Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Втори сезон, 35-и епизод.
00:04Погледни ме, Хади.
00:05Това, което става в къщата, изнервя всички ни.
00:08И се чувстваме еднакво.
00:10Но никой няма да си тръгне от тук.
00:13Напускането ми няма нищо общо със станалото.
00:17За съжаление, е просто съвпадение.
00:23Тогава защо е?
00:31Така искам.
00:33Само това мога да кажа.
00:40Лека нощ на всички.
00:48Сега загубихме ума и логиката в нашата къща.
00:56Честито, мамо!
01:01Изгуби битката на още един фронт.
01:09Съжалявам, ще отида да го видя.
01:17Кълна се е.
01:18Най-хубавото е, че не съм объркал къщата.
01:21Кълна се въркал къщата.
01:21Кълна се въркал къщата.
01:40Джет!
01:42Какво?
01:45Какво има?
01:47Защо всеки път ставаш и изчезваш?
01:50Защо?
01:51Не се прави, че ти пука за мен.
01:56Всички се тревожат за теб.
01:57Изчезваш и не знаем къде си.
02:00Мислиш ли, че щом те няма проблемите ще се разрешат?
02:03Всякаш нещо ще се промени, ако съм тук.
02:05Добре, кажи ми къде отиваш.
02:10Ако си толкова любопитна, ела с мен.
02:13Кайде, ела с мен.
02:16Не е нужно да ми се подиграваш.
02:20Не се подигравам.
02:23Говоря сериозно.
02:24Много добре знаеш, че не мога да изляза от къщата по това време.
02:31Защо?
02:33Или господин Ануар ще се ядоса?
02:36Така ли?
02:37Знаеш ли, забрави това, което ти казах.
02:40Сметай, че не съм ти казала нищо и върви където искаш.
02:45Когато излезеш с мен, ще имаш право да питаш.
03:13Боже мой!
03:15Защо ги няма още?
03:18Изглежда, той е размислил.
03:19Закъснява.
03:21Размислил е.
03:22Скъпо, ако му кажем, че няма да му дадем булката, сигурно ще получи сърдечен удар.
03:26Трябваше да го видиш, когато му казахме, че трябва да дойде да поиска ръката ти.
03:30Да.
03:30Момент, момент, момент, вие двете.
03:32Спрете да говорите за човека и не ме карайте да го загубя.
03:35Отсъга оставете го на мира.
03:37Извинява е, вижди, не можем да кажем и дума.
03:44Чудна е.
03:45Леле е.
03:46Страхотна.
03:47Леле, какво ще кажеш за тази рокля?
03:52Красива е.
03:53Пак ли ще се омъжваш?
03:55Пак ли ще се омъжвам?
03:58Леле, показвам ти е, защото ти ще я носиш.
04:00Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, никога, никога.
04:03Обикновена бяла рокля.
04:05Не е хубава като тази.
04:06Момент, момент, вярваш ли и, че ще носи обикновена бяла рокля?
04:10Не решаваш ти, скъпа.
04:11Ако не носиш тази рокля, ще умра.
04:13Не преувеличавай, ще умра.
04:15Ще умреш веднага.
04:17Пази, Боже.
04:18Момент, момент, искам и двете да млъкнете.
04:21Ще ми се подигравате пред хората ли?
04:22Както идея, ще се погледна в огледалото за последна.
04:30Не бягай!
04:31Къде избяга?
04:33Няма да я убедим.
04:34И защо да не я убедим?
04:36С теб нищо не може да ни спре.
04:37Нищо не може да ни спре.
04:39Ще ми се да убедим съпрузите ни да не се избият.
04:42Много се тревожа.
04:49Но, стига.
04:50Какво се разбрахме за днес?
04:52Няма да се ядосваме.
04:53Ще празнуваме.
04:54И ще бъдем щастливи.
04:56Добре.
04:57Стига.
05:03Какво?
05:07Какво да правя по въпроса, Емат?
05:09Този тип много ме дразни.
05:11Много.
05:13Ти не си казала на Адам, нали?
05:15Престани, как ще му кажа.
05:17Казах му по свой начин.
05:19Да си намери друг адвокат.
05:21Много не го убедих.
05:22И мислих, че няма начин Емат да поеме случая и да се изправи срещу Фереса.
05:27Но, какво ли знам аз?
05:29Защо не поговориш с Емат?
05:31Кажи му да се отегли.
05:32Луда ли си?
05:33Той вече мисли, че искам да го разделя срана.
05:36Не беше ли казал, че няма проблем с теб и Ферес?
05:40Нека докаже добрите си намерения и да се отегли.
05:43Не знам защо се държи така.
05:45След като Ферес го прие вечеря с него и позволи да се сбежи Самир,
05:49изобщо не разбира ме, Емат.
05:51Ти какво мислиш?
05:52Да му кажа ли?
05:54Мисля, че трябва.
05:58Лелё!
05:59Женихът е тук.
06:01Доживяхме да го видим.
06:47Слава Богу, че го правим на шега.
06:58Под на шега имам предвид,
07:02че го правим заради обичаите и традициите,
07:06но се забавляваме.
07:09Ако ставаше наистина, сигурно ще ха да умра.
07:12Да.
07:13Ще ви сервирам, ако искате всичко да е според традициите.
07:17Не, госпожо Далия, как може да те оставим да сервираш?
07:23Благодаря.
07:24Няма защо.
07:27Избрахте ли дата за сватбата?
07:29Говоря за конкретна дата.
07:34Ферес, първо Талал, трябва да говори с госпожа Лейла, защото...
07:42Талал?
07:45Талал?
07:46Талал?
07:48Талал?
07:49Съпружи!
07:51Талал?
07:52Талал?
07:53Талал?
07:54Какво ти стана?
07:56Талал?
07:57Талал?
07:59Боже, имам чувството, че един от нас ще умре преди тази сватба.
08:26Това е много забавен.
08:28Гърнето си намери похлопака.
08:37Мостът, който построих с душата и кравта си, камък по камък, ме доведе до замъка на Дахер.
08:50Фози!
08:51Фози!
08:53Обръщаш ли се в гроба си, а?
08:57Представи си, Фози.
08:59Един от скъпоценните ти си нове ме вкара.
09:02Лично ми даде ключа.
09:05Фози!
09:11Лейла, знае ли?
09:14Сега Лейла е струила децата си пред себе си и ги бие, бие, бие.
09:29Сине!
09:32Не вярвай на тази жена.
09:35Боя се, че ще те нарани из нещо.
09:38Внимавай.
09:39Стига, мамо.
09:42Стига си се бояла, че ще ме нарани.
09:45Има ли обещание, което да не съм изпълнил?
09:51Сега ще ти дам още едно.
09:55Кълна се.
09:58Ако до една година имението на Дахер не е твое, не ми говори.
10:02Ако не накарам Лейла Дахер да върви по улиците и да си говори сама, да не се казвам Адам.
10:20Изглежда усеща, че у дома има проблем.
10:23Измъчи ме докато заспи.
10:35И Хади, не съм си представила, че иска да напусне къщата.
10:50Защо мълчиш, Халил?
10:52Няма да напусне къщата.
10:54Не се бой.
10:56Утре ще дойде големият му брат, Ферес.
11:00Той ще го убеди.
11:11Знаеш ли, Халил?
11:15И аз бях шокирана и я досена по въпроса с Адам, но...
11:22Когато те чух да говориш долу,
11:26разбрах, че добре знаеш какво искаш.
11:32Но, скъпи, бъди внимателен и с него.
11:41Браво, браво, браво.
11:45Този път инвестираш добре?
11:48Залагаш на печелившия кон.
11:51Ще спечелиш много?
11:53Ти сериозно ли говориш, Халил?
11:57Казах грешна дума и хиляда пъти ти обясних какво имах предвид.
12:01До кога ще ми го натягваш?
12:05Знаеш ли,
12:08отдавна не съм те виждал толкова щастлива.
12:12Гордея се, че най-после
12:13са монзи от семейство Дахяр,
12:16който ти подхожда.
12:24Слушай,
12:26слушай,
12:29какво лошо има, ако ми харесва
12:31винаги да си силен?
12:36Какво престъпление е, ако не обичам да виждам съпруга си слаб и унизен?
12:42Какво става с теб?
12:44Защо отношението ти към мен се промени?
12:46Сега съм силен, нали?
12:48Докато се блъсках в стените,
12:51се превърнах в човека,
12:52когато сега виждаш.
12:54Но аз не те виня.
12:57Напротив.
12:59Радвай се.
13:01Сега ще поженеш каквото си посяла.
13:06Поздравление.
13:39Поздравление.
14:06Още от малък беше потайн.
14:13Не обичаше да казваш какво чувстваш.
14:18Сам правеше изборите си.
14:21Не исках да любопитствам.
14:25И не те притисках.
14:29Ако не ме беше
14:32наранил с думите си,
14:34щеше да е невъзможно да ти кажа,
14:37че знам за историята ти с Сурия.
14:42Всичко, което направих,
14:44беше за да ти помогна.
14:48Това, което правиш сега, синко,
14:51е голямо наказание за мен.
14:56Хади погледни ме, сине?
14:59Хади?
15:01Никой няма да разбере за тази история.
15:03Ще си остане тайна между нас.
15:06Каква история, мамо?
15:07Каква история?
15:09Какво знаеш изобщо?
15:11От 10 годишен не знаеш нищо за мен.
15:14Каква тайна ще остане между нас?
15:17Какво изобщо мислиш?
15:21Какво мислиш?
15:22Какво?
15:24Че съм влюбен в жената на брат ми,
15:26а ти ме убеждаваш, че ще опазиш тайната ми?
15:29Благодаря, мамо.
15:30Благодаря.
15:33А какво е това, което прочетох?
15:35Прочела си само невинни неща.
15:37Невинни неща, които написах безцелно.
15:40Сорея ми е много скъпа, да.
15:43Но като моя снаха.
15:47Откакто се влюби в брат ми и той я доведе тук,
15:50ми харесва хармонията между тях.
15:53Истинските им чувства.
15:55Но...
15:56Но какво?
15:57Но, но, но, но, мамо, но!
16:00Но какво, мамо?
16:04Когато я видях, дори не знаех коя е.
16:07Не знаех нищо за нея.
16:10Брат ми са ужени за нея и я доведе тук.
16:18Допустимо ли е да имам чувства към нея?
16:22Допустимо ли е това, което мислиш?
16:24Кажи ми, мамо!
16:26Синко, аз...
16:27Синко, аз, синко, аз, синко, аз!
16:29Какво?
16:30Просто не знам как да ти го обясня.
16:33Права си, права си!
16:35Права си, госпожо Лейла!
16:37Защото никога няма да узнаеш и разбереш какво е писал човек,
16:40когато никога не си познавала.
16:43Чела си и си го разбрала,
16:46както...
16:47ти си искаш.
16:50Как ще ги погледна сега?
16:53Как ще ги погледна в очите?
16:56Как ще спя и ще се събуждам под един покрив стях
17:00след всичко, което ми в мени?
17:03Как ти уби невинността в мен?
17:06Уби красивите неща, които виждах.
17:10Махни се!
17:11Махни се и знай, че ти ме накара да напусна къщата!
17:14Махни се!
17:16И повече не се занимавай с мен и с личния ми живот!
17:21Махай се!
17:30Махай се!
18:02Махай се!
18:04Махай се!
18:15Амин.
18:20Честитъм, надявам се да бъдете заедно в добри и влоши времена.
18:24Амин.
18:38Честитъм.
18:51Много е красива.
18:54Честитъм.
18:55Честитъм.
18:56Благодаря.
18:59Честитъм, Лилю. Благодаря, скъпа.
19:02Благодаря, благодаря, Ферес.
19:04Честитъм. Ще се разплача.
19:06Не.
19:09Добре, трябва ли да казваме на госпожа Лейла? Вече сме женени и всичко е наред.
19:15Талал, не може да се оженим тайно. Свадбата е след няколко дни, трябва да ѝ кажем.
19:21Ай, мама, няма как да възрази.
19:24Очаквате, дете? Какво може да кажа?
19:27Така ли мислиш?
19:29Разбира се. Не се тревожи, братко. Аз съм до теб.
19:33Шегуваш ли се? Само заради това съм спокоен и търпелив.
19:38Надявам се да минем гладко през тази бабуна.
19:44А ти кога ще отидеш на лекар, за да си спокойна?
19:48Записахме час за утре. Ще отидем всички.
19:52Не, не, не, не. Няма да идваме с теб. Просто исках да разбера.
19:55Разбира се, че няма да дойдем.
20:02Не си направихме селфи.
20:04Да, селфи.
20:07Ела, по-близо.
20:29Слава Богу, че всичко е наред.
20:31Дано раждането не е било тежко.
20:32Какво правиш тук?
20:37На каква уха е така?
20:40Донесох ти нещо нездравословно.
20:42Казвала си ми, че така не се говори с лекар, но...
20:45Възможно ли е днес да се намеся в храненето ти и да хапнем нещо?
20:50Възможно е.
20:51Но тайно.
20:52Да идем в кабинета ми, защото ако доктор залахне и види, няма да спреда ми на тях.
20:56Добре.
20:57Ела.
21:03Рана, рана, рана!
21:05Помощ!
21:07Лекар!
21:08Добре, че не го отложихме.
21:10Много се забавлявахме.
21:11Колко са смешни, Далия и Талал.
21:12Бяха обркани.
21:13Много си подхождат.
21:15Дина?
21:16Добре дошли.
21:17Как си?
21:18Добре дошъл, господин Ферес.
21:20Добре дошла, госпожа Сурия.
21:21Прибирах се, но ако искате, ще остана още.
21:25Какво има, Дина?
21:30Господин Халио и господин Джат излязоха.
21:32Господин Хади се стяга багажа в стаята.
21:34Ще напусне къщата.
21:50Влез.
21:52Влез.
21:53Влез.
22:14Дина ми каза сега.
22:17Какво става?
22:21На мама ли си я досен?
22:25или на Халил?
22:26Какво правиш?
22:30Какво става, Хади?
22:38Хади, ако някой иска да напусне тази къща, това съм аз.
22:42Но в този момент трябва да бъдем заедно.
22:45Ферес, решението ми няма нищо общо с тези неща.
22:48Тогава какво става?
22:52Не искам да говоря.
22:54И моля те, не ме притискай.
22:57Моля те.
22:59Братко, аз те отгледах.
23:02и много добре знам, че щом вземеш решение, няма да се откажеш.
23:08Но ако ти кажа, че този път имам нужда да си до мен...
23:11Ферес, аз винаги съм до теб.
23:14Напускам къщата, но не изчезвам от живота ви.
23:25Както искаш.
23:28И не се тревожи за Халил.
23:30Той ще си направи сметката и ще разбере кое е правилно.
23:34Сигурен съм.
23:36Надявам се да дойде на себе си.
23:39Преди да е станал го късно.
23:41Надявам се.
23:42Няма да го пренебрегна и ще направя нужното.
23:48Но не ме карай да остана тук.
24:04Ще се видим утре.
24:05Чао.
24:06Чао.
24:15Господин Халил?
24:17Където и да работиш, оставаш извънредно.
24:21Мислих, че е само при нас.
24:24Не, придобих този навик тук.
24:28Станало ли е нещо, че идвате късно?
24:32Задушавам се, Манал.
24:33От сутринта се задушавам.
24:37Днес взех най-трудното решение в живота си.
24:42Мога да дишам и да се чувствам добре.
24:45Само в мига.
24:46Когато те видя.
24:53Господин Халил, аз...
24:54Манал.
24:56Компанията е пуста без теб.
24:58Пуста.
25:00Всичко е пусто.
25:01Знам, че аз ти казах да напуснеш.
25:04Опитах се да свикна без теб, но не мога.
25:07Липсва ми това, което усещам, когато съм до теб.
25:15Не ми причинявайте това.
25:21Не ме разбирай погрешно.
25:23Не проявявам неуважение.
25:26Знам, сега си мислиш.
25:28Този мъж е женен, какви ги говори.
25:30Да, женене.
25:33Но въпросът иска време.
25:35Не е ден-два.
25:36За развод трябва време.
25:40Молете за шанс и време.
25:42Само това.
25:51Цял живот внимавам да не допусна грешка.
25:55Имаше време, когато се задушавах от болка.
26:00Имах моменти на слабост, но съвестта ми винаги е била чиста.
26:04Никого не съм наранила умишлено.
26:09Халил.
26:14Не искам да съсипеш семейството си заради мен.
26:18И жена ти преживява тежък период.
26:21Но остави това.
26:22Имаш дъщеря на по-малко от годинка.
26:26Не може да се откажеш.
26:28Заради нея.
26:31Манал, не мога да се боря сам.
26:33Не мога.
26:35А аз не мога да нося този грех.
26:39Правете каквото искате с живота си.
26:41Ръщавайте както искате, но не ме замесвайте.
26:49Да приемам, че този разговор не се е състоял.
27:00И не идвайте тук.
27:22Какво?
27:24Какво, мое?
27:30Станало е нещо, но не иска да говори.
27:34Не успя ли да го разубедиш?
27:36Никой не може да го разубеди.
27:40Как стана така?
27:42Какво имаш предвид?
27:44Казваш, че въпросът е нормален, но и той не го приема.
27:48Никой от нас не го приема.
27:53Всички ще напуснем къщата.
27:55Един след друг.
28:11Какво ти става, не ме гледай така.
28:14Нищо ми няма.
28:15Забрави, 50-те теста, които спомена доктор Салах, проувеличава.
28:22Фара, искам да си тръгна.
28:25Амир ме чака.
28:26И моля ви, никой да не споменава за това пред него.
28:29Разбира се, не се тревожи.
28:33Какво ви става, хора?
28:35Беше един, сега сте двама.
28:36Нищо ми няма, съвсем добре съм.
28:38Цял ден не съм яла, море не съм, за това припаднах.
28:42Браво.
28:44От сега нататък ще ти купувам храна за обяд всеки ден.
28:48И ще я ядеш пред мен.
28:50Но не като тази, която донесохте днес, нали?
28:53Доволен ли си, разкриха ми заради теб?
28:56Няма нищо. Ще ти купя здравословна храна и ще я ядеш.
28:59Но да стоиш гладна, докато припаднеш, днес се оплашихме за теб.
29:03Когато те видях, припаднах.
29:06Живот мой.
29:09Хайде, хайде, изведи ма от тук. Не мога да стоя повече сега.
29:12Той ще дойде, ще пуска 50 теста.
29:17Има ли нещо, скъпа?
29:25Няма ли да спиш?
29:29Ще се въртия и само ще ти преча.
29:58Знам, че ще ми се ядосаш, но трябва да говоря.
30:01Усещам...
30:02Стига, не сега.
30:03Моля те, не сега.
30:07Ферес, трябва да говорим с тях.
30:09Не може да се делите така.
30:10Този път аз няма да говоря.
30:13Ясно?
30:15Испри да говориш сякаше нещо нормално.
30:17Ти трябва да говориш с тях, Ферес.
30:20Моля те, постави се на мястото на майка си и я разбери.
30:23Не може да се дъжиш така.
30:25Ти си най-големият в тази къща.
30:27Майка ти винаги казва, че си предното колело на колата.
30:31Колкото и да се ядосват и да спорят братята ти,
30:34накрая те ще те последват каквото и да направиш.
30:36Умислено или не,
30:38моля те, разбери майк си.
30:44Добре.
30:47Испи, а аз ще мисля.
30:51Добре.
30:54Испи, аз ще мисля.
31:28Влез.
31:30Добро утро.
31:32Добро утро.
31:34Извинявай, точно тръгвам.
31:36Може ли да ти отнема само две минути?
31:40Знам какво ще ми кажеш.
31:42Не очаквах да се държиш така.
31:44Не очаквах, че няма да подкрепиш майка си.
31:48Що майка ви помисли за себе си, започвате да се държите незряло.
31:53Вече казах на Ферес, че напускането ми няма нищо общо с това.
31:59Аз какво?
32:01Казах му и, че не искам да говоря за това.
32:04Сигурно го е споделил.
32:06Хади, Нима, заставаш и срещу мен, защото подкрепя майка ти?
32:10Къде останаха у нези разговори, когато обсъждахме жената и как тя се бори с обществото?
32:16И как тя е жена, независимо дали е майка, девойка, разведена или омъжена?
32:24А когато същото се случва с теб, ти реагираш по този начин.
32:28Сурея, не мога да ти отговоря.
32:32Не искам да ти кажа.
32:36Проблемът е между мен и мама.
32:40Само това мога да ти кажа.
32:44С това решение ти унищожи много неща, в които вярвах.
32:50Е, казах каквото имах да казвам.
32:53Чао, Хади.
33:04Чао, Хади.
33:33Чао, Хади.
34:05Може ли да поговорим?
34:09Чаках да станеш готов.
34:13Радвам се, че дойде.
34:14Влез.
34:15Влез.
34:23Добре дошъл, господин Адам.
34:25Благодаря.
34:29Сега ми кажете, какво искате от мен преди срещата на борда.
34:39Сигурно ще ме молите да се съгласявам за всичко с Ферес.
34:43Ще извършите самоубийство, ако се съгласявате с него.
34:46Така ще разбере, че има нещо.
34:48Щях да ви помоля обратното.
34:51Изправете се срещу него.
34:54Предизвикайте го така, ще го привлечете.
34:57Тогава с вас сме на една вълна.
35:02После ще отстъпя и ще послушам Ферес.
35:07И ще си признаете грешката?
35:11Да.
35:13В крайна сметка, както знаете, това е голяма компания и не мога сам да я управлявам.
35:20Интересът ми е като интереса на Ферес.
35:23Важното е да познаваш врага си.
35:27Но не можеш да предвидиш какво ще направи.
35:29арогантен егоист като Ферес, ако засегнеш егото му.
35:36Аз знаете причините да се противопоставям на Ферес.
35:40Всички ги знаят, но не мога да разбера защо сте против него.
35:44Да кажем, че е приличен на някого, когато познавах отдавна.
35:50Беше арогантен егоист.
35:53Описахте Ферес с две думи.
35:56Арогантен егоист.
35:58Не беше трудно да го разбера.
36:19Може ли да попитам какво ви е направил този познат и къде е сега?
36:27Жив е.
36:30И това е проблемът.
36:32Как така?
36:35Трябваше да си плати за стореното, както Ферес.
36:39Но няма къде да избяга.
36:41Накрая ще си уредя сметките с него.
36:54И искате Ферес да плати дълга на ози човек, така ли?
37:01Да кажем, че не искам никой друг да плаща дълга на Ферес.
37:17Рана, Рана.
37:21Защо тичеш след мен?
37:23Пациентите ти ще му убият, ако не ти.
37:25И защо тревожиш емат?
37:26Обади ми се над 50 пъти.
37:29Кога ще излязат резултатите?
37:30Може ще да ги притиснеш малко.
37:33Доктор Салах прави всичко възможно.
37:35Най-късно ще се готови до вечера.
37:37Добре, дъно да се добри.
37:39Така със зад ми ще се успокоим.
37:41Дъно.
37:42Добре съм, нищо ми няма, имам енергия.
37:45А сега върви да работиш.
37:47Няма да се отървеш от мен.
37:49Ще дойде отново после.
37:53Влез.
37:54Няма ли да размислиш и да пиеш кафе?
37:57Защо си изправихте срещу нас?
38:01Поехте случая на нашия връг.
38:04Знам, че сте изпълнен с гняв и омраза.
38:07Не сте се отървали от тях дълги години.
38:10Искам само да знам, какво стана, че този гняв се превърна в нещо друго.
38:22Не е лесно да ни разбереш.
38:25Прав си.
38:27Объркани сме заради чувства, които изживяхме.
38:31И чувства, които не можахме.
38:34Чувства, които не ни позволиха да изживеем.
38:39Майка ми е важна за вас, така ли?
38:41Много.
38:42Бих дал живота си за нея.
38:45Тя иска само да ни разберете.
38:49Възрастните трябва да разбират нас.
38:52Ако наистина я обичате,
38:55знаете, че майка ми има нужда само от едно.
38:59От спокойствие.
39:02Знам го много добре.
39:06Ще направя всичко възможно, за да е спокойна.
39:10Единственото, което можете да направите, е да не съсипвате живота ѝ.
39:15Махнете се.
39:17Излезте.

Recommended