- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:21Толга Ханса Яшман
00:32Шафак Пекдемир
00:36И Айшегюл Гюнай
00:41Участват още Юнджаджев Хер
00:47Тугай Мерджан и други
01:26Тугай Мерджан и други
01:38Оператор Ибрахим Чалтала
01:42Музика Ендера Кай и Сунай Юзгюр
01:50Сценаристи Мелис Чивелек и Сърмая Нък
02:00Режисьор Айсун Мехди Абас
02:02Сега и за винаги
02:06За малко да забравя. Съпричастен съм. Как е братов четви? Добре ли е?
02:12И те много добре. Сигурно сте чели вестниците от Арваса без поражения. Много се изплашихме, но се разминахме с малко.
02:21Е, как върви работата, мила моя?
02:24Добре. Господин Фарад кандидатства по един проект. Ако стане, ще ти разкажа.
02:29Не, не, няма нужда.
02:30Не говори така. А при теб как върви?
02:33Аз въртия на празен ход. Някакво кунте ми изпращат светя с най-добри пожелания.
02:40Няма нищо лошо в това.
02:45Хайде.
02:48До скоро в парад.
03:00Казах ли ти, че те обичам?
03:14Нур, тук ли си била?
03:17Изпращам господин Керем.
03:19Така ли?
03:20Дено агенцията ви е харесала.
03:23Кареса ми.
03:24Много съм впечатлен.
03:26Те първа ще се виждаме тук.
03:28Тоест?
03:29Да, подписахме договора.
03:32Утре ще отпразнуваме и твоето участие.
03:36Това е чудесна новина.
03:38Много се радвам.
03:40Предлагам вече да тръгваме.
03:45Доутре вечер, Нур.
03:47Добре. Всичко хубаво.
03:49Още веднъж счастито.
03:51Новината е добра за всички ни.
03:54Добре.
03:58Добре.
04:02Довиждане.
04:09Още малко ще тръгнеш след тях.
04:12Прекалих малко, нали?
04:15Хай да имаме много работа в агенцията.
04:34Тя е много прилича на нея.
04:37Не само визуално, но и по манери.
04:41има същия темперамент.
04:48Изпълнена е с енергия, свежа е.
04:52Но...
04:54Не бива тази прилика да е водеща при избора ни свързан с работата.
05:00Тази агенция е нива по-тонези, с които сме работили.
05:04Дадо възможност да се направи нещо ново.
05:07Не преувеличавай.
05:09Дори да направя грешка,
05:11Сънджактар Козметик е достатъчно стабилна,
05:15за да не се разклати.
05:17Спокойно.
05:19Разбира се.
05:20Никога не съм мислила обратното.
05:25да не оценят шанса, който им давате.
05:28Така ще стане.
05:32Надявам се.
05:41С две думи, госпожо Ейтиул,
05:44това тестоте първа ще втасва.
05:49С парите от дъщеря ми
05:51ще си отвориш цял сладкарски цех, Газанфер.
05:56Направих добрина на съседското дете
05:59в името на добрите,
06:00стари взаимоотношения.
06:03А ти сега ми правиш дребни сметки.
06:06Къде изчезна чувството ти за благодарност, госпожо?
06:09Не става и смешен, човече.
06:12Дъщеря ми от глупост те направи специален.
06:17Не си търси белят.
06:18Бъди благодарен, вземи си парите и стой мирен.
06:27Годините са променили външният ти вид,
06:30обвивката,
06:31но езикът ти си е останал змийски.
06:34Твоята дъщеря
06:36се опита да убие
06:37собствения си съпруг.
06:40Не дей да лъжиш.
06:42Той не трябваше да бъде там.
06:44Иджлял!
06:48Госпожо Иджлял,
06:50изкарахте газанфер по-черен от дявола,
06:52но аз не съм сляп.
06:54Ето,
06:56пише го във вестниците.
06:58Ид Козан се е спасил в последния момент.
07:02Ако отида при мъжа ти
07:03и му кажа,
07:05моля те, милост,
07:07ако му споделя,
07:08че ти си ме накарала
07:10да вдигна унази яхта във въздуха
07:12заради някаква си
07:14ме треса.
07:16Да речем,
07:17че
07:18той ще се ядоса
07:20и ще ме убие.
07:22Той се спаси.
07:24Ами ти
07:26няма ли да се молиш да умреш?
07:29Мамо.
07:34Колко още искаш?
07:38Един милион.
07:43Още един милион.
07:51Добре,
07:52след малко слизам на срещата,
07:55само да взема документите.
08:02Ичлял знае.
08:04Най-малкото за това,
08:05че сме били заедно на яхтата.
08:09Добре,
08:10Ичлял не би премълчала.
08:16Освен ако не са я посъветвали.
08:20Дадох ти цяло състояние.
08:22Не мога повече.
08:23Не е възможно.
08:25Невъзможно?
08:28Невъзможно е
08:31човек с фамилия Козан
08:33да не може нещо.
08:39Как ще ги взема отият без да разбере?
08:43Как ще му обясня?
08:44Как ще се аргументирам пред него?
08:47Ти помисли,
08:48кое е по-трудно.
08:49Да намериш парите.
08:52Или
08:53да се оправдаваш пред него.
08:56Ще имаш парите.
08:58Мамо?
08:58Молджи.
09:00Ще реша въпроса в рамките на една седмица
09:02без си ид да разбере.
09:08Два дни.
09:10Невъзможно.
09:12Няма как за два дни
09:13без си ид да разбере.
09:19Два дни, госпожо Етьюл.
09:21И това отново е
09:23в името на старото приятелство.
09:26Имаш цели два дни.
09:29На третия ден сутринта
09:31всички ще научат
09:32какви ги е натворила.
09:43госпожо Етьюл.
09:46Някой ден е лаздащ ричката си
09:48на чай.
10:09Как ще намериш един милион за два дни
10:11без си ид да научи?
10:12Полудя ли, мамо?
10:13Ти ни създаде тези проблеми.
10:15А сега, аз съм луда.
10:17Глупачка.
10:18Като даваш пари на първия наемник
10:21от кварталното кафене,
10:23за да взриви яхтата на мъжа ти,
10:25какво очакваш да се случи?
10:27Мамо, какво ще правим сега?
10:30Нито стъпка без мое знание
10:32от тук нататък.
10:34Захванала си се с нещо,
10:36с което не можеш да се справиш сама.
10:39Престани да ме поучаваш.
10:41Ами кажи какво ще правим.
10:46Ще продам къщата в Тарабия.
10:49Моли се да се продаде за два дни.
10:51Моли се.
10:52Иначе сме загубени.
11:17Моли се.
11:22Виж,
11:23мама е легнала рано.
11:26Нали баба ти каза,
11:28че ще си почива?
11:32Так му се научи да чете приказки.
11:38Тази вечер аз ще ти прочета.
11:40Да.
11:41И без това ти четеш по-хубаво.
11:46Айде да затворим.
12:02Къде ходите?
12:03Никакви ви няма.
12:05Татко!
12:17Време ни е за приказки, тати.
12:18Не ни притеснявай.
12:19добре, но ако позволите, ще цело на сина си.
12:26да разбира се.
12:30за къде без приказка, сине?
12:34под дяволите.
12:35Под дяволите.
12:36Бъди проклета.
12:37Не се отървах от теб.
12:40Мамо, изкарам я къла.
12:44Правех се на заспала пред детето.
12:47Не наричай мерт детето.
12:48Ще го наричаш сине или момчето ми.
12:52Иначе тази картинка ще е съдбата ти.
12:56Видя ли ги тримцата?
12:58Все едно те са семейство.
13:00Проклед да е доведе си любовницата тук.
13:02Замолчи.
13:04Виновна си така, че не се оплаквай.
13:06Чули?
13:07Ако стоеше мирна,
13:09до сега да сме настроили мерт против нея.
13:14Ти какво направи с къщата?
13:18Брокерът каза, че няма да стане за два дни.
13:21Дори да намерим купувач, ще има административни процедури.
13:24Е?
13:25И ако онзи не изчака?
13:30Моли се да изчака.
13:36Лека нощ, сине, и веднага след приказката заспиваш, нали?
14:00Как е, Иджлял?
14:01Спи.
14:02След всички неприятности не е на себе си.
14:06Звънях ти днес. Не вдигна.
14:08Вярно.
14:09Бях заеда си члял.
14:12Какво има? Нещо важно ли е?
14:15Да поговорим отвън.
14:17Добре.
14:19За какво ще говорят отвън?
14:22Помогни ми, Боже.
14:34Не съм ти е разрешила.
14:36С какво право влизаш в спалнията ми?
14:38А ти с какво право взриви яхтата?
14:46Не забеляза ли нещо?
14:48Нали ти казах?
14:50Нека първо видим записите и всичко ще се изясни.
14:56Не е за вярване.
14:58Беше сериозен взрив.
15:00Работа на професионален обиец.
15:03Бог те е пазил, сине.
15:05Не случайно се казва, докато ти спиш, врагът ти е плуден.
15:10Трябва да изясни много детайли.
15:12Помислих, че си открил нещо.
15:14Всъщност, те потърсих.
15:16Заради и члял.
15:19Тревожиш се за нея.
15:20Просто я болеше главата.
15:23Лелё.
15:24И члял.
15:27Знае ли, че между мен и Нур има нещо?
15:40Много глупаво.
15:42Когато поиска да взема телефона на Нур,
15:45помислих, че просто искаш да провали срещата им.
15:48Единствено и само това.
15:49Но и през умни ми мина, че ще ги вдигнеш във въздуха.
15:56И по една щастлива случайност.
16:00Ид щеше да е до теб,
16:03тъй като си претърпяла катастрофа.
16:06Нур нямаше да се свържа с него, тъй като е без телефон.
16:08И в същото време ти щеше да се отървеш от нея
16:11и от любовното им гнезденце.
16:13Нали?
16:14Това целеше.
16:16Това не беше любовно гнездо.
16:17а отвратително, мръсно, греховно място.
16:21Как може да си толкова жестока?
16:29А ти не си ли, Шесток?
16:34Използваш връзката им срещу мен.
16:37Ето, имаш голям кос в ръцете си.
16:40Ако разкажеш само част от нещата на Ид,
16:45Идни и дори на онази никаквица,
16:48дори мерт няма да ме спаси.
16:50Ще изгубя всичко.
16:53Съпруга си.
16:54И тогава, може би, ще се задоволя с мизерната ти любов.
17:00Изобщо не ме познаваш, Иджлял.
17:03И капчица от любовта ми не си разбрала.
17:08Искаш да разбера любовта ти.
17:12Тогава ще те попитам.
17:14Ще я докажеш ли, като запазиш тайната ми и ми бъдеш предан?
17:22Лелё, ако Иджлял има и най-малка представа,
17:25че имаме връзка, ще взриви имението.
17:28Няма да мълчи и да търпи.
17:30Освен ако не е била посъветвана да мълчи.
17:35Мислиш, че Иджлял знае, че имате връзка и че сте женени,
17:39но аз я карам да си мълчи.
17:41Не искам да кажа точно това,
17:43но ако тя се съмнява и се опитва да съедини парченцата от пъзела,
17:48а ти я спираш, тогава...
17:50Ид, спри за Бога.
17:52Моля те.
17:53Дъщеря ми претърпя катастрофа.
17:55Ти можеше да умреш, а ние какво обсъждаме?
17:59Унази ти пуска бръмбари в главата.
18:01Но аз не се ядосвам на нея, а на теб.
18:04Добре, питам те директно, защо ми се сърдиш?
18:07За какво говорим сега?
18:09Че дъщеря ми е научила истинат?
18:12Що за абсурд ти е втълпила унази?
18:15Били се поздравявали.
18:17Дъщеря ми ходеше като привидение из къщата заради лекарствата.
18:21Мислиш ли, че е знаела какво говори?
18:23Какво си въобразяваш, шиит?
18:26Лелео, зададох ти само един въпрос.
18:29И получих отговор.
18:31Темата е приключена.
18:32Това е.
18:33Не, този въпрос няма да се реши така.
18:36Особено докато жената има амбиции да командват тук.
18:40Нур не ми е казала нищо лошо.
18:42Глупа ви мъже.
18:44Толкова сте слаби и беззащитни пред всяка хитра, подмолна и пресметлива жена,
18:49която като тиха вода прокопава своите тонели.
18:53Какво искаш да кажеш?
18:55Отвори си очите.
18:57Събуди се.
18:58Виж какво постигна жена ти за нула време.
19:01Успява да те настрои срещу майката на детето ти.
19:05Стана манекенка.
19:06Изкарва пари.
19:08Почувства се стабилна.
19:09Малко се надигна и започна да купае гроб на Иджлял.
19:13Стига, Лелео.
19:15Ид, не подсенявай опита на Леля си.
19:19Ще ти кажа едно.
19:20Доколкото я познавам, тя ще създава още интриги.
19:26Още.
19:39Ти изобщо не познаваш жена ми.
19:44Не.
19:47Парат.
19:49Задбата ми е.
19:50в Твоите ръце.
19:55Това е изпитание и за теб.
19:58Или си на моя страна.
20:00Или си на нейна.
20:03Ако си на моя страна, това ще е ново начало за нас.
20:07няма нужда да ми го казваш.
20:13Не е умът в сърцето ми избра.
20:16Отдавна, преди много години, преди цяла вечност.
20:23Аз съм само на твоя страна.
20:51Аз съм само на твоя страна.
20:57Мамо, парата е на моя страна.
21:01наистина е на моя страна.
21:02Не си го стимулирала с друго, нали?
21:04Изглежда толкова жалък и обсебен.
21:09Няма защо да го стимулирам с нещо, за да запази тайната ми.
21:13Онова, което наричаш жалък и обсебен, се казва любов, Иджлял.
21:20А ти много добре знаеш, че любовта не трябва да се подсенява.
21:26Бъди внимателна.
21:29Остави на страна чувствата на жалкия фарад.
21:32Кажи, какво говорихте си, Ид?
21:35Нурт е заподозряла.
21:38Смята, че знаеш за връзката им и го е споделила на мъжа ти.
21:42На халница!
21:44Нагло същество.
21:46Така е.
21:48Какво ще правим сега?
21:50Ще я накараме да направи непростима грешка.
22:06Стига, стига!
22:08Къде е излязла рано сутрин?
22:10Отиде да оправи стаята на мерт.
22:13Господарката на дома още е леглата ли оправя?
22:16Защо, Татко? Какво ще изтане?
22:19Не духте ми главата.
22:21Мерт си изгубил играчката и спратиха прислужницата да повика Нур.
22:25Нали, тя го приспас нощи.
22:28Госпожа Етью е помолила.
22:29И Нур отиде, за да не плаче детето.
22:31Какво доживяхме?
22:34Госпожа Етью стигна до там да се моли на прислугата си.
22:38Естествено, че ще моли.
22:40Нека ходи.
22:41Все пак и е доведен син.
23:06Никой не трябва да знае.
23:07И най-вече Еть.
23:11Ако научи, с мен е свършено.
23:13Край с мен.
23:16Стигнах твърде далеч.
23:17Не знам как ще реагира.
23:21О, Боже.
23:22Не може.
23:29Чув, се шум.
23:31Ще ти се обадя по-късно.
23:35Кой е там?
23:40Мерт, ти ли си?
23:44Какво правиш тук?
23:47Аз.
23:51Нур, питам те, какво правиш тук?
23:54Търсех една играчка.
23:57От кога си тук?
23:59Намерих я.
24:00Вие я дайте на Мерт.
24:06Тя е била.
24:09Иджляла и взревила яхтата.
24:33тя е била.
24:38Добре се справиш.
24:40Лъсния.
24:41Пропуснал си предните гуми.
24:43Ще млъкнеш ли?
24:45Ама много ти отива.
24:47Побързай, де.
24:49Имаме работа, а ти се мутаеш.
24:51Млъкни.
24:56Нур, на къде е?
24:58Имам успешна работа.
24:59Ще се видим в агенцията.
25:11Мръсница.
25:13Уличница.
25:15Щеше да припадне от страх, докато ме гледаше.
25:18Ето, и сега бърза да ме издаде на Ид.
25:21Нищо.
25:23Ид, още веднъж ще свали шапка пред опита на леля си.
25:29Мамо.
25:32Каза, че ще накараме Нур да направи непоправима грешка.
25:37Но аз не направих ни същото.
25:41Не насочвам ли Ид към истината?
25:45Понякога, за да се справиш с опасността,
25:49трябва да я посрещнеш открито.
25:56Сто процента познавам лицето.
26:05Моля, след сигнала оставете вашето съобщение.
26:09Ид.
26:09Идвам при теб във фирмата.
26:11Обади се веднага, щом получиш съобщението.
26:13Много е важно.
26:15Наистина.
26:25Както ви казах, точно то е.
26:28Ще да едваме.
26:29Идвам с вас.
26:51Както казах, няма го.
26:53Не вдига телефона.
26:55Ако имате бележка, ще му я предам.
26:57Не, не, не. Ще го почакам тук.
27:06Добре.
27:07Да.
27:08Нашата агенция много харесва онзи ресторант.
27:12Напълно ни устройва госпожо Хазал.
27:14Благодаря ви.
27:16Лека работа и до скоро.
27:18До вечера в 8.
27:20Добре.
27:21Господин Фарад, може ли да си тръгна по-рано?
27:24Имам работа, а и ще се приготвя за до вечера.
27:26Свърши си работата, но защо ще се приготвяш за после?
27:30Ами, за...
27:33Унази вечеря.
27:36Работната вечеря.
27:37Елмас.
27:38Ти се подготви добре за нея.
27:40Направи резервацията, нали?
27:43Нали, госпожа Хазал ще присъства.
27:46Аз също съм ваш асистент.
27:48Харесвам самочувствието ти.
27:51Но нали не се сравняваш с дясната река на Сан-Джактар?
27:55Казал.
27:57Аз присъствах на всички срещи, на господин Нит.
28:01Имам опит.
28:03Това беше преди.
28:13Браво, Елмас.
28:15Браво.
28:17Докъде я докара?
28:21Докъде я докара ти?
28:37Докъде я докара ти.
28:51Какво искаш?
28:52Джахид, получих съобщение.
28:55От непознат, странен номер.
28:58Открили се ме.
28:59Свършено е с мен.
29:00Татко ще ме убие.
29:02Много те моля, направи нещо.
29:21Шефе, полиция.
29:25От дяволите.
29:43Ит е дошъл.
29:44Добър ден.
29:45Добър ден.
29:46Добре дошли.
29:47Бог да те поживи, синко.
29:48Благодаря, благодаря.
29:51Благодаря за приема.
29:53Добре дошъл, господин Ит.
29:55Ти изучи децата ми.
29:57И познали ме?
29:58Разбира се, че чутах, син.
30:00Дай да ти целу на ръка.
30:01Каквото е водена сам.
30:03Не минаваш често.
30:05Има малко работа вътре.
30:08Къде е този?
30:09Ами, не съм го виждал.
30:12Не знам къде е.
30:13Тук преспива, но...
30:15Аз знам къде стои.
30:17Аз знам.
30:35Страхливец.
30:37Дори не е допил чая си.
30:42Бързал е да избяга.
30:47Къде е той?
30:48Казвай, къде е?
30:49Ит.
30:50Къде е онзи нещастик?
30:51Казвай, ма имуно?
30:52Господин Ит.
30:54Да не съм Ит, ако този не знае къде е.
30:57Господин Ит, това е наша работа.
30:59Трябва да извадим заповед.
31:01Вие ни помогнахте достатъчно.
31:03Оставете другото на нас.
31:05Докато чакаме, онзи ще избяга спокойно.
31:08Несъмнено е виновен.
31:10Какво да ви кажа?
31:14Идваш с нас.
31:16Господин Ит, довиждане.
31:18Испи поне един чай.
31:20Бог да те поживи, синко.
31:21Благодаря ти.
31:22Здраве и късмет.
31:23Благодаря ви. Следващия път повече.
31:25Жив и здрав.
31:26Довиждане.
31:28Довиждане.
31:30Благодаря ви.
31:47Някой ден ще се махнем от тази махала.
31:49Глупости.
31:50Както казва Лелети, още никой не се е спасило тук.
31:56Бог здраве да ви дава.
31:58Благодаря.
32:18Благодаря ви.
32:38Няма да го ядосвам.
32:45Благодаря ви.
32:48Благодаря ви.
32:59Благодаря ви.
33:02Благодаря ви.
33:07Благодаря ви.
33:28Благодаря ви.
33:29Благодаря ви.
33:46Благодаря ви.
33:46Благодаря ви.
33:48Благодаря ви.
33:49Благодаря ви.
33:50Благодаря ви.
33:50Миша.
33:56Благодаря ви.
34:10Благодаря ви.
34:30Абонирайте се!
35:01Абонирайте се!
35:18Абонирайте се!
35:40Абонирайте се!
36:11Абонирайте се!
36:26Абонирайте се!
36:29Ти са много и фатални!
36:31От моите ли се притесняваш?
36:35Ко е?
36:37Той ли извани?
36:41Моля!
36:45Чудесно!
36:47Добре! Много благодаря!
36:51Добре!
36:52Добре! Очаквам да ми дадете ключа!
36:55Благодаря!
36:58Къщата се е продала!
37:00Не е и члял!
37:01Другото!
37:05До час ще донесат ключовете!
37:10Осъзнаваш ли колко скъпо ми излизаш?
37:16Обади се на секретарката!
37:18Хайде!
37:20Чакам Иит, господин Фарад!
37:22Може да закъснея!
37:24Надявам се, че си отишла да му кажеш за довечера!
37:27Още не сме говорили!
37:29Слушай, тази вечеря е много важна!
37:32Не приемам никакви оправдания!
37:34Добре, добре, да аз ще говорим!
37:38Госпожо Нор, добре дошли!
37:40Господин Иит!
37:41Заповядайте да поговорим в кабинета ми!
37:46Имам разговор с госпожа Нор!
37:48Не ме свързвай с никого и не пускай посетители!
37:51Добре!
37:51Заповядайте!
37:58Добре дошла!
38:01Скъпа!
38:10Кажете, моля!
38:12Да, сега дойде!
38:15Бавачката ви го чака дълго!
38:17Току-що влязоха вътре!
38:20Господинът...
38:22Да, господинът каза да не го свързвам!
38:25Добре е, ясно!
38:29Вече излива от ровата си!
38:32Нека излива!
38:34Да се задави да носа собствената си утро!
38:40Извинявай, че се наложи да чакаш!
38:43Не те потърсих!
38:44Съжалявам!
38:45Беше заради яхтата!
38:48Иит!
38:48Такно за това дойдах да говорим!
38:50Знам, че се изплаши много, но не се притеснявай!
38:53Намерихме следи!
38:54Скоро ще го хванат при изгоден случай!
38:57И ние ще си отдъхнем!
39:01Иит!
39:03Ще ти кажа нещо, но...
39:05Кажи, скъпа!
39:09Добре ли си?
39:11Ръцете ти треперят!
39:14Много е трудно!
39:17Съжалявам!
39:19Наистина съжалявам, че ми се налага да ти го кажа, но...
39:23Какво има? Какво ще ми кажеш?
39:28Иджлял...
39:30Тя е взривила яхтата!
39:40Ще мине да ще...
39:42Спокойно!
39:43Всичко ще се обравя!
39:46Не се тревожи!
39:48Щом аз ти казвам!
40:07Не ме гледай така!
40:09Моля те!
40:11Знам колко невероятно ти звучи!
40:14Трябваше да го кажа!
40:15Не можех да крия това, което чух!
40:19Обвинявам я в нещо ужасно!
40:21Дълго се борих със себе си!
40:24Анализирах сто пъти чутото, докато те очаквах!
40:27И стигам до един и същи извод!
40:30Тя го е направила!
40:32Чух я!
40:33Видях как ме гледаше!
40:35Аз те предупредих!
40:37Казах ти, че знае нещо, но ти не ми повярва!
40:41Моля те, кажи нещо!
40:43Отвори се очите!
40:45Събуди се!
40:47Виж какво постигна тази жена за нула време!
40:50Успя да те настрой срещу майката на детето ти!
40:54Стана манекенка!
40:55Изкарва пари!
40:57Почувства се стабилна!
40:58Малко се надигна и започна да копае гроб на Иджлял!
41:03Не можех да си го представя!
41:05Но съм твърдо убедена!
41:08Иджлял е взривила яхтата!
41:10Ти чуваш ли се какво говориш?
41:12Осъзнаваш ли кого?
41:14И в какво обвиняваш?
41:16Жената, която обвиняваш, е майката на детето ми!
41:20Ид!
41:21Не се дръж така!
41:22Знам кого и в какво обвинявам!
41:24Ако не бях сигурна!
41:55Слушай, Нур!
41:56Този път стигнах твърде далеч!
41:58Говореше с този, не когато е поръчала и...
42:00Стига! Не се принизявай повече!
42:02Замълчи, моля те!
42:04Замълчи!
42:06Принизявам се!
42:07Ролите озвучиха артистите
42:10Гергана Стоянова
42:11Светослава Симеонова
42:13Петя Абаджиева
42:14Додор Георгиев
42:16Виктор Танев
42:17Преводач
42:18Татьяна Добрева
42:19Тон-режисьор
42:20Стамен Янев
42:21Режисьор на Доблажа
42:23Мария Ангелова
42:24Студио Медиа Линк
42:28Тон-режисьор