- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:28Преродена
00:00:30Той сам се докара
00:00:37Фидан
00:00:38А ти
00:00:39Как издържаш?
00:00:41Всички в една къща
00:00:43Не разбирам
00:00:44Как се справяте?
00:00:47А какво да правя?
00:00:51Началото ми беше много трудно
00:00:52Два месеца бях като болна
00:00:55Цялата се изприщих на червени петна от стрес
00:00:58Милата
00:01:01Цялото село за нас говори
00:01:04Не мога да погледна никога в очите
00:01:06А после си викам
00:01:08Защо ли?
00:01:09Нека те да се засрамят
00:01:12Изправих се срещу тях като лавица
00:01:14И им разказах играта
00:01:17Искаше ми се да избягам от това село
00:01:19Но не се знае
00:01:22Ако ми прищрака
00:01:23Мога и да го сторя някой ден
00:01:26Браво на теб
00:01:27Къде си тръгнала за Бога?
00:01:29Докторе, отново да ви е сладко
00:01:31Отново благодаря
00:01:32Как я карате?
00:01:33Все така
00:01:34Докторе, внимавайте с тази жена
00:01:36Болестите и край нямат
00:01:37С какво ще я заразя, а?
00:01:40Като че ли не видяхме, а?
00:01:42Тимай, твърде се сближи с този красив и сруен мъж
00:01:45Тази е малко ревнува
00:01:46Кълна се, за това жените не успяват
00:01:48Ще пиеш ли чай?
00:01:49Да, да, ще пия
00:01:50Добре
00:01:51За това жените никъде не стигат
00:01:53Много хубаво, весел ба
00:01:55Много ви е весело село
00:01:56Къде ще намерите такъв кмет като мен?
00:01:58От всичко разбирам аз, да знаете
00:02:01Отивам в Истанбул
00:02:02От психология, социология, от всичко
00:02:05Да, от всичко
00:02:08Браво, браво
00:02:09Благодаря, докторе
00:02:10Кълна се, умна жена сте
00:02:11Ученото си е учено
00:02:13Какво повече да сторя?
00:02:15Да
00:02:17Нали ще уча медицина?
00:02:18Какво?
00:02:19Наистина, като чуят за медицина, всички млъкват
00:02:22Медицина ще уча
00:02:24Правилно
00:02:27Страхотно, супер
00:02:28Аз, да ти помогна?
00:02:30Помогнете ми за Бога
00:02:31Нуждая се от умен човек
00:02:33Затрупане сте от работа
00:02:35Елат
00:02:36Къде отивате, докторе?
00:02:38Имам и друга работа
00:02:39Докторе, елат е за Бога
00:02:40И аз имам проблеми
00:02:42Здрав човек съм
00:02:48Изобщо не боли
00:02:49Деца
00:02:50Хайде, да започваме
00:02:52Хайде
00:02:53Не искам да ме режат
00:02:54Отказах се
00:02:55Дадох ти 200 лири
00:02:57Нали?
00:02:58Да
00:02:58200 лири на мен не ми платихте
00:03:01Няма да се режа безплатно
00:03:03Докторе, вие не платихте ли?
00:03:05Много сте стиснат
00:03:07Докторе, вие колко лири дадохте?
00:03:09200
00:03:09Да дадем 210
00:03:10Не дейте, докторе, ще вдигнете цената
00:03:12210
00:03:12Аз вдигдам цената на 215
00:03:15250
00:03:17Е, не е ли много?
00:03:18Нека да са 225
00:03:20250
00:03:21240
00:03:22240
00:03:22И да си стиснем ръцете
00:03:23250
00:03:24250
00:03:26Докторе, няма много кеш 250 тогава, но вие ми дайте 50 лири назаем, после ще ги върна
00:03:32Добре, докторе, 50 лири ви давам назаем, но ще ги върнете
00:03:36Добре
00:03:36Разбрахме си
00:03:37Да
00:03:37250
00:03:38250
00:03:38И вие ще получите по 250
00:03:41Хайде, лягайте вече
00:03:44Започваме и вие си лягайте
00:03:46Хайде да ви видя
00:03:48Няма
00:03:50Сега, говори, вашия кмет
00:03:53Присъствието на всички вас изказвам
00:03:55Голямата ни благодарност на лекарите от болница
00:03:58Фондация Перан, които дойдоха в нашето село
00:04:02Донесоха ни изцеление
00:04:03Споделиха трапезата ни
00:04:05И направиха живота ни по-щастлив
00:04:14Ние сме различни
00:04:16Завсем различни
00:04:45Завсем различни
00:04:51Това ли е всичко?
00:04:53Неистина ли, Тимур?
00:04:54До тук ли бяхме?
00:04:55Кажи
00:04:56Какви ги говориш?
00:04:58Беше ти хубаво, когато всичко беше скрито, покрито, нали?
00:05:01Кажи, де
00:05:02Защо не се срещаме от дни?
00:05:04Никаква съвест ли нямаш?
00:05:06Кажи
00:05:07Пиана си
00:05:08И не знаеш какво говориш
00:05:09Дни наред те гледам в очите
00:05:11И очаквам от теб една хубава дума
00:05:15Право в очите те гледам, за да те накарам да съжаляваш, Тимур
00:05:20Више, Ренгин
00:05:21Защо не мога да те позная?
00:05:22Защо не мога да те позная, Тимур?
00:05:24Нито е сега времето, нито е мястото
00:05:27Напротив, време
00:05:28Както ти казах онзи ден, просто
00:05:30Искаш да изчезна, да се изгубя
00:05:32Да се превърна в сянка, нали?
00:05:35Но няма да стане
00:05:37Защото това, което двамата преживяхме
00:05:39Няма как да се забрави
00:05:41Разбираш ли?
00:05:42Няма как
00:05:43Не можеш да се отървеш от мен
00:05:45Ренгин, ти не знаеш какво говориш
00:05:47Много добре знам
00:05:48Аз се надявах, надявах се на това
00:05:51Първо, след като Парла разбра, че ти си нейн баща
00:05:55Нейната история се промени
00:05:57Помислих си, че може би и нашата ще се промени
00:06:01Но ако нашата история не се променя
00:06:05Тогава нека да се промени
00:06:07Историята на Бахар
00:06:08Какво ще кажеш?
00:06:10Ами, Ренгин, не говори глупости
00:06:13Нека и Бахар научи за Парла
00:06:15Ренгин?
00:06:16Може би
00:06:18Утре
00:06:20Даже по-рано от утре
00:06:21Шегувам се
00:06:23Хорото на младоженеца
00:06:25Защо не го пускат?
00:06:27Хайде свирете
00:06:30Живот посветен на медицината
00:06:32Прекрасно
00:06:33А вие сте се посветили на селото?
00:06:36Професоре, аз не знаех, че сте съпрок на Бахар
00:06:39Променихте отношението си към мен
00:06:41Няма такова нещо, приемам извиненията ти, Уур
00:06:44Професоре, не съм се извинявал
00:06:46Добре, Уур
00:06:47Професоре, аз съм до рук, до рук
00:06:50Извинявай, добре, добре, до рук
00:06:51Професоре, не се дръжте така
00:06:53Моля ви се
00:06:55Професоре, много ви се извинявам също и аз
00:06:58Всичко това, което казахте
00:07:00Разбрах и двамата ми поднасяте извиненията си
00:07:06Бахар
00:07:10Ренгин
00:07:11Може ли да поговорим?
00:07:14Какво? Какво има?
00:07:16За това
00:07:17Аз мислих цял ден за това, което ми каза
00:07:24И реших да те послушам
00:07:27Напускам болницата
00:07:29Добре?
00:07:29Добре ли?
00:07:31Имам едно условие
00:07:32Условие?
00:07:33Да
00:07:35И ти ще оставиш Тимур
00:07:41Ренгин, Ренгин
00:07:44Ситуацията не е подходяща за този разговор
00:07:47Няма какво да говорим сега
00:07:49Напротив, има
00:07:51Защото ти открадна моя живот
00:07:52И това трябва да бъде изговорено
00:07:55Аз съм ти откраднала живота
00:07:57Не ме гледай така
00:07:58Не гледай по този начин
00:08:00Много добре знаеш за какво говоря
00:08:02Ти открадна моя любим
00:08:05Не ми се прави на жертва
00:08:08Ако някой е отговорен
00:08:10Това си ти
00:08:11Знаеш го, нали?
00:08:13Знаеш го
00:08:15Пини едно кафе?
00:08:16Не
00:08:18Нямам нужда
00:08:19Защо?
00:08:21Но да знаеш
00:08:22Не ме победи ти
00:08:23А моята гордост
00:08:26Искам да кажа да бях
00:08:30Послушала сърцето си вместо разума си
00:08:34Трябваше да ти отнема Тимур
00:08:36Точно както ти го направи
00:08:40Ренгин, още ли смяташ, че ти си правата в тази история?
00:08:44Не, не смятам
00:08:46Защото бях
00:08:48Сломена от своята добронамереност
00:08:50Добронамереност?
00:08:51Всъщност трябваше да поискам
00:08:52Тимур да зареже едно обременно момиче ли?
00:08:55А, значи Тимур не ме остави
00:08:57Защото ти не му позволи
00:08:59Така ли?
00:08:59Вие с Тимур сте си като тенджера и похлопак
00:09:02Толкова си приличате
00:09:03Какво?
00:09:04Всъщност, ние двете си приличаме
00:09:09И как точно?
00:09:10Нека те попитам нещо
00:09:12Защо аз съм единственият злодей в тази история?
00:09:14Единственият неморален
00:09:15Ренгин, кой те е нарекал така?
00:09:18Някои намекват за това
00:09:19Искаш
00:09:22Обезателно да видиш как плащам цена, нали?
00:09:25Много добре го знаеш
00:09:26Бахар
00:09:27Не можах да създам семейство
00:09:30Това прави ли те щастлива?
00:09:31Защо да съм щастлива?
00:09:33Защо да искам ти да платиш цената?
00:09:35Защо?
00:09:36Не, не съм щастлива
00:09:38Но не аз носи отговорно за това, че ти нямаш семейство
00:09:41Изкупуваш цената на собствените си действия
00:09:44Да, приличаме си в това
00:09:45И аз плащам за своите избори
00:09:47Да
00:09:48Добре
00:09:49Каква цена плащаш?
00:09:50Плащам
00:09:51Каква за Бога?
00:09:52Плащам
00:09:52И знаеш ли какво?
00:09:54Аз не те виня
00:09:55Моят брак не се разпадна заради теб
00:09:57Бракът ни продължи
00:09:59Защото Тимур се захвана с теб
00:10:03Заради теб бракът ни проработи
00:10:05Разбрали?
00:10:06Защо според теб
00:10:08Тимур бяга от теб сега?
00:10:10Защо бяга?
00:10:11Защо бяга точно сега?
00:10:12Бяга защото не се нуждае от патерица, разбираш ли?
00:10:15Осъзнай се
00:10:16Не бъди толкова строга
00:10:17Нито към себе си
00:10:19Нито към мен
00:10:20Стига
00:10:22Бахар
00:10:22Какво е Бахар?
00:10:23Има още едно нещо
00:10:24Много е важно да го знаеш
00:10:26Много е важно?
00:10:27Какво казвай?
00:10:33Бахар
00:10:46Какво става тук?
00:10:48Какво правите вие двете?
00:10:49Тимур, чуй ме
00:10:50Ренгин
00:10:51Вече наистина искам да изляза от този бермудски триъгълник
00:10:54Стига
00:10:56Не искам повече да се излагам
00:11:00Ренгин
00:11:00Каза ли и Ренгин?
00:11:03Какво?
00:11:04Да не би да се изплаш?
00:11:05Ренгин, каза ли и?
00:11:07Защо не
00:11:09Чуй ме, Ренгин
00:11:10Ако го направиш никога повече няма да ме видиш
00:11:14Трябва да го знаеш
00:11:15Толкова си пиана
00:11:16Не си на себе си
00:11:18Не знаеш какво правиш
00:11:20Сега се прибираш от дома с друга кола
00:11:22Хайде, друг
00:11:23Ур
00:11:25Имам нужда от помощ
00:11:27Веднага ще закараме доктор Ренгин
00:11:29Добре съм, добре съм
00:11:31Веднага
00:11:31Добре, професори
00:11:33Добре съм
00:11:52Добре, професори
00:12:02Какво остава?
00:12:11О
00:12:34Добре, професори
00:12:36Будегни
00:12:36Будегни
00:12:38Абонирайте се!
00:13:14Мамо! Мамо! Мамо! Какъв беше номерът?
00:13:38Какъв беше номерът?
00:13:40Мамо! Мамо! Мамо!
00:14:30Мамо! Мамо! Мамо! Мамо! Мамо!
00:14:46Звънах на господин Джевдет на пъта. Нека я заведем на томография.
00:14:50Добре, професор.
00:14:52Азиз Серен, подгответе предоперационната.
00:14:54Добре.
00:14:58Бахар.
00:14:58Добре.
00:14:59Ако се случи решто с майка ми.
00:15:01Спокойно, Тимур. Спокойно. Всичко е наред. Нищо няма да се случи.
00:15:18Вземи.
00:15:20Благодаря, Бахар.
00:15:26Не се тръвожи от томографията. Не излезе нищо притеснително.
00:15:39Доктор е скорошно оздравяване.
00:15:41Благодаря.
00:15:41Трябва да ви кажа нещо.
00:15:44Слушам ви.
00:15:46Преди няколко седмици госпожа Неврад дойде при мен на контролен преглед.
00:15:51Защо е дошла при вас?
00:15:52Не искаше да ви притеснява.
00:15:55Имаше съмнителна бучка в щитовидната жлеза. Поисках биопсия.
00:15:59Какво имате предвид?
00:16:00Какво има?
00:16:00Защо не ми го съобщихте?
00:16:02Майка ви така реши. Съжалявам.
00:16:05Резултатите от биопсията все още не са готови. Да видим.
00:16:11Какво става, доктор Еврен?
00:16:12Добре, добре. Дано всичко да е наред.
00:16:34Мамо!
00:16:36Бахар, дъжде!
00:16:37Скъпа!
00:16:37Скъпа моя!
00:16:39Любов!
00:16:39Къде беше? Притесних се за теб.
00:16:41Ще ти разкажа. Чак сега приключих.
00:16:44Как е, госпожа Невра?
00:16:45Ами, горе-долу.
00:16:46Седни, седни. Седни.
00:16:49Малко по-добре е. Цяла нощ бяхме в болницата.
00:16:52Тимор я заведе вкъщи.
00:16:55Какво и стана на женицата изведнъж?
00:16:57Нищо не знам, наистина.
00:17:01Завеял се свят и паднала.
00:17:06Преди това е скрила от нас, че е отишла на преглед.
00:17:08Направили се и биопсия, чакаме резултата, да но да няма нищо.
00:17:12Да но да ще да но.
00:17:13Тай Боже.
00:17:13Бог да я пази.
00:17:15Аз ще хапна малко.
00:17:16Да, да ще.
00:17:17Остаряхме.
00:17:19Бахар, няма как да е грип.
00:17:21Такива болести ще ни хващат вече.
00:17:23Мамо, не говори.
00:17:25Не говори в множествено число.
00:17:28Бахар.
00:17:29Какво?
00:17:30Чуй да ще.
00:17:31Ти правиш всичко възможно, за да помагаш на хората.
00:17:34Ще направиш и същото за майка си не вра.
00:17:38Знам, че няма да я изоставиш.
00:17:40Но не пренебрегвай и себе си заради тази жертва.
00:17:45Ако бях болна, аз бих казала същото.
00:17:47Мамо, откъде ги вадиш ти е лоши мисли рано-рано сутрин?
00:17:50Не говори за болести.
00:17:51Моля те.
00:17:53Какво да кажа сега?
00:17:55Стой, стой.
00:17:56Знам аз какво да ти кажа.
00:17:59Да не извадиш калашников сега.
00:18:02Казвам ти баница с панак.
00:18:05Баница с панак.
00:18:07Супер!
00:18:07Ето така ми говори.
00:18:09Хайде, хапвай.
00:18:11Много е вкусна.
00:18:12Здраве на ръцета ти.
00:18:14Няма да ходиш в болницата.
00:18:15Трябва.
00:18:16Налага се.
00:18:18Болницата работи с половин персонал.
00:18:20Трябва да отида.
00:18:21Не можеш да си починеш нито един ден.
00:18:25Ще закуся, ще си взема душ.
00:18:27Ще се опитам да подребна за 20 минути и...
00:18:30Хайде, един омлет да ти направя.
00:18:32Чакай, чакай да си измия ръцета и лицето.
00:18:35Хайде, измий се.
00:18:36Първо ще закуся, после ще се къпя.
00:18:38Става ли?
00:18:39Става.
00:18:42Влязох с обувките.
00:18:43Няма страшно.
00:18:44Ще забърша после.
00:18:47И ааа, кой дошъл?
00:18:49Добре дошла.
00:18:51Добре заварила.
00:18:55Изненадах се.
00:18:58Добре дошли.
00:18:59Какво ще пиете?
00:19:00Само вода.
00:19:01Благодаря.
00:19:03Хайде да е отминало, сестру.
00:19:06Да се надяваме.
00:19:07Селим, престани.
00:19:08Ти искаш ли още моя подпис за наследство?
00:19:11Първо да оправя документите.
00:19:13Искам подписът и само за моята част.
00:19:16А ти?
00:19:17Какво искаш?
00:19:19Твоя не ще да се развежда и ти ще му отмъщаваш?
00:19:23Ти, май, от мен искаш нещо.
00:19:27Ами...
00:19:29Да, ако аз сега кажа нещо,
00:19:32Тимур ще се опита да се измъкне с лъжи.
00:19:35Не е достатъчно само да се каже на човек като Тимур.
00:19:40Той е много стиснат, нали?
00:19:42Не можеш да го изплашиш с пари.
00:19:43Не само с пари.
00:19:45Ти първо направи ДНК-тест.
00:19:47Да се подсигурим.
00:19:49После аз ще се заема с Тимур.
00:19:51Остави го на мен, но...
00:19:53Ако не подпишеш, няма да стане.
00:19:58Добре е, добре.
00:20:00Ще подпиша.
00:20:01Вземи ти наследството.
00:20:03А ето така.
00:20:04Какво да поръчам на сестра си?
00:20:06Нищо.
00:20:07Нямам време за губане.
00:20:09Смятай работата за свършена.
00:20:11Добре.
00:20:19Ще ми паднеш в ръцете ти, Мурчо.
00:20:24Добре.
00:20:25Точно.
00:20:29Добре.
00:20:30Абонирайте се.
00:20:35Абонирайте се!
00:21:22Абонирайте се!
00:21:30Иди да си починеш в стаята. Малко подремни.
00:21:34Не, благодаря работата ми се отразява добре. Иначе само мисля.
00:21:40Закуси ли?
00:21:41Благодаря брат, не ми се яде. Сигурен ли си?
00:21:45Професор Юзлем е приела пациента на професор Рингин, но е изпратила съобщение, че скоро ще дойде.
00:21:50Да, да. Професор Рингин се държи странно.
00:21:54Вероятно, заради катастрофата още не се е съвзела.
00:21:57И на мен ми се струва, че не е добре.
00:21:59Всеки му заслуженото. Няма нищо. Лека работа до после.
00:22:08Благодаря.
00:22:12Лека работа.
00:22:15Добро утро.
00:22:16Добро утро, Бахар.
00:22:18Как е майка на Вра?
00:22:20Добре, заведох я в къщи лежи. Знаеш, а?
00:22:24Ами?
00:22:26Да, да. Без това ще чакаме резултатите от биопсията.
00:22:30Да, но да е добър резултатът.
00:22:31Дай Боже, Бахар.
00:22:33Добре.
00:22:34Лека работа.
00:22:39Благодаря.
00:23:06Какво ти е, миличка? Боли ли те?
00:23:09Няма нищо, мамо. Само една тъпа болка.
00:23:13Зейнеп, дъжде добре ли си?
00:23:17Добре съм.
00:23:18Хубавицата ми да започва това лечение.
00:23:20Татко, да не започваме пак. Моля те.
00:23:25Дръж се, дъжде.
00:23:28Дръж се.
00:23:32Всичко е наред, мамо. Почти изтъпвам на него.
00:23:36Да, да.
00:23:37Виж какво ще ти кажа, мамо. Не се тревожи за мен.
00:23:40Зами си обезболяващото, чули.
00:23:42После да закусиш.
00:23:45Професор Тимур.
00:23:47Професор Рингин иска да се консултира нещо с вас.
00:23:50Доктор Рингин ли?
00:23:51Да, тя е в ултразвук ниво 2.
00:24:02Доктор Рингин.
00:24:04Доктор Тимур.
00:24:05Ела, влез.
00:24:07Да поговорим.
00:24:09Какво остава?
00:24:10Ела, да имам да ти казвам нещо.
00:24:12Заповядай.
00:24:13Би ли затворил вратата?
00:24:22Как е майка ти?
00:24:25Благодаря. Добре е.
00:24:27Едва сега те питам, Тимур, понеже най-голямата ти подкрепа, жена ти бахаре до теб, нали?
00:24:34Моне Терингин, могат часове наред да стоим и да говорим, но и ти разбери.
00:24:42Не ти остава време за мен, докато тичаш подир. Любимата ти жена, нали?
00:24:47Какво правиш за Бога? На видеозолни ще ме гледаш?
00:24:50Ще проверя дали изобщо имаш сърце.
00:24:53Шегичка.
00:24:57Вчера си мислех за всичко, което се случи.
00:25:00Не бях пиана и сега не съм.
00:25:03Много съм си добра даже.
00:25:04И се чудех, дали да не кажа на бахар, че Парла е твоя дъщеря?
00:25:08Не го прави.
00:25:09Ще оправя всичко, имам само нужда от време.
00:25:12Как можеш точно сега?
00:25:13Не, не е. Не е както си мислиш. Спокойно.
00:25:17Помислих си, какво би направил Тимур, ако и кажа.
00:25:21Какво бих направил?
00:25:25Щеше да отречеш?
00:25:27Ренгин, разбиваш ми сърцето.
00:25:29Ще изложиш.
00:25:30Ще кажеш, че Парла не е твоя дъщеря.
00:25:34Никога не бих отрекал.
00:25:35Парла е моя дъщеря, но никой в момента няма интерес Бахар да научи това.
00:25:39Напротив, всички ще пострадат. Разбираш ли?
00:25:43Нека.
00:25:45Какво си мислиш, че правиш?
00:25:46Събирам доказата от Тимур.
00:25:48Този път няма да можеш да изложиш.
00:25:50Няма да се измъкнеш.
00:25:53И в лицето на Бахар да признаеш.
00:25:55Да, Парла е моя дъщеря.
00:25:57Хайде.
00:26:02Мили Боже, къде се озовах?
00:26:04Това е филм.
00:26:08Някакъв сериал.
00:26:15Лека работа.
00:26:16Добре дошли, професоре.
00:26:18Нурхан, нали?
00:26:19Да.
00:26:20Доколкото си спомням, твоята дипломна работа беше отхвърлена, нали така?
00:26:24Да, със съжаление.
00:26:26Ако искаш, аз мога да говоря с научният ти ръководител, професор Семих.
00:26:31Наистина ли?
00:26:32Да, разбира се.
00:26:33Много ви благодаря.
00:26:35Моля те за нищо, но ще те помоля нещо.
00:26:37Нали? Може ли?
00:26:38Каквото кажете.
00:26:41Може ли да направиш ДНК-тест, но никой да не разбира?
00:26:45Разбира се, може.
00:26:47Благодаря.
00:26:57Бахар, удобно ли е?
00:26:58Може ли да поговорим?
00:27:01Не приключихме, Лея Ренгин.
00:27:03Какво ще говорим?
00:27:04Не съм приключила.
00:27:06Неясно съм какво ти казах с нощи и знам какво ти казвам сега.
00:27:11Ще да те попитам, успя ли да помислиш кога ще се разведеш?
00:27:17Какво?
00:27:18Какво?
00:27:20Имам нужда да го чуя, за да предприема следващия си ход.
00:27:24Ренгин, добре ли си?
00:27:26Много съм добре.
00:27:27След като вече няма нищо скрито по крето, си отдъхнах.
00:27:31Добре, радвам се за теб страхотно.
00:27:33Да, да беше така смела и преди, и да не беше пазила тайни.
00:27:38Знаеш ли, чак сега събрах кураж.
00:27:42Дотолкова смела съм, за да ти кажа и това.
00:27:44Помислих и реших, че не аз, а ти трябва да си отидеш от тази полница.
00:27:50Не искам да те виждам.
00:27:52Ренгин, Ренгин.
00:27:54Ренгин.
00:27:55Виж къде сме.
00:27:56Не си го причинявай.
00:27:58Не може да си толкова очаяна.
00:28:00Тимур ме разочарова, но и ти ме изненадваш.
00:28:04Стоиш в момента пред всички.
00:28:06Осъзнаваш ли какво говориш?
00:28:07Как може да си толкова груба и нетактична?
00:28:10Винаги ли си била такава?
00:28:12Не, не, не, не се притеснявай.
00:28:15Даже съм възпитана.
00:28:17Бях принудена да крият както ти дойде в тази полница.
00:28:19Да живея като сянка.
00:28:21Защото имаше връзка с женен мъж Ренгин.
00:28:24Какво очакваше?
00:28:25Да те държат на ръце ли?
00:28:27Всъщност да, понеже аз.
00:28:29Няма понеже Ренгин.
00:28:30Няма.
00:28:31В кой свят живееш?
00:28:33Ти мура женен мъж.
00:28:34За това ти беше принудена да се криеш, защото връзката ви е тайна.
00:28:40Бахар, слушай.
00:28:44Но ти обсебено от яд.
00:28:47Дори не си неясно какво правиш и какво говориш.
00:28:50Затво е добро и да си тръгнеш.
00:28:55Добре.
00:28:56Да те питам нещо.
00:28:57О, боже, боже.
00:28:59Тогава ще получи ли това, което искам?
00:29:02От къде да знам?
00:29:04От мен ли зависи това, което искаш?
00:29:06Искам щастливото семейство, което открадна от мен преди 25 години.
00:29:10Типа лудя.
00:29:11Наистина си луда.
00:29:13Внимавай с думите, аз съм твой преподавател.
00:29:15Какъв преподавател? За какъв преподавател говориш?
00:29:18Ме ли се опитваш да изтезаваш или Тимур?
00:29:21Идва ма ви.
00:29:23Виж.
00:29:25Когато всички научат за всичко, какво ще правиш тогава?
00:29:28Аз не искам да си ходиш от тази болница заради мен, а заради си нами.
00:29:34А ти ако искаш, поне малко помисли за парла.
00:29:37Бахар, ти изобщо не се притеснявай.
00:29:39Достатъчно мисля за дъщеря си.
00:29:41Хайде, да ти е леко.
00:29:47Боже, боже.
00:29:49Дай ми търпение.
00:29:50Търпение.
00:29:52Браво.
00:29:54Браво, Бахар.
00:29:56Страхотно.
00:29:57Наистина.
00:29:58Много добре, Бахар.
00:30:00Много добре.
00:30:08Тя си е изгубила ума.
00:30:10Буквално.
00:30:11Буквално си е изгубила ума.
00:30:13Но и преди съм го казвала.
00:30:16Радвам се.
00:30:17Казах и го в лицето.
00:30:19Преди нямаше да мога.
00:30:20Но сега успях.
00:30:21Промених се.
00:30:22Стига.
00:30:23Всички трябва да го знаят.
00:30:24Сега ще живее като сянка.
00:30:26Аз какво да направя?
00:30:27Не.
00:30:28Бахар?
00:30:29Как си?
00:30:30А, ти тук ли си?
00:30:31Ренгин се е повъркала.
00:30:33И тя ли разговаря със себе си?
00:30:35Да.
00:30:35Но аз не й отставам.
00:30:37Какво се случи?
00:30:39Не разбираме, Врен.
00:30:42Този човек, не ми ли издевери?
00:30:43Добре, развеждам се.
00:30:45Да прави каквото му душа поиска с Ренгин.
00:30:47Трябва да му оставят на мира,
00:30:49а Ренгин се държи така сякаш.
00:30:50Тя е жертвата в тази история.
00:30:52Ти и за нея ли се тревожиш?
00:30:54Ама защо ги мисля?
00:30:58Събуждам се сутрин.
00:30:59Поемам си дълбоко въздух.
00:31:01Така се събуждам за началото
00:31:03на новия си живот като бахар.
00:31:04А после идвам тук
00:31:06и виждам тези двамата как нелепо се държат
00:31:09и хоп, падам в кладенеца.
00:31:11И за госпожа Невра се притесняваш?
00:31:13Как да не се притеснявам?
00:31:16Години наретия наричах майко.
00:31:18Ако остана при нея, е проблем.
00:31:19Ако не остана пак.
00:31:20Така е, права си.
00:31:22Исках да започна от начало
00:31:24и животът да е благосклонен към мен,
00:31:26но как да го направя?
00:31:27Как?
00:31:30За нов живот първо трябва да се вслушаш в себе си.
00:31:33Затвори очи.
00:31:34Каквото ми се случи до сега
00:31:36все е заради затворените ми очи.
00:31:37Затвори ги.
00:31:39Какво ти шепне
00:31:42вътрешният глас?
00:31:45Ами не го чувам.
00:31:46Ще го чуеш
00:31:48по-надълбоко гласът
00:31:49в дъното на кладенец.
00:31:54Аз го чувам.
00:31:57И какво ти казва?
00:31:59Казва,
00:32:00готова си да започнеш от начало, Бахар?
00:32:08Готови сме, нали?
00:32:10Готови.
00:32:13Готови сме, нали?
00:32:15Благодаря ти.
00:32:17Благодаря.
00:32:27Готови сме.
00:32:28Не чуваш ли гласчето в кладенеца?
00:32:31Готови сме.
00:32:32Готови.
00:32:33Ехо, той е на наша страна.
00:32:34Да.
00:32:36Да.
00:32:38По-добре си.
00:32:42По-добре си.
00:32:43много по-ведра.
00:32:45Много по-добре.
00:32:46Приключихме.
00:32:46Благодаря.
00:32:52Стига с дневната тераса.
00:32:55Вече няма да слушам вътрешния си глас,
00:32:57а този от кладенеца.
00:32:58Да, като мидъс.
00:32:59Да.
00:33:01Добре, вече си имаме глас от кладенеца.
00:33:04Да, страхотно.
00:33:05До скоро, докторе.
00:33:06До скоро, Бахар.
00:33:10Не може да се виждате, доктор Еврен.
00:33:13Защо, доктор Тимур?
00:33:14Понеже Бахар е моя съпруга.
00:33:17Последно разбрах, че иска да се разделите.
00:33:20Нещо не сте разбрали.
00:33:21Тя може да иска, но аз няма да й дам развод никога.
00:33:25Правилно.
00:33:26Бях забравил, че се казвате я възоулу.
00:33:29Какво значи това?
00:33:31Поне направете опит да уважите решението на Бахар.
00:33:35Бъдете различен.
00:33:38Какво се опитвате да ми кажете?
00:33:42Дразни.
00:33:48Какво става?
00:33:49Професора, загуби съзнание.
00:33:51Пулсата много слаб е два диша.
00:33:53Добре.
00:33:54Моля ви, спасете го.
00:33:55Ние сега ще я оперираме, излезте.
00:33:57Направете нещо, дъщеря ми умира.
00:34:00Започвам сърдечен масаж.
00:34:03Куркот, изкуствено дишане.
00:34:07Аху.
00:34:09Бързо водите изтичат.
00:34:10Хайде, Зенеп, хайде.
00:34:12Ренгин, как е бебето?
00:34:14Чува се сърдечен ритъм.
00:34:16Подгответе операционната, бързо.
00:34:19Веднага.
00:34:19Разчистете тук.
00:34:21Отвори тук.
00:34:23Хайде, бързо.
00:34:25Бързо.
00:34:33Перимортем, Цезарово сечение, същото като операцията на Зейне.
00:34:37Много сложна операция.
00:34:39Странно, организмът ти възприема бебето като паразит, нали?
00:34:44Сладък паразит, който използва кислорода и енергията на майката.
00:34:49Колеги, много е важно да действаме в синхрон.
00:34:52Всеки да подкрепя другия.
00:34:53Бахар, продължаваш сърдечния масаж?
00:34:55Да.
00:34:56Колеги, някой да направи и кръвно газофронелис.
00:35:00Дръжте ме в течение за стоеностите на сатурацията.
00:35:03Добре, професоре, над 90.
00:35:05Кръвно?
00:35:0680 на 50.
00:35:08Хайде, Зенеп.
00:35:09Ще издържиш.
00:35:10Ахо, проверявай сърдечния ритъм.
00:35:12Не отдаля очи.
00:35:14Добре, професоре.
00:35:17Нямат право на грешка.
00:35:19Ако сърцето на майката спре, единственият начин да се спасят бебето и майката е да се извади бебето чрез Цезарово
00:35:27сечение.
00:35:28Това е единственият шанс да оцелеят.
00:35:32Бебето излезе.
00:35:45Слагайте скобите.
00:35:53Хайде, красавица.
00:36:01Изнесете го, хайде.
00:36:06Зашиите я.
00:36:07Как е, Зенеп?
00:36:09Пълса ти се върна.
00:36:14Браво, Зенеп.
00:36:16Браво.
00:36:17Ти стана майка.
00:36:19Започна да дишиш заедно с дъщеря си.
00:36:22Браво.
00:36:23Браво.
00:36:32Професоре.
00:36:34Професоре, как е, дъщеря ми? Моля, ви кажете нещо.
00:36:37Успокойте се, Зенеп е много добре.
00:36:39Слава на Бог. Можем ли да я видим?
00:36:42Съжалявам за сега не.
00:36:44В момента я местим в интензивното. Трябва да полежи там малко.
00:36:48Казаха ни, че операцията е била сполучлива. Защо я местите?
00:36:52Нормално е да е там като превентивна мярка.
00:36:55Но вие знаете за състоянието на Зенеп.
00:37:00Нека се възстанови след това.
00:37:02Ще решим как да поступим в зависимост от състоянието й.
00:37:05Но тя е по-силна от всякога.
00:37:09Защото сега има дъщеричка.
00:37:11Момиче.
00:37:12Да, станахте баба.
00:37:13Представяш ли си, аз съм баба.
00:37:19Скоро ще на възстановяване.
00:37:21Благодарим.
00:37:22Благодарим ви.
00:37:23Слава на те, Боже.
00:37:27Благодарим ти.
00:37:44Ало?
00:37:45Професор Тимур, здравейте.
00:37:47Доста време мина, залипсвахме си.
00:37:49За какво съм ти притребвал, Селим?
00:37:51Дочух, че докато ме нямаше, твоите тайни са излезли наяве.
00:37:55Селим!
00:37:57Да ти призная ли нещо? Обиден съм. Кълна се мъчно ми стана.
00:38:01Не се обаждаш. Слава Богу, зет ми е като бездънен кладенец с тайни.
00:38:06Какви ги дрънкаш? Толкова работа имам. Не ме занимавай сега.
00:38:09Ще се занимаваш и още как. Иначе отивам при Бахар и ще ги кажа, че Парла е твоя дъщеря. Какво
00:38:19мислиш?
00:38:19Кога ще спреждаме шантажира, Селим?
00:38:22И на мен ми писна. Да направим така. Нека да се разберем без много приказки.
00:38:28Дай ми 10 милиона и да приключим с това.
00:38:3110 милиона?
00:38:3510 милиона?
00:38:37Да, 10 милиона.
00:38:4510?
00:38:46Да, 10. 10 по 1 прави 10.
00:38:5010 милиона?
00:38:52Да.
00:38:53С нашите пари 10 милиона?
00:38:5610 милиона.
00:38:57Тоест кеш?
00:38:59Старите или новите лири?
00:39:02Как ги искаш?
00:39:05От новите пари лъскави.
00:39:09Селим ти да не си лошият герой от сериала, що за нелепо изнудване и какво ще направиш, ако не ти
00:39:15платя?
00:39:15В планинска хижа ли ще отвлечеш момичето?
00:39:18Ти си от хората, които само говорят, харесвам злодея в това шоу.
00:39:23Имаш 48 часа, Тимур Явозулу.
00:39:26Или ще ми платиш в срок или край.
00:39:29Какво ще кажеш? Добър съм, нали?
00:39:31Признай си, страхотен съм.
00:39:34Така е, нали?
00:39:36Тимур Явозулу.
00:39:38Много съм добър.
00:39:40Върви на майната си, не ми се разправя с теб и ще ми говориш за 10 милиона.
00:39:45Как може?
00:39:54Доктор Ренгин.
00:39:56Кажете, доктор Тимур.
00:39:58Да поговорим.
00:40:01За какво?
00:40:02Моля те.
00:40:06Боже.
00:40:13Какво става, доктор Тимур?
00:40:15Лоша новина ли?
00:40:17Ренгин.
00:40:18Ти ли изпрати Селим при мен?
00:40:22Не.
00:40:24Не, за вярване.
00:40:25Този човек ти стори толкова злини, а аз всеки път бях до теб.
00:40:29И сега какво?
00:40:31Сътрудничаш с Селим, за да ме шантажираш.
00:40:33Как?
00:40:34Жената, която обичам, не може да ми причини това.
00:40:37Тимур, наистина ли мислиш за мен в момента?
00:40:42Хайде, моля те.
00:40:43Жената, която обичаш, моля те, не ме лъжи.
00:40:46Кажи тези лъжи на жена си.
00:40:47Ясно?
00:40:48Вече и нея няма да можеш да лъжеш.
00:40:50Ще трябва да й кажеш всичко.
00:40:53Имам доказателства.
00:40:54Ти ме накара да направя това.
00:40:55Не е истина.
00:40:56Какво искаш да направя ренгин?
00:40:59Какво искам ли?
00:41:01Все още чакам да изпълниш обещанието си.
00:41:05Ако няма да спазиш думите си, няма само аз да платя тази цен на Тимур.
00:41:11Ако позволиш, имам работа.
00:41:22Как?
00:41:25Няма стоеността на това да не удържа на обещанието си е 10 милиона.
00:41:34Къде си сложихте в тера?
00:41:37Да, моля?
00:41:38Здравейте, госпожо Бахар.
00:41:39Казвам се Нил Гюн Динчер.
00:41:41Научен ръководител съм на Омай.
00:41:43Здравейте, как сте?
00:41:44Добре съм, благодаря.
00:41:45Ако позволите, днес искам да говорим за Омай.
00:41:48Да, какво е станало?
00:41:50Омай, добре ли е?
00:41:51Не се е тревожете.
00:41:52Искам да поговорим за оценките и поведението на Омай като цяло.
00:41:56Ще бъде по-добре да поговорим на саме.
00:41:58Добре.
00:41:58Ще ви очаквам.
00:41:59Добре, ще дойда.
00:42:00Ще се видим.
00:42:02Какво е станало с Омай?
00:42:03Ами, от ръководството се обадиха.
00:42:05Добре, а защо?
00:42:06Не знам, искат да говорят с мен.
00:42:10Добре, за какво?
00:42:11Искат среща на саме.
00:42:13За какво?
00:42:14Добре, излизам вече.
00:42:16Да дойда ли?
00:42:17Не, не, няма нужда.
00:42:18Мамо!
00:42:19Няма нужда.
00:42:20Спокойно.
00:42:23Ох, Боже.
00:42:28Остава ти само един ден, като живота на Пеперуда или ще гръмна още една бомба.
00:42:33Само бомба ми липсва сега.
00:42:42Не са ли сложили захар?
00:42:46Бахар?
00:42:46Тимур, аз излизам.
00:42:49Потрасихаме от училището на Омай.
00:42:51Ще се видя с една преподавателка.
00:42:53Какво Омай ли?
00:42:54За какво те викат?
00:42:55За оценките и за поведението.
00:42:57И ще говоря с нейната ръководителка.
00:43:01Е, после ще ти разкажа.
00:43:03Сега тръгвам.
00:43:04Защо не каза, скъпа, да отидем заедно?
00:43:07За Бога, Тимур, кога си идвал на родителски срещи?
00:43:10Никога.
00:43:11Защо говориш така?
00:43:13Омай също е моя дъщеря, както и Ораз.
00:43:17Ораз.
00:43:19Той не е моя дъщеря, но искам да кажа, че каквото и да преживеят децата ми, той е заради мен.
00:43:24Винаги...
00:43:25Добре, добре е, Тимур.
00:43:26Ти иди в кафето, взимам си сакото и идвам.
00:43:29Ти не искаше ли да едеш риба?
00:43:31Да, скъпа.
00:43:32Ето, за това ще те заведем на най-любимото ти място на Босфора.
00:43:36Добре е, да тръгваме.
00:43:37И после вкъщи.
00:43:38Добре, добре, избрали филм?
00:43:40Все още съм на етап мислене.
00:43:43Надей в последния момент.
00:43:50Госпожо Бахар, знаете, че много обичам Омай.
00:43:52Тя е много социална, много успешна ученичка.
00:43:56Възпитали сте прекрасно дете.
00:43:58Благодаря.
00:43:59И тя ви обича.
00:44:00В последно време поведението й се промени.
00:44:05Как по-точно?
00:44:06Оценките й са слаби, много ниски резултати на практическите тестове, отсъствията й достигнаха до предела.
00:44:13Разбира се, всеки ученик може да има подобна ситуация, но онзи ден Омай влезе в пререкание с ученичка.
00:44:21Как така?
00:44:23Тя нищо не ми е казала. Какво е станало?
00:44:25Вероятно се е засрамила. Не получи дисциплинарно наказание.
00:44:29Но честно казано, любопитна съм да узная каква е причината за промененото й поведение, какво притеснява Омай напоследък.
00:44:40Ами, всъщност семейството ни преживява труден...
00:44:48Трудна... труден период.
00:44:52Да.
00:44:53Да, във всяко...
00:44:56Преминаваме през труден период като семейство.
00:44:58Рутината, на която беше свикнала Омай, се обърка и аз единствено съм виновен за това, защото аз...
00:45:04Какво ще има това?
00:45:06Аз оставих цялата тежест на жена си и на децата си.
00:45:10Искам да кажа, не подкрепях мечтите на Омай.
00:45:13Може би не можех да приема, че тя расте.
00:45:17Както казах, и аз преминавам през труден период. Не уважавах решенията й.
00:45:22Но от сега нататък, като не им баща, ще направя всичко по силите си. Можете да бъдете сигурни.
00:45:27Бахар е безупречна майка. Тя ще направи всичко възможно за децата си. Не се съмнявайте в това.
00:45:32Не се тревожете, ще говоря с Омай. Ще се опитам да бъда по-внимателна. Ще разговарям и с учителите. И
00:45:38мисля, че ще го преодолеем.
00:45:41Да, дай Боже.
00:45:42Но ако не можем да преодолеем проблема с гнева, ще препоръчам терапевт.
00:45:47Да, разбира се. Да.
00:45:49Благодаря ви, че дойдохте.
00:45:50Аз ви благодаря много сте, мила.
00:45:53Благодаря.
00:45:55Е, довиждане.
00:45:57Довиждане.
00:45:59Бъдете здрава.
00:46:00До скоро.
00:46:02Благодаря.
00:46:52Сега съм на изпит.
00:46:54На война.
00:46:57Не навън, а тук.
00:46:59Вътре в мен.
00:47:01С мен самия.
00:47:11Татко много се е ядосал сега.
00:47:13Всичко ще забрани отново.
00:47:15Мамо, моля те, не му казвай за частните ораци.
00:47:19Миличка, няма да се ядоса.
00:47:21Нищо му няма.
00:47:22Моля те, ти се успокой.
00:47:24Но се ядоса, мамо.
00:47:25Не се ядосал.
00:47:26И аз не се ядосах.
00:47:28Само се опитваме да те разберем.
00:47:30Изобщо не поговори с мен.
00:47:32И ти не говори.
00:47:34Ти не говори с мен.
00:47:36Преди каквото и да става, винаги разказваше.
00:47:39Нали?
00:47:40А сега не говориш.
00:47:42Какво става?
00:47:43Защо?
00:47:44Мамо, и твоите проблеми ти стигат.
00:47:46Сега и с мен ли да се занимаваш?
00:47:49Омай.
00:47:51Нима поразна достатъчно, че да мислиш това.
00:47:54Чуй.
00:47:55Вие сте моят приоритет.
00:47:57Наистина, ти и брат ти.
00:48:00Само вие ме интересувате.
00:48:02Нищо друго.
00:48:04Миличката ми, не дей.
00:48:07Моля те.
00:48:08Добре.
00:48:11Не намери ли парко място?
00:48:13Намерих.
00:48:13Търсих друго нещо.
00:48:14Правих се и с него.
00:48:16Няма проблем.
00:48:19Искаш ли да кажеш нещо?
00:48:21Не, не.
00:48:22Добре.
00:48:22Така, ще си пи намалко от лимонадата.
00:48:27Да, Омай, не съм ти казвал, но на твоите години и аз рисувах.
00:48:34Как? Така? Наистина ли?
00:48:37Да.
00:48:38Дядо ти не разрешаваше, естествено.
00:48:40И когато ме приеха медицина, си мислех, че имам по-уважавана професия.
00:48:45Тоест, дори и да минаваш през същия път, дори и да те боли, понякога знаеш, че това, което е грешно,
00:48:52е вярно.
00:48:54За това се извинявам, че не подкрепих мечтите ти.
00:48:58От сега нататък, а ще съм най-големият ти почитател.
00:49:02След майка ти, разбира се.
00:49:06Ето, искам да ви покажа нещо.
00:49:10Това е за теб.
00:49:24Благодаря.
00:49:28Ела.
00:49:34По всяко време можеш да дойдеш при мен и да ми споделиш всичко. Разбрали?
00:49:41Благодаря.
00:49:47Благодаря.
00:49:51Художничката Омайя Возолго.
00:49:54Отива ти. Стана хубаво, нали?
00:49:56Ще ти намери ми хубав подпис, нали?
00:50:00Благодаря.
00:50:02Тя си има прякор.
00:50:03Прякор ли?
00:50:04Какъв?
00:50:07Ами, кайзен.
00:50:10Вече нямам...
00:50:10Какво?
00:50:11Кайзен.
00:50:12Кайзен. Хубаво.
00:50:15Защо не едете? Ще си взема лъжица.
00:50:18Тирамису.
00:50:19Виж, това е хубав прякор.
00:50:21Здравей, аз съм Тирамису.
00:50:23Далечният изток.
00:50:24Тирамису.
00:50:24Как сте?
00:50:25Много добре, художничката Тирамису.
00:50:34Като в Япония, а?
00:50:37Нали? Тирамису.
00:50:45Ораз, трябва да си починаш.
00:50:48Ще припаднеш вече.
00:50:50Не, т.е. уморен съм, но...
00:50:53не мога да заглуша ума си.
00:50:57Бих те попитала, но...
00:51:00ти няма да разкажеш.
00:51:05Ще разкажа.
00:51:08Ще разкажа.
00:51:12Моята любима ми липсва.
00:51:15Съжалявам, че я нараних.
00:51:18Искам да ѝ разкажа всичко,
00:51:20да се гушна в нея,
00:51:23но...
00:51:26не знам дали ще ми прости.
00:51:32Много ми липсваш, Селен.
00:51:38Много ми липсваш, Селен.
00:51:39Много ми липсваш.
00:51:42И ти ми липсваш, Ораз.
00:51:45Много ми липсваш.
00:51:48Виж, нещо ти става.
00:51:50Боли ме да те гледам такъв.
00:51:52Разбираш ли?
00:51:54Знам, че нещо се случва.
00:51:56Не ми казваш нищо,
00:51:58но аз искам да съм до теб.
00:52:00Добре. Ела.
00:52:01Ела.
00:52:03Хайде.
00:52:04Хайде.
00:52:08Хайде.
00:52:12Мама напусна дума.
00:52:15Родителите ми се правеха,
00:52:17че не се познават в болницата,
00:52:19макар, че...
00:52:22живеят в една къща.
00:52:23Сега и аз трябва
00:52:24да скрия тяхната раздяла.
00:52:27Защо?
00:52:28За какво?
00:52:29Защо напусна дума?
00:52:30Не мога да ти кажа, Селен.
00:52:33Тоест, никога няма да прости на татко.
00:52:35Никога.
00:52:36Не мога да погледна мама в очите.
00:52:40Боли ме.
00:52:41Толкова я нарани.
00:52:44Дори...
00:52:47Дори и пред смъртта я изостави.
00:52:49Не стана донор.
00:52:52А сега е дошъл.
00:52:56Дошъл е тук.
00:52:58И...
00:52:59Добре, добре.
00:53:01Аз съм до теб.
00:53:03До теб съм.
00:53:05Нали?
00:53:10Съжалявам.
00:53:12Не можех да ти кажа.
00:53:14Когато говоря, повече се ядосвам на баща си.
00:53:18Не можех да ти кажа.
00:53:20Разбирам.
00:53:21И аз се извинявам.
00:53:22И аз се извинявам.
00:53:23Не трябва да се обвиняваш.
00:53:25Ти защо се извиняваш?
00:53:26Ти беше права.
00:53:29Трябваше да кажа.
00:53:30Виж, ти винаги си бил до майка си.
00:53:34Ти си чудесен син.
00:53:38Наистина.
00:53:39И щом дойде моментът,
00:53:41ще бъдеш много добър баща.
00:53:47Така ли мислиш?
00:53:57Много ми липсваш.
00:53:59И ти на мен.
00:54:13Боже, Боже.
00:54:15Тимур дори е съгласен, че дъщеря му е художничка.
00:54:19Така ли, мила?
00:54:22Чала, трябваше да видиш Омай.
00:54:24Беше толкова щастлива от благословията на баща си.
00:54:27Много щастлива.
00:54:29Разбирам.
00:54:31Кой от нас не е търсил одобрението на родителите си?
00:54:35Да.
00:54:39Предполагам, не е толкова лесно, колкото си мисли.
00:54:42Разводът ли?
00:54:43Разводът.
00:54:44Тоест, децата пораснаха.
00:54:46Мислиш, че няма да им повлияе, но не е така.
00:54:49Ази Сурас, той се посвети на работата си.
00:54:53Милото ми му му, че.
00:54:55Сутрин и вечер в болницата.
00:54:57Омай трябва да им не има дом.
00:55:01Животът е много скъп.
00:55:03Бахар, стига глупости.
00:55:05Аз за какво съм?
00:55:06Добре.
00:55:06Какво добре?
00:55:07Заедно ще създадем нов живот.
00:55:09Добре, че те има тепи и доктор Реха.
00:55:16Сутрига, стига глупости и млък.
00:55:18Виждам аз.
00:55:19За Бога.
00:55:22Е, как върви?
00:55:24Как?
00:55:24Кое, как върви?
00:55:26Кое?
00:55:26Няма къде да отиде.
00:55:28Как върви с отровните ябълки?
00:55:29Какво, какво?
00:55:31Ще ви кажа нещо.
00:55:32Светлината тук е много красива.
00:55:34Елате да се снимаме.
00:55:35Добре.
00:55:35Хайде.
00:55:37Ей, така.
00:55:38Я да видя.
00:55:40Това е моята шоколадова страна?
00:55:42Тази е моята.
00:55:43Блестим.
00:55:45Никой не може да ни отнеме светлината.
00:55:48Тук стоя неподвижна.
00:55:49Хайде.
00:55:50Хайде.
00:55:53Прекрасна вечер.
00:55:54Мамо, още те питам нещо.
00:55:56Кажи.
00:55:56Като млади, такива ли бяхте?
00:55:59Извинявай.
00:55:59Ние още сме такива.
00:56:02Добре.
00:56:03Ну да, бяхме такива.
00:56:05Такива ли бяхме?
00:56:06Да, такива.
00:56:07Бяхме много по-луди.
00:56:09Може би и малко.
00:56:10Малко повече.
00:56:11Малко повече.
00:56:12Така ти, че Алла страдаше от любов на всеки две седмици.
00:56:15Виж, влюбвах се по два пъти на месец.
00:56:18Всеки месец.
00:56:19Вярно е.
00:56:20Разбира се.
00:56:21И псуваш е.
00:56:23Никога.
00:56:25Знам ли, на мен ми е трудно.
00:56:27Кое ти е трудно?
00:56:30Да...
00:56:32Орасна.
00:56:33Знам ли, струва ми се е изпълнено с болка?
00:56:37Или пак да се влюбя?
00:56:40Не знам.
00:56:42Ще ме боли.
00:56:43Боже!
00:56:45Така не става скъпа.
00:56:46Хубава работа.
00:56:47Не става така.
00:56:48Не може така.
00:56:50Назад.
00:56:51Ако знаеш пътя,
00:56:52щом знаеш пътя,
00:56:54може да вървиш така.
00:56:55Вижни само.
00:56:58А ако не виждаш нищо, ние сме до теб.
00:57:00Добре, връщам се назад.
00:57:02Винаги заедно.
00:57:04Ако вървим заедно, някой трябва да поглеждам.
00:57:06Добре, ела те.
00:57:08Бебчето ми.
00:57:09Виж.
00:57:11Една маска.
00:57:12Едно кафе.
00:57:14Женска вечер.
00:57:15Свършено е.
00:57:16Тази тройка.
00:57:17Този троен проблем.
00:57:19няма нищо неразрешимо.
00:57:21Добре.
00:57:21Топка, обич.
00:57:25Когато бях малка, с мама и татко го правехме.
00:57:29Хората гледат, мамо.
00:57:31Да гледат.
00:57:32Мамо, гледат.
00:57:33Да гледат.
00:57:35Хората гледат.
00:57:35Добре, добре, добре.
00:57:36Върви като хората.
00:57:37Бъди човек.
00:57:38Големи жени сме.
00:57:39Да?
00:57:40Не сме.
00:57:41Не сме големи.
00:57:42Не сме големи.
00:58:07Ах ти, бегалка.
00:58:19Да, братле.
00:58:21Почивката приключи.
00:58:23Ставаме.
00:58:24Ставай, ставай, ставай, ставай.
00:58:26Хайде, братле, ставай.
00:58:28Ставай.
00:58:30Хайде.
00:58:31Не ме ръчкай.
00:58:32Ставай, ставай.
00:58:33Не, дейде.
00:58:37Ти кой си?
00:58:39Ти кой си?
00:58:40Защо ме наричаш, братле?
00:58:42Извинете, притесних ви.
00:58:44Продължете да спите.
00:58:46Отново бърках лодките, нали?
00:58:48Боже.
00:58:50Боже мой.
00:58:52Има ли вода?
00:58:53Не, затворихме.
00:58:55Ами, обезболяващо?
00:58:57Няма.
00:58:58Но приемам извинения.
00:59:01Добре, не се хвана.
00:59:04Ако е нужно, ще се извиня.
00:59:10Главата много ме боли.
00:59:11Имаш ли хапче за глава?
00:59:13Няма.
00:59:16Ти какво правиш тук?
00:59:18Ами, обикалям.
00:59:20Будя безпозволение спящите.
00:59:22Това е публична услуга.
00:59:26Лодката е моя.
00:59:28Живея тук.
00:59:29Защо?
00:59:31Нима дължа обяснение.
00:59:38Да си направим една киновечер.
00:59:42Да гледаме филм на ужасите.
00:59:44А, не такъв филм.
00:59:45Нека да гледаме някакво успокояващо кино.
00:59:50Ще си вземем семки.
00:59:52Ще си ги хапваме.
00:59:55Добре, докторе.
00:59:56Дали е Минзухар или Слънчогледова семка?
00:59:58Минзухар, аз обичам.
00:59:59Минзухар, Минзухар.
01:00:00Обичам.
01:00:01Да.
01:00:06Това не е ли Еврен?
01:00:07Да.
01:00:09Публична е, публична.
01:00:13Еврен.
01:00:15Кое е това с него?
01:00:17Хайде да го поздравим.
01:00:18Не, не, не, не, не, не, не, не, да ще.
01:00:20Не.
01:00:21Стана късно.
01:00:21Късно е да не го правим.
01:00:23Да.
01:00:23Да не го беспокоим.
01:00:24Много е късно.
01:00:25Да си вземем такси.
01:00:26Ума.