11:25А и е време да му кажем, че ще имаме още едно дете, нали?
00:11:29Макар, че нямам представа след това към кой педагог или психолог ще се обърнеш, за да му увясни, че е
00:11:34нормално отново да зарежеш майка му, но този път бременна.
00:11:38Боже мой!
00:11:42Боже!
00:11:48Боже...
00:11:49Боже, ще става, Ид.
00:11:51Докато не се върнеш при мен и не ме направиш отново, Иджеляо Козан.
00:11:55Боже, ще става.
00:12:04Вероятно, не ти се говори, но трябва да говориш, Нур.
00:12:10Имаш нужда да споделиш.
00:12:12Или мислиш, че не съм добър слушател?
00:12:15Няма връзка с вас.
00:12:17Това не е нещо, което ще ми мине, ако го споделя.
00:12:21Виждам, Нур.
00:12:24Когато те погледна, виждам.
00:12:29Вие...
00:12:30От къде разбрахте?
00:12:32Фарад.
00:12:34Фарад ми спомена.
00:12:36Не си мисли, че сме те обсъждали.
00:12:39Попитах как си, а той каза, че не си добре.
00:12:44Разбирам.
00:12:47Ще тръгвам.
00:12:48Нур, сменила си си номера.
00:12:51Ако не те чувам редовно, ще се тревожа.
00:12:54Не ме разбирай погрешно.
00:12:56Нямам задни мисли.
00:12:58Притеснявам се като твой приятел.
00:13:00Не се тревожете.
00:13:01Не съм сама.
00:13:03Живее при братов четка си.
00:13:06Добре, тогава вземи...
00:13:10Ето, моята визитка.
00:13:13В новия ти телефон, едва ли е запаметен номерът ми.
00:13:17Нека да го имаш.
00:13:19Ако случайно изпиташ нужда да поговориш,
00:13:23или имаш нужда от каквото и да било,
00:13:25убади ми се.
00:13:26Може да поговорим.
00:13:29Всичко хубаво.
00:13:33Нур, Нур!
00:13:38Нур, виж.
00:13:40Тази тъга.
00:13:42Тези тъжни очи.
00:13:45Повярвай ми.
00:13:46Не си струва за каквото и да било.
00:13:48Не си струва.
00:13:49Какво правиш, използвач?
00:13:51Иит, упомни се.
00:13:52Дръпни се.
00:13:53Иит!
00:13:53Нур, послушай го.
00:13:55Ние с него ще се разберем.
00:13:56Какво ще се разберем?
00:13:57Кой си ти?
00:13:58За какъв се мислиш?
00:13:59Не падай толкова.
00:14:01Каквото и да кажете, или да направите,
00:14:03аз няма да изневеря на възпитанието си.
00:14:05Затова ли сваляш у мъжа на жена?
00:14:08Иит, престани!
00:14:10Махай се от тук!
00:14:11Охрана, какво взяпате?
00:14:13Не викай.
00:14:14Ще си тръгна.
00:14:15Но този ще го взема с мен.
00:14:16Господине, притазнавате клиентите.
00:14:19Ах ти, превзет господин Чо.
00:14:21Ще престанеш с твоите номера и възпитание.
00:14:24Искам да оставиш жена ми на мира.
00:14:27Разбра ли ме?
00:14:28Какво гледате?
00:14:29Зазрител ли дойдохте?
00:14:31Отведете този човек, притазняваме.
00:14:34Господине, моля ви.
00:14:35Добре, спокойно. Тя ми е жена.
00:14:38Още за кратко.
00:14:48Какво каза?
00:14:51Ако още веднъж го пуснете тук, ще се оплача.
00:15:11Господине, не създавайте проблеми.
00:15:13Чухте госпожата.
00:15:29Хъпни поне една мандарина.
00:15:31От два дни нищо не си яла.
00:15:33И без това броя минутите до утре.
00:15:35А с твоята кисела физиономия не знам как ще мине тази вечер.
00:15:42Сега и дело ще те чака.
00:15:44Кажи ми, ти сериозно ли заведе бракоразводно дело?
00:15:52Браво.
00:15:55И Джляо ще ти връчи медал за съвестност.
00:16:10Странен е животът.
00:16:12Вижни съм.
00:16:13Изведнъж животът и надвете ни се преобърна на 180 градуса.
00:16:19Ти губиш фамилията Козан?
00:16:21Аз ще стана Козан заради бебето, което нося.
00:16:26Нур Козан умира.
00:16:28Ражда се Елмаз Козан.
00:16:31Джахит ли ще ти сложи медала?
00:16:33Или Назан?
00:16:36Милата, не се сърди веднага.
00:16:39Няма да те забравя спокойно.
00:16:42Вече и кариера на модел нямаш.
00:16:45Ако знаеш е, че ще се разведеш, нямаше да оставиш работата.
00:16:49Вече лежи добри пари.
00:16:51Но спокойно.
00:16:53Ще ти помагам с това, онова.
00:16:56Момиче, не си единствената, която има съвест, нали?
00:17:01А ти си размърдай мозъка.
00:17:03Възползвай се от ситуацията и гледай да си вземеш издръжка.
00:17:07По-добре ще е от нищо, нали?
00:17:09Макар, че ако имаше дете,
00:17:13трябваше да изкараш унази и бременност.
00:17:19Елмаз, млъкни!
00:17:21Добре, добре, добре, скъпа.
00:17:25Аз в момента ти съчувствам.
00:17:28Все пак и аз ще ставам майка.
00:17:32Пази, Боже, да не чуе дяволът.
00:17:35Липсата на късмет да си остане твоя.
00:17:39Да, но поне аз да имам късмет.
00:17:47Нямам търпение да дойде утре.
00:17:52Но ще видиш.
00:17:53Джахид ще дойде и ще ми падне в краката.
00:17:58Не е лесно да си баща.
00:18:00Ще му кажа първо да разкара лъжливата си жена
00:18:03и после ще говорим.
00:18:06Ето тук се подписвам, че ще я изхвърли от къщи.
00:18:12Благодарение на бебето ще се върна с високо вдигната глава в имението,
00:18:17в което години наред страдах.
00:18:19При вещиците, които само ме мачкаха.
00:18:25Ето ще се върна като Елмас Козан.
00:18:34Толкова си страхлив и жалък.
00:18:37Моето спокойствие и усмивкът е дразнят.
00:18:40А изобщо не се замисляш.
00:18:43На какво евентуално разчитам?
00:18:45Не се ли питаш?
00:18:46Добре.
00:18:48Не дей.
00:18:49Продължавай така.
00:18:50Да, утре ще си получиш отговора, който чакаш.
00:18:55И тогава не знам какво ще правиш.
00:18:58Но аз ще стоя и само ще те наблюдавам отстрани.
00:19:13Да.
00:19:15Приказката свърши.
00:19:17Но ако се обърнеш към мен, ще ти прочита още една.
00:19:25Хайде, Мерт.
00:19:27Липсваш ми.
00:19:28Обърни се.
00:19:30Мерт.
00:19:32Мерт.
00:19:34Я ме погледни.
00:19:35Много ми липсваш.
00:19:36Защо правиш така?
00:19:40Ясно.
00:19:40Искаш, тати, да те погадаличка едно хубаво.
00:19:43Това искаш, нали?
00:19:44Нали, Мерт?
00:19:49Мерт?
00:19:51Мерт?
00:19:52Мерт?
00:19:53Синко, какво ти е?
00:19:56Ти не се връщаш при нас.
00:19:58Няма да се върнеш.
00:20:00Тогава изобщо не идвай.
00:20:02Повече никога не идвай.
00:20:20Госпожо Иджлял?
00:20:22Добър вечер.
00:20:25Какво имах в Изе?
00:20:27Казвай.
00:20:28Може ли да поговорим?
00:20:31Може, ела, да отидем в моята стая.
00:20:46Влизай, какво има?
00:20:49Защо си дошла?
00:20:52За мен децата са най-важното нещо на света.
00:20:56Да, така е.
00:20:59За всяка майка това е така.
00:21:01Виж колко добре се разбрахме като две майки.
00:21:05Моята племеница не може да стане майка.
00:21:07Но има съвест.
00:21:11Ако искаш да не го окументирам, а?
00:21:14Бъдете спокойна.
00:21:16Нор е завела дело за развод.
00:21:28Плака ли по път за училище?
00:21:31Беше малко крив.
00:21:32Това е.
00:21:34Сутринта вгорчи живота на баба си.
00:21:36Така и не закуси.
00:21:37Как ще помогна на сина си?
00:21:40Какво ще стане, като чуе за бебето?
00:21:43Ще потърсите професионална помощ.
00:21:45Ще трябва да свикне.
00:21:48Спомни си за нашето детство.
00:21:50Нямахме родители.
00:21:51Преживяхме много травми.
00:21:53Не се обвинявай.
00:21:55Мерт ще се оправи.
00:21:57Ти ще му помогнеш.
00:21:59Майка му също.
00:22:00Ще се оправи някакси.
00:22:02Добре, благодаря.
00:22:03Хайде, чао.
00:22:05Хайде.
00:22:15Ид, козан.
00:22:16Аз съм.
00:22:18Имате призовка.
00:22:19Може ли лична карта?
00:22:21Господине.
00:22:36Имате.
00:22:49ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
00:22:53Субтитры создавал DimaTorzok
00:23:20Нур, скъпа. Разбирам те, както виждаш, проявява ми уважение, но престани да опитваш да ме заразиш с депресията си.
00:23:29Животът ми ще претърпи промени. Днес е първият ден от новия ми живот.
00:23:35След няколко дни ще трябва да напусна тази стая.
00:23:38Макар че ако решиш да останеш тук, няма да ти се бъркам изобщо.
00:23:43Животът си е твой.
00:23:45Мен не ме мисли. Аз ще се оправя.
00:23:48Добре е.
00:23:52Хайде.
00:24:10Аз ще си хвана такси от тук. Ако искаш, ще те оставя някъде по пътя.
00:24:14Кога ще си вземеш колата?
00:24:16Не знам. Утре или в други ден.
00:24:20Къде отиваш сега?
00:24:22Стига, Елма. Звърши си работата. Дъно всичко да върви по плана ти.
00:24:26Хайде.
00:24:27Хубаво.
00:24:35Довиждане.
00:24:40Боже е дъно да се вразуми.
00:24:48Нур.
00:24:50Чакай.
00:24:51Спри, Нур.
00:24:52Не дей.
00:24:56Махай се.
00:24:57Трябва да поговорим. Не може така.
00:25:00Кажи на адвоката си да говори с моя.
00:25:02Аз нямам какво да ти кажа.
00:25:03Не може така да сложиш край.
00:25:05Аз ни?
00:25:06Аз ни сложих край?
00:25:07Няма да се разведа.
00:25:08Няма да те оставя.
00:25:09Май не ме разбра.
00:25:12Нямаш право на избор.
00:25:13Всичко свърши.
00:25:15Аз те оставих.
00:25:16Край.
00:25:17Нур.
00:25:18Не е свършило.
00:25:20Дори да си полудяла от гняв.
00:25:22Когато те погледна в очите и виждам болка, значи не е свършило.
00:25:27Макар да си гневна, макар аз да съм грешен,
00:25:31не можеш да ме погледнеш в очите и да ми кажеш, че е свършило.
00:25:34Не можеш.
00:25:37Напротив.
00:25:38Макар, гледам те в очите.
00:25:40Гледам те в очите и ти казвам, че свърши.
00:25:43Свърши.
00:25:44Нур.
00:25:45Не искаш това.
00:25:47Не го искаш.
00:25:49Достатъчно.
00:25:50Защо ме притискаш?
00:25:51Защо губиш времето и на два мани?
00:25:54Искам да продължа напред.
00:25:56Не разбираш ли?
00:25:57Искам да продължа по своя път.
00:25:59Не те искам.
00:26:01Не те искам нито в живота си, нито в сърцето си.
00:26:04Вече не те искам.
00:26:05Не ти вярвам.
00:26:07Разбираш ли?
00:26:08Виж, ако повярвам, че наистина не ме искаш, бих се отдал на грешката си и бих те оставил.
00:26:15Но аз не ти вярвам.
00:26:18Каквото и да правиш.
00:26:20Не можеш да ме убедиш.
00:26:21Не ти вярвам, че наистина искаш да сложиш край.
00:26:24Добре.
00:26:26В съда ще повярваш.
00:26:28Ще ти се наложи да повярваш.
00:26:30Нур, няма начин да ме убедиш.
00:26:33Каквото и да направиш.
00:26:35Няма начин да ме убедиш да застана пред съдята и да кажа, че искам да се разведа с съпругата си.
00:26:40Няма да стане.
00:26:41Ще видим.
00:26:43Ще видим и ид.
00:27:06Няма начин да ме убедиш.
00:27:07Каквото и да направиш.
00:27:09Няма начин да ме убедиш да застана пред съдята и да кажа, че искам да се разведа с съпругата си.
00:27:13Няма да стане.
00:27:27Още малко, бебче.
00:27:29Останаха броени минути и ще вземем баща ти.
00:27:34Той идва от имението.
00:27:37Сигурно има трафик.
00:27:39Нищо.
00:27:44Много се застояхме.
00:27:46Хайде да се поразходим.
00:27:59Да, госпожо Назан, ще ви свържа.
00:28:03Доктор Енвер, госпожа Назан е.
00:28:08Невъзможно.
00:28:11Само тя ли е Назан?
00:28:17Казах ви да не звъните на служебния телефон в болницата.
00:28:21Не звъня за удоволствие, докторе.
00:28:23Мобилният ви постоянно дава заето.
00:28:25Имам ли избор?
00:28:26Секретарката позна гласа ви.
00:28:28Не мога да говоря.
00:28:29Момичето е тук.
00:28:30Всеки момент ще дойде.
00:28:31Докторе, налага се да ме успокоите.
00:28:34Кажете ми, нали няма проблем?
00:28:36Всичко по план ли?
00:28:38Господин Джахит е тук.
00:28:41Да заповяда.
00:28:43Трябва да затварям.
00:28:44Доктор Енвер.
00:28:46Алло.
00:28:47Алло.
00:28:52Най-после.
00:28:53Джахит, са си не ми сме гладни.
00:28:56Не сме яли нищо, защото планирахме, като излезем от тук, да седнем някъде.
00:29:01Елмас, млъквай.
00:29:03Мълчи, докато не влезем и не вземем резултатите.
00:29:07Добре.
00:29:13Е, резултатите излязоха ли?
00:29:16Здравейте, седнете.
00:29:18Ти седни, докторе.
00:29:20Имаш ли представа от кога чакам този момент?
00:29:23Тогава да не ви карам да чакате.
00:29:26Елмас, седни.
00:29:33Хайде.
00:29:50Момичетата не ви допадат, но за толкова кратък срок това успяхме да намерим.
00:29:55Ако ни дадете повече време...
00:29:58Предвид факта, че си изгубихме времето заради ваш модел...
00:30:02Достатъчно разбиране проявихме, господин Фарад.
00:30:08Правим всичко възможно да се реваншираме заради изгубения модел, но не е толкова лесно да намерим нов, който да отговаря
00:30:16на всичките ви критерии.
00:30:19Понякога забравяте с кого си имате работа.
00:30:22Щом сътрудничите на Сън Джактар ще бъдете подготвен.
00:30:26Времето изтича.
00:30:27Ако до 24 часа не намерите модел, който да отговаря на очакванията ни, ще ви изпратим адвоката на фирмата.
00:30:34При така създалите съобстоятелства имаме основание да развалим договора.
00:31:01О, Нор е тук. Здравей.
00:31:03Здравей, Нор.
00:31:27Господин Фарат, в лош момент ли дойдох?
00:31:32Не е. Добре дошла.
00:31:34Как сте?
00:31:35Вероятно аз няма нужда да те питам. Изглеждаш ужасно.
00:31:40И вие така. Новината за бременността не ви се отразила добре.
00:31:45Май, искаш да си поговорим?
00:31:48Не.
00:31:51Дойдох да говорим за работа.
00:31:57Не разбираш ли? Искам да продължа по своя път.
00:32:01Не те искам. Нито в живота си, нито в сърцето си.
00:32:05Вече не те искам.
00:32:09Училището на мерт.
00:32:15Алло.
00:32:15Господин Иит, има проблем. Добре ще е да дойдете веднага.
00:32:20Добре.
00:32:26Ама, че се бави и този тест.
00:32:29Тук сте по изключително личен въпрос.
00:32:33Дискретността е наше мото.
00:32:35Не ме поучавайте.
00:32:37Пък и хората са казали, по-добре късно, отколкото никога.
00:32:42Нали, татенце?
00:32:51Най-после.
00:32:54Да, готови сме.
00:33:06Господин Джахид, ето резултата.
00:33:09И аз щеях да кажа да го дадете на него.
00:33:21Благодаря, доктор.
00:33:24Джахид.
00:33:33Вземи.
00:33:37Служи го в рамка и си го закачи на стената.
00:33:51Как няма съвпадение? Как така?
00:33:54Това е резултатът.
00:33:56Господин Джахид не е баща на детето ви.
00:33:59Не е вярно.
00:34:01Тестът е грешен.
00:34:03Джахид?
00:34:05Джахид?
00:34:06Джахид?
00:34:07Джахид, почакай.
00:34:09Джахид?
00:34:11Джахид?
00:34:15Ало, госпожо Назън. Всичко е наред.
00:34:19Джахид?
00:34:21Джахид?
00:34:23Джахид, чуй.
00:34:24Изслушай ме. Станала е грешка.
00:34:26Послушай ме, повярвай ми.
00:34:28Кажи, Елмас. Говори.
00:34:30Джахид, омолявам те.
00:34:31Има грешка. Станала е някаква грешка.
00:34:34Елмас, това беше краят на поредната ти игра.
00:34:38Стига вече.
00:34:39Не, не е това. Това не е възможно. Ти си баща на бебето. Няма друг начин. Сериозно.
00:34:45Елмас, виж, пусни ме.
00:34:48Вече дори не ти се дразня.
00:34:50Не изпитвам и умиление към теб. Просто те съжалявам.
00:34:54Съжалявам те с цялото си сърце. Разбираш ли?
00:34:59Не. Ти не ме разбираш. Не съм бил аз друг, освен с теб.
00:35:04Има някаква грешка. Твоя доктор е сбъркал. Повярвай ми.
00:35:08Елмас, направи си услуга и ме остави на мира.
00:35:12Върви и вложи тази енергия да откриеш истинския баща на бебето.
00:35:16Ами да. Сетих се. Жена ти е подкопила лекаря.
00:35:22Под дяволите тази мръсница е подкопила лекаря.
00:35:26Елмас, ставаш смешна. Назан дори не знае за този тест.
00:35:30Но... тогава как?
00:35:37Да, госпожо Назан.
00:35:41Доктор Енвер, госпожа Назане.
00:35:44Под дяволите?
00:35:45Джахид.
00:35:45Какво си направил? Какво си направил?
00:35:49На всичкото отгоре ми крещиш?
00:35:52Ти? Ти си глупак. Пълен глупак.
00:35:55Това е онзи лекар, нали?
00:35:57Боже, не мога да повярвам, че ме доведе при същия лекар, който те е изкарал стерилен.
00:36:02Достатъчно. Не искам да те слушам повече.
00:36:05Кажи ми. Не е ли същият лекар? Кажи ми.
00:36:09Елмас, достатъчно. Откажи се вече. Спри и се откажи.
00:36:14Поддяволите?
00:36:15Аз се чудех, защо целият се преподи.
00:36:18Трябваше да се досетим още, когато се притесни и се напрегна.
00:36:21Ти си болна, Елмас. Кълна се, ти си луда.
00:36:33Поддяволите! Колко съм глупава! Поддяволите!
00:36:37Дори не се сетих да попитам кой е този лекар.
00:36:39Как можа да се вържеш? Поддяволите!
00:36:43Как можа?
00:36:47Поддяволите!
00:36:57Госпожо!
00:36:59Ти си един измамник.
00:37:01Какво си позволявате?
00:37:02Аз не съм като другите. Няма да ти се вържа на номерата.
00:37:06Какво си позволявате? Полудяхте ли? Охрана!
00:37:09Кажи ми, за колко се продаде на вещицата на Зан?
00:37:13Ще си признаеш доброволно.
00:37:15Иначе ще ти отнема професията.
00:37:17Запомни!
00:37:18Изхварлете я навън?
00:37:19Ти не си! Никакъв лекар!
00:37:21Ти си измамник!
00:37:23Но щом се забърка с мен, свършено е с теб!
00:37:25Я стига!
00:37:33Моля да ме извините.
00:37:40Пуснете ме!
00:37:42Пусни ме!
00:37:45Малумници!
00:37:54Чакай да видиш на Зан?
00:37:57Чакай!
00:37:59Сега е твой ред!
00:38:02И така.
00:38:03Казах ви всичко, което мисля.
00:38:06Това е от мен.
00:38:08Вие какво мислите?
00:38:12Зави ми се, свят Нур.
00:38:14Каква е тази скорост?
00:38:16Първо завеждаш дело, а на следващия ден идваш и искаш да се върнеш на работа.
00:38:23Чакай да си поема дъх.
00:38:24Знам, че е трудно ще ми се доверите отново.
00:38:27Не сте дължен да приемате предложението ми.
00:38:30Но наистина искам тази работа.
00:38:33Ако ме върнете, ще работя като магаре за без пари.
00:38:44Нур, мисля, че не те разбирам.
00:38:47Знам, че си в затруднение, защото си без работа.
00:38:52Щом при развода няма да искаш нищо от ИИД.
00:38:55Не е ли странно да ми казваш, че ще работиш за без пари?
00:38:59Не, ще бъда честна.
00:39:01Искам тази работа заради ИИД.
00:39:09Сега разбрах.
00:39:12Отмъщението на една жена с разбито сърце.
00:39:15Не, няма отмъщение, а доказателство.
00:39:20Искам да докажа на ИИД, че съм се откъснала от него.
00:39:25И съм го изхвърлила от живота и сърцето си.
00:39:29Искам да е сигурен в това, когато се явим в съда.
00:39:34Искам, когато дойде там, да е убеден, че вече няма власт над мен.
00:39:41Пред сите ни са били прави.
00:39:43Тихите води са най-опасни.
00:39:46Убеди мен, Нур.
00:39:48Но нещата не опират само до мен.
00:39:52Трябва да убеди ми господин Керем.
00:39:54Аз след всичко случило се.
00:39:58Не съм сигурен, че ще успеем.
00:40:14Много ли се забавих?
00:40:17Ни най-малко.
00:40:28Молете, Мерт.
00:40:29Бащата ти ще дойде след малко.
00:40:31Молете.
00:40:32Всички си тръгнаха.
00:40:33Никой няма да те види.
00:40:35Айде.
00:40:37Айде, миличък.
00:40:42Мерт, сине.
00:40:45Не иска да стане.
00:40:52Мерт.
00:40:54Часовете свършиха.
00:40:55Хайде.
00:40:56Да отидем да ядем хамбургери.
00:40:59Има причина да не иска да стане.
00:41:02И защо?
00:41:04Мерт, да направим така.
00:41:07Аз ще се обърна, а ти се изправи.
00:41:10Става ли?
00:41:10Обещавам да не гледам.
00:41:16Хайде, синко.
00:41:17Ще те гушна.
00:41:20Боли ли те нещо?
00:41:21Какво ти е?
00:41:33Мерт!
00:41:38Не е стигнал до туалетната.
00:41:40Не в това е въпроса.
00:41:42За трети път тази седмица се изпуска.
00:41:48Състоянието му не е добро.
00:41:56Тя ви е нападнала с думите, че сте измамник.
00:41:59А вие чак сега ми казвате.
00:42:00Така ли, докторе?
00:42:26Боже мой, това момиче ще ме побърка.
00:42:32Дръпни се, какво стоиш като куче пазач?
00:42:34Елмас, няма да те пусна.
00:42:36Дръпни се.
00:42:37Ще си имам проблеми, Елмас.
00:42:39Елмас, махни от тук.
00:42:40Те си върши работата.
00:42:42Какво става тук?
00:42:44С какви очи идваш в този дом?
00:42:46Много добре знам какво си направила, мръсница.
00:42:50Елмас, успокой се, моля те.
00:42:52Пусни ме.
00:42:53Ще убия тази измамница.
00:42:55Боже мой.
00:42:59Хафизе, разкарай я или ще извикам полиция?
00:43:03Извикай.
00:43:04Так му да им обясня как си подкопила доктора.
00:43:07Елмас.
00:43:09Какво става тук?
00:43:11Точно на време, идваща Яр.
00:43:13Върви да търсиш бащата на копелето, което носи дъщеря ти.
00:43:24Какво означава това?
00:43:29Елмас.
00:43:31Не си ли казала на баща си, че си бременна?
00:43:39Таяр?
00:43:40Таяр?
00:43:44Татко, помогнете.
00:43:47Татко!
00:43:48Татко!
00:43:50Някой да направи нещо!
00:43:52Татко!
00:43:53Кажи нещо!
00:43:54Татко!
00:43:54Таяр!
00:43:58Вие сте се разбрали.
00:44:01Щом господин Керем е съгласен,
00:44:04ми остава само отново да пожелая успех на всички ни.
00:44:09Добре тогава.
00:44:12Благодаря отново, господин Керем.
00:44:14Няма да забравя добрината ви.
00:44:24Това ще бъде ново начало.
00:44:28Ново начало.
00:44:40Открия красотата с цветовете на природата.
00:44:43Това ще бъде ново начало.
00:44:45Таааа!
00:44:47Таааа!
00:45:03Тааааried!
00:45:05Таааагрいа.
00:45:22Субтитры создавал DimaTorzok
00:45:55Една седмица по-късно.
00:46:35Субтитры создавал DimaTorzok
00:47:05Една седмица по-късно.
00:47:35Една седмица по-късно.
00:47:37Една седмица по-късно.
00:48:06Една седмица по-късно.
00:48:18Една седмица по-късно.
00:48:45Да.
00:48:46Да.
00:48:49Прием.
00:49:44Една седмица по-късно.
00:50:15Една седмица.
00:50:22Една седмица по-късно.
00:50:29Една седмица по-късно.
00:51:07Една седмица по-късно.
00:51:12Една седмица по-късно.
00:51:21Едина седмица по-късно.
00:51:34Едина седмица по-късно.
00:51:42До тук бяхме.
00:51:47Время е за сбуговане.
00:51:52Довиждане, Ид Козан.
00:52:00Ти поиска. И се разведохме. Толкова е лесно. Толкова е просто.
00:52:09Лесно. Толкова лесно.
00:52:11Знаеш ли защо е толкова лесно?
00:52:14Защото не ме е грижа какво каза чиновникът и какво решение взе съдът.
00:52:19Разведохме се. И какво?
00:52:23Приключи ли? Разделихме ли се?
00:52:26Ако разделата е това Нур, то и разделата е част от любовта.
00:52:31Виж, Нур.
00:52:35Докато ние не се разделим тук, сърцето ми няма да приеме тази раздела.
00:52:47Може би цял живот няма да успеем да се съберем.
00:52:51Може би моите задължения и Твоят гняв ще ни вършат ръцете.
00:52:56Може би животът ни ще бъде лишен от любов.
00:52:59Но каквото и да стане, каквото и да изживеем, от сега нататък ще съм Твоя сянка.
00:53:14Няма да се откажа да те следвам.
00:53:16Ако аз съм Иит Козан, ако съм сигурен в чувствата си към Теп,
00:53:21докато сърцето ми продължава да бие, няма да се откажа от Теп и от любовта си към Теп.
00:53:32Иит Козан, ако аз съм сигурен в чувствата си към Теп.
00:54:10Ако аз съм сигурен в чувствата си към Теп.
00:54:43Ако аз съм сигурен в чувствата си към Теп.
00:55:12Субтитры делал DimaTorzok
00:55:34Продолжение следует...
00:56:02Субтитры делал DimaTorzok
00:56:13Продолжение следует...
00:56:16Но не заради цвета им, а заради блясъка в тях.
00:56:20Не мога да загубя и теб, и любовта ни, и вярата в нас.
00:56:54Субтитры делал DimaTorzok
00:57:21Продолжение следует...
00:57:34Субтитры делал DimaTorzok
00:57:53Субтитры делал DimaTorzok
00:58:09Продолжение следует...
00:58:21Назам!
00:58:23Не мога да се свържа сиит.
00:58:25Не мисля, че ще дойде, но ако се появи заради мерт, веднага ми съобщи.
00:58:29Днес искам да съм добраци.
00:58:35Джухит, може ли да поговорим две минути?
00:58:39Поели сме болничните разходи, правим всичко за баща ти.
00:58:44Защо си дошла тук?
00:58:46Изобщо не ме е гриша за разходите.
00:58:49Дойдох тук, защото съм права.
00:58:52Когато баща ми отвори очи, повече няма да ме погледне.
00:58:55Майка ми не иска да ме види и мисли, че отново съм я излъгала.
00:58:59Брат ми е отвратен от мен.
00:59:00Заради мен дори не дойде в болницата.
00:59:03Джухит, умолявам те.
00:59:05Дай ми още един шанс, за да докажа, че съм права.
00:59:09Поне да знам, че съм загубила заради собствената си вина.
00:59:12Все още ме молиш да ти дам шанс.
00:59:14Какво нагло и безсрамно създание си ти.
00:59:18Направи Хонзи тест, само за да млъкнеш.
00:59:20Но го направи и при неподходящия лекар.
00:59:23Назад ни този лекар.
00:59:24Престани. За Бога престани.
00:59:27Ако не ти е жал за себе си, пожали това, бебе.
00:59:29Върви и изиграй шоуто си пред бащата на бебето.
00:59:35Джухит, кълна се във всичко, в което вярвам.
00:59:37Ти си баща на бебето ми.
00:59:40Елмас, ти си много добра актриса.
00:59:42Знаеш ли, толкова добре играеш, че вече сама си вярваш, Елмас.
00:59:46Ти си болна. Наистина си болна.
01:00:18Айде, Нур, вдигни си телефона.
01:00:20Номерът не може да бъде избран в момента.
01:00:23Моля, убадете се по-късно.
01:00:28Какво става? Не вдига ли?
01:00:30Едва ли е добра идеята днес да се снима.
01:00:33Помислих, че ще и се отрази добре.
01:00:37Знаете какво казват за развода?
01:00:39Най-силната травма след смъртта.
01:00:42Не знам.
01:00:43Никога не съм се развеждал.
01:00:53Край, стига си плакала.
01:00:55Започни да работиш.
01:00:57Захвърли всичко на страна и се върши работата.
01:00:59Върши си работата.
01:01:02Нур?
01:01:05Какво си въобразяваш?
01:01:08Правя това, което ти казах.
01:01:11Казах ти, че ще бъда след теб.
01:01:13Ето ме.
01:01:14С какво право? С какво право?
01:01:15Може би нямам право, но повярвай ми, нямам избор.
01:01:19Не ме нервирай.
01:01:20Или ще ти наложа забрана да ме доближаваш.
01:01:22Ако искаш, направи го.
01:01:24Но няма смисъл.
01:01:25Не мога да съм далеч от теб.
01:01:26Нищо няма да постигнеш това.
01:01:28Дори да си моя сянка и да си вечно след мен,
01:01:31няма никакво значение.
01:01:34Ти ни уби.
01:01:35Уби и двама ни.
01:01:37Този път няма да имаш сили да ни съживиш.
01:01:44Ако искаш, влезват.
01:01:46Гледай снимките.
01:01:48Виж как ставам друга жена.
01:01:50Виж как тази жена,
01:01:52която не можеш да приемеш,
01:01:54слага големи обици
01:01:55и те изтръгва от ръцето си.
01:01:57Няма нужда да вляза вътре, за да го видя.
01:01:59Аз виждам по улиците жената, която обичам,
01:02:02в неознаваем за мен вид,
01:02:04гримирана и облечена така.
01:02:06Тя мисли, че като поступва така,
01:02:08ще ме заблуди, но се лъже.
01:02:13Да се откъсна от теб.
01:02:19Сложи у нези огромни обици,
01:02:21само за да ми докажеш, че си скъсала с мен.
01:02:26Разведох се с теб,
01:02:27само защото не исках повече да се насилваш
01:02:29и да се правиш на това, което не си.
01:02:33Вече ти го казах.
01:02:35Ще ти го казвам стотици пъти.
01:02:37Разбираш ли?
01:02:38Няма да ми омръзне да го повтарям.
01:02:40Ще го повтарям, докато остана без дъх.
01:02:42Аз няма да те оставя.
01:02:47Свърши.
01:02:49Прави каквото искаш,
01:02:50но всичко свърши.
01:02:52Днес е първия ден от живота ми без теб.
01:02:55И да вървиш след мен като сянка.
01:02:57Аз ще живея своя живот.
01:02:59Ще го живея без теб.
01:03:01От живота си можеш да ме заличиш.
01:03:03А от сърцето си?
01:03:05А от сърцето си?
01:03:22Днес е първия ден от живота ми без теб.
01:03:28Номерът не може да бъде избран в момента.
01:03:38Все още е изключен.
01:03:41Казах ви, не е добра идеята за снимки днес.
01:03:47Ако не се лъжа,
01:03:49моделът ви специално настоя за днес.
01:03:51Да.
01:03:52Така беше, госпожо Хазал.
01:03:54Но виждате, имате човек срещу себе си,
01:03:57а не робот.
01:03:58Ние не сме благотворителна организация,
01:04:01а студио, господин Фарад.
01:04:03Опитваме се да си вършим работата.
01:04:05Вижте?
01:04:0625 минути.
01:04:09По мои груби сметки,
01:04:10заради бурния личен живот на модела ви,
01:04:13тези 25 минути
01:04:15ни струват 20 000 лири.
01:04:18Хазал,
01:04:19кажи на колегите,
01:04:20че отменяме снимките.
01:04:38Надявам се да възстановим 20 000 лири.
01:04:47Извинете ме,
01:04:48загъснях.
01:04:50Вече мислехме,
01:04:52че няма да дойдеш.
01:04:54Ако искаш да те закарам в хотела ти,
01:04:57ще си починеш.
01:04:58Може да отменим снимките.
01:05:02Не, не.
01:05:03Не.
01:05:05Няма да ги отменяме.
01:05:07Ще работя днес.
01:05:09Имам
01:05:10голяма нужда да работя.
01:05:13Ще застана пред обективе
01:05:17и ще се стегна.
01:05:19Днес
01:05:20е първия ден от новия ми живот.
01:05:24Днес е денят, в който
01:05:26отписах миналото си.
01:05:28Ще работя.
01:05:31Днес ще начертая пътя си.
01:05:34Не го ли направя днес.
01:05:37Никога няма да го направя.
01:06:03Аз съм готова.
01:06:04Може да започнем.
01:06:17Ех, братле.
01:06:19Дигни телефона, да знам, че си добре.
01:06:23Пътуваш ли, дъжде?
01:06:26Поръчах в кухнята да подготвят празнична трепеза.
01:06:30Когато сме зле, така да сме.
01:06:32Не се бъви, чакам те.
01:06:42Искаш нещо да кажеш?
01:06:45Не.
01:06:47Няма нищо, Лелю.
01:06:49Лицето ти е помръкнало.
01:06:51Редно ли е в едно семейство толкова различни чувства?
01:06:55Тази нощ за нас е празник,
01:06:57а за теб и брат ти е истинско погребение.
01:07:00Не дей, Лелю.
01:07:01Срамота е.
01:07:02Не дей.
01:07:04Да поръчаме ли фойерверки,
01:07:06или е достатъчно да се почерпим с торт?
01:07:10Назан, ти се занимавай със своя проблем.
01:07:12Следи какво става в пристройката.
01:07:16Относно теб, Джахид.
01:07:18Много е грозно пред очите ми да вземаш страна.
01:07:22И то грешната страна.
01:07:25Аз съм на страната на брат си, Лелю.
01:07:27И ще бъда на негова страна.
01:07:29А ти, ако искаш, танцувай от радост.
01:07:31Не се ли тревожиш къде е Иид?
01:07:33Какво прави?
01:07:34Ще остави всичко останало и ще се върне тук.
01:07:37В истинското си семейство.
01:07:39Ще стои при децата си.
01:07:41Колкото и да е трудно, няма да страдаме за неговите грешки.
01:07:45Няма да е лошо, както мислиш за брат си,
01:07:48така да мислиш за мерт и бъдещия си племенник.
01:07:59Нещата вече приключиха.
01:08:00Тази на кого прави номера?
01:08:02Не гледай пристройката и ни давай повод да прави номера.
01:08:06Не, аз просто така.
01:08:08От няколко дни няма никой.
01:08:10Как се? Питам от човещина просто.
01:08:12Извинявай, разбрал съм грешно.
01:08:15Господин Таяр не получи ли криза заради теб?
01:08:18Джахид, ако започваш пак...
01:08:20Добре, не дей, моля те, не дей, Назан.
01:08:23Говорих с шофьора.
01:08:24До два дни ще го изпишат от болницата.
01:08:27Няма, почакай. Какво стана?
01:08:29Ти защо се интересуваш от тях?
01:08:31От човещина, Назан.
01:08:34Джахид, не искам да виждам повече тези хора около нас.
01:08:40Категорично не ги искам.
01:08:41Не да е така.
01:08:42Мислиш ли, че те биха искали да дойдат при нас?
01:08:46Не го прави.
01:08:47За Бога не го прави.
01:09:17Ролите озвучиха артистите
01:09:19Субтитры создавал DimaTorzok
01:09:22Субтитры создавал DimaTorzok