- 11 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:08КАЛИТЕР ГЕНЧ
00:58КАЛИТЕР ГЕНЧ
01:27КАЛИТЕР ГЕНЧ
01:30Добре ли си?
01:32Добре съм. Били го прибрала в чантата си.
01:37Станало ли е нещо? Изглеждаш разстроен.
01:40Не. Добре съм.
01:45Отбих се до ВИП-салона.
01:48Там бяха семих, сами и Южджан.
01:52Бяхме говорили за един търк.
01:55Изглежда, са решили да включат и фикрет малко, съм объркан.
02:02Затова ли си разстроен?
02:05Ти си Кенан Баран. Нямаш нужда от никого.
02:08Имаш капацитета да проделяш всичко, а аз ще бъда с теб до край.
02:15Хайде да се прибираме.
02:17Добра идея.
02:32Наясно си, че Неслихан ще ни смъмри, нали?
02:36Определено.
02:37Сами няма да спре да мрънка цял ден.
02:44Живи и здрави. Благодаря.
02:55Хан Дан!
02:57Как си моето момиче?
02:59Батко Хикмет, добре съм. Вие как сте?
03:02Благодаря, благодаря. Щом те виждам, съм добре.
03:05И аз съм добре, господин Хикмет.
03:07Добър вечер.
03:08Как сте?
03:09Добре, добре.
03:11Гюлбин ме доведе на вечеря.
03:14Щом и вие сте тук да вечеряме?
03:16Заедно, хайде.
03:17Да, но сами Семихи Неслихан също са тук.
03:21Всъщност, щяхме да вечеряме с тях.
03:23Няма проблем, нека и те дойдат.
03:25Вечерията е от нас.
03:27Нека се видим, да се наговорим.
03:31Вече ще се скараме.
03:32Идваш в клуба и не се обаждаш.
03:35Ти винаги си информиран за всичко.
03:37Нищо не ти обягва.
03:39За Бога не дей така.
03:41Добър вечер.
03:42Гюлбин, добър вечер.
03:43Добра да е.
03:44Я кажи сега, носят се слухове.
03:47Какво става?
03:47Търгът бил пропаднал, не разбирам да се тревожа ли.
03:51Ситуацията е сложна, но нека говорим насаме.
03:54Добре, добре. Когато пожелаеш.
03:56Гюл, много благодаря за интервюто.
03:58Няма за какво.
04:00Не бих ти отказала услуга.
04:02Желая ви добър апетит и приятна вечер.
04:04Благодаря.
04:05Лека вечер.
04:06До после.
04:07Гюл, лека вечер.
04:08Лека вечер.
04:09До скоро виждане. Лека вечер.
04:21Скъпа.
04:22Хайде.
04:23Гюл, малко съм разстроена.
04:25Ядосана съм на Кенан.
04:26Какво става?
04:27Так какво?
04:28Не виждаш ли, че ме игнорира?
04:29Хандан.
04:30Защо те вълнува подобно нещо?
04:33Не се ядосвай вече, сякаш не познаваш Кенан.
04:35Прави всичко това, за да те изкара от равновесие.
04:38Вече нямам апетит.
04:39Утре и без това ще трябва да ставам рано заради изложбата.
04:43Кажи на Неслихан какво е станало.
04:45Всеки път правиш така.
04:47Ще се реванширам.
04:50Ще си хвана такси.
04:51До скоро.
04:52Добре.
04:52Внимавай.
04:53Добре.
05:02Пристигнах ме ли?
05:03Да, да.
05:03Предния път те оставих точно тук.
05:06Тогава ще сляза някъде тук.
05:08И така.
05:10Обичайните неща.
05:12Кой е този?
05:14Какво прави тази кола в нашия квартал?
05:16Може е да е объркал пътя.
05:19Обаче колата си е бива.
05:21Благодаря ти, батко Исмаил.
05:23Ако не беше ти, не знам как ще ях да се прибара по това време.
05:25Няма проблем, Фади.
05:27Благодари на господин Кенан, не на мен.
05:29Да е жив и здрав.
05:30Ще му благодариш.
05:33Добре, задължително.
05:34Лека вечер.
05:36Виж, някой с Лиза.
05:38Коя е тази жена?
05:40Да не е от нашия квартал?
05:42Не я разпознавам, но едва насам.
06:00Към теб гледам Емдухага.
06:06Кажи да я познаваш ли това, момиче?
06:09Не, я познавам.
06:10Откъде да я познавам?
06:12Оже, боже!
06:14Вече и момичетата в нашия квартал се возят в луксозни коли.
06:17Не разбирам какво става.
06:19Назад съм с материал.
06:25Вадиме, закъсняваш.
06:27Работата се проточи.
06:30Какво става, какво има?
06:35Току-що срещнах татко.
06:38Видя ме
06:40и се престори, че не ме познава.
06:42Какво?
06:44Къдър?
06:45Къдър?
06:47Къдър?
06:48Какво става?
06:49Защо пак крещиш ме, Емдухага?
06:52Бързо, извикай момичетата.
06:53Какво става, какво има?
06:54Ти глоха ли си?
06:56Размъртай се.
07:00Ах, Къдър, ах, ах, ах, ах, ах.
07:03Какво пак сте направили?
07:06Баща ви ви вика.
07:07Хайде, отивайте при него, хайде.
07:09Нещо не съм направила, майко.
07:11Нимавай как ми говориш, момиченце е.
07:14Кълна съще те оскубя.
07:15Но ти попита, попита.
07:17Какво е направила пак?
07:18Ти питаш ня, отговаря.
07:19Момиче, защо се месиш?
07:20Във всеки разговор.
07:22Хайде тръгвайте.
07:24Бял ден не видях от вас.
07:37Застанете пред мен.
07:39Ти какво правиш ефонази, Кола?
07:41Какви глупости вършиш?
07:43Ние мислим, че си на работа,
07:45а те разкарват в скъпи коли.
07:47Не ме разкарват, татко.
07:48Бях на работа.
07:50Видях те аз как работиш.
07:52Кой беше онзи мъж, който те докара,
07:53че и безрамно му махаш за довиждане.
07:56Хайде говори.
07:57Ще ни посрамиш ли?
07:59Говори, момиче.
08:00Не правя нищо нередно.
08:02Докараха ме, защото се наложи да работя дълг късно това.
08:05Ти ме направи за срам.
08:07Онзи ме пита дали я познавам.
08:09Как да му кажа, че си ми дъщеря?
08:11А ти сялото си наглост.
08:13Стоиш срещу мен и ме гледаш в очите.
08:15Татко, прибрах се от работа.
08:17От работа?
08:19Какво ще ще да ти стана,
08:21ако кажеш, че ме познаваш?
08:22Щеше да умреш ли?
08:24Какво ще ще да стане,
08:25ако кажеш, това е дъщеря ми и се прибира от работа?
08:28Вижте ти как ми отговаря.
08:30Ще станем засрам пред хората.
08:32Ако се возиш в колите на чужди млъже,
08:35как ще те омъжа после?
08:36Ако тръгне малва по твой адрес,
08:38кой ще ти иска тогава?
08:40Цял живот ти ще те храня тук.
08:42Била на работа.
08:43Каква работа е това?
08:45От тази вечерната си безработна.
08:48Сега отивай в легото, сутринта на нивата.
08:54Ето.
08:56Знам, че само това те вълнува.
08:58Ето цялата ми заплата.
09:02Щом не ми разрешаваш да работя,
09:05тогава пари няма.
09:13Добре.
09:15Отивайте си в стаята.
09:17Не се емоткайте.
09:27От друга страна,
09:29добри пари е изкарала.
09:31Чакай, чакай.
09:33Утре ще отида на работното й място
09:35да видя какво точно прави там.
09:37Наистина ли ще отида?
09:38Разбира се.
09:39Ще отида и ще видя.
09:40Искам да разбера какво работи.
09:43Я дай телефонни указател.
09:47Ето.
09:54Всичко си пише.
09:56Телефон.
09:57Адрес.
09:58Всичко е написано.
10:00Утре лично ще направя проверка.
10:07Ама това са доста пари.
10:13Момичета.
10:14Молете се тази вечер да мине спокойно.
10:17Стискам палци.
10:18Всичко ще бъде перфектно.
10:20Не се притеснявай.
10:21Тогава дали да не започваме с снимките?
10:23Аз ще се погрижа.
10:23Чудесно.
10:24Хайде.
10:25Госпожо Яшим,
10:26оставям на вас да решите
10:27къде да ги окачим.
10:28Както кажете, госпожо Хандан?
10:30Хайде, дай задача и на нас.
10:31Ще правим всичко.
10:33Кажи.
10:33Нека първо да погледна списъка с задачи
10:36и сигурна съм, че ще излезе нещо и за вас.
10:38Добре.
10:39А, господин Сулейман.
10:41Господин Сулейман.
10:42Как сте?
10:43Благодаря.
10:44Вие добре дошли.
10:45Благодаря.
10:46Може ли да ни помогнете?
10:47С какво да бъда полезен?
10:49Тази вечер ще откриваме изложбата.
10:51Ако желаете, нека прегледнаме табелките.
10:54Ама, казаха ми, че изложбата е отменена.
10:57Какво?
11:00А, да.
11:01Вчера имаше малко объркване,
11:03но после решихме проблема.
11:04Как е възможно?
11:05Сигурни ли сте?
11:06Тази вечер залата е резервирана за друго събитие.
11:09Ще се провежда модно ревю.
11:11Моля.
11:12Сигурно има грешка, господине.
11:13Няма такова нещо.
11:15Не дайте така.
11:17Какво става, Хантан?
11:18За какво говорите?
11:20К'о организира това модно ревю?
11:22Елата на сам, моля.
11:24Това не е ли Ръза?
11:26Негово ли е?
11:27Ще говори я с него.
11:28Върви.
11:29Да, добре звучи.
11:31Здравейте, господин Ръза.
11:32Здравейте.
11:33Как сте?
11:34Добре съм, а вие?
11:35Добре съм, казвам се, Хантан.
11:37Изглежда е станало малко недоразумение.
11:39Не разбирам какво недоразумение.
11:41Тази вечер залата е резервирана за откриването на нашата изложба.
11:45Няма как да правите модно ревю днес.
11:49Не мисля, защото това помещение е резервирано за моето ревю до вечера.
11:54Какво говорите?
11:55Ние работихме месеци наред, изпратихме покани, а имаме оговорка с клуба.
12:01Не, това не е възможно.
12:03Както казах, аз резервирах помещението.
12:06Тази вечер то е мое.
12:08Всъщност, специално ми препоръчаха тази зала.
12:12Кой ви го препоръча?
12:14Господин Кенан, Кенан Баран.
12:18Очудени ли сте?
12:19Разбира се, че не.
12:20Какво намеквате?
12:21Не, нищо не намекваме.
12:24Обсъждахме съвпадението с господин Кенан, Кенан Баран.
12:28Щом разаразбра, че изложбът е отменена, веднага резервира клуба за неговото ревю.
12:35О, Боже.
12:37Чудя се, кой ли му е казал?
12:38Не знам, Гилобин, нямам представа.
12:40Чул е от някъде.
12:42Намери ли ново място?
12:43Намерих, намерих.
12:45Малко се поизподих, но, слава Богу, имахме късмет.
12:48Подгответе го, възможно, най-скоро, но бъдете внимателни.
12:51Да, не се притеснявай.
12:53Да ни се маха от главите.
12:55Знам, че няма да отговориш на този въпрос.
12:58Но, все пак, искам да попитам.
13:00Защо го правиш, Кенан?
13:02Гюлбин.
13:30Гюлбин.
13:32А сега, моля ви, трябва да организирам цяло модно шоу за тази вечер.
13:36Моля ви, не ми отказвите.
13:37Моля.
13:38Забрави го.
13:39Не, не, не разбирам.
13:41Не се занимавай с него.
13:43Спокойно, ще намерим друг начин.
13:45Разве няма да отстъпи?
13:46Какво ще правим?
13:47Трябва ни чудо.
13:48Не слихан, ще станем засран пред всички.
13:50Моля, да успокой се.
13:51Ще намерим начин.
13:52Дами, здравейте.
13:54Госпожо Гюлбин.
13:55Хънда, как си?
13:57Изобщо не съм добре.
13:58Изложбата ни беше отменена, защото господина Ръза ще прави модно ревю.
14:03Господина Ръза, може ли да поговоря с вас?
14:06Да, госпожо.
14:08Имам въпрос към вас.
14:10Слушам.
14:11Ако ви кажа, че можете да направите ревюто си на много по-хубаво място, как ще реагирате?
14:16Как ли? Страхотна идея.
14:18Чудесно.
14:19Ако ви кажа, че можете да направите ревюто си в това помещение след точно три дни...
14:26Боже, това... но как е възможно?
14:29Всичко е уредено.
14:30Моля ви и след три дни всичко ще е ваше.
14:33Сериозно ми говорите?
14:35Така изглежда?
14:36Разбира се.
14:37Предлагам да прегледате договора.
14:40Добре, но как стана това, кой стои за тази организация?
14:44Да кажем, един филантроп, който предпочита да остане анонимен.
14:47Това със сигурност е в екрата.
14:49Да.
14:51Господин Ръза, ей, какво ще кажете?
14:54Какво да кажа?
14:55Лети от щастие, затова направо излитам от тук.
14:58Залата е ваша.
14:59Успех, приятна работа, довиждане.
15:01Добре, преди да отлетите, нека да обсъдим детайлите.
15:05Разбира се, да.
15:07Както знаете, тази зала всъщност беше резервирана за изложба.
15:12Вчера за много кратко се освободи.
15:14Кога разбрахте за това?
15:16Кой ви каза?
15:17Кой ви даде тази идея?
15:20Господин Кенан.
15:22Кенан Баран.
15:25Сигурен ли сте?
15:27Разбира се, че съм сигурен.
15:28Кенан Баран ми каза, той ме информира.
15:31Добре, благодаря ви.
15:32Аз благодаря.
15:33До скоро.
15:51А сега ме чуи.
15:53Само внимавай да не се изпуснеш и да кажеш на зете, че отиваш на работното място на Фади.
15:57Не, няма.
15:59Само ще га помоля да ме закара до там.
16:01Не съм чак толкова загубен, скъпа кадер.
16:04Я, виж, за първи път ти казвам скъпа.
16:07Трябва да се радваш.
16:08И да не се изтървеш пред момичета та.
16:11Не се притеснявай.
16:12Айде, човекътът чака.
16:14И гледа, и да се контролираш.
16:17Не прави сцени там, нали?
16:18Не мога да обещая.
16:19Ако стане проблем, стане.
16:21Айде, скъпа.
16:24Айде.
16:27Айде.
16:30Дай газетко, давай.
16:32Ще я дам, обаче къде отиваме мемдуха га.
16:35Ти карай, аз ще ти казвам.
16:44Фадий.
16:46Преготвила съм всичко.
16:47Оставих дрехите в стаята, както ме помоли.
16:49Благодаря ти.
16:51Но можеше да се срещнем на право на чайното парти.
16:53Оба работа.
16:55За първи път отиваш на такова място.
16:57Ще си спазиш обещанието.
16:58Добре права си.
16:59Добре.
17:01Господин Сюлейман, гостите скоро ще започнат да идват.
17:04Всичко е готово, нали?
17:05Да, но как ще проверя?
17:06Благодаря ви.
17:11Госпожо Йешим.
17:12Госпожо Хандан.
17:13Всичко налед ли е?
17:14Разбира се.
17:15Много добре.
17:16Защо покрихте тази снимка?
17:19Много харесвам тази снимка на Булут.
17:21Специално поръчах да е на голям формат.
17:23Реших, че ще придаде атмосфера и ще събуди любопитството.
17:26Добре сте го решили.
17:27Ще отида при Булут.
17:28Разбира се.
17:30Булут, как си?
17:31Добре съм, благодаря.
17:33Малко съм развълнован.
17:34Лечи си.
17:35Спокойно.
17:36Всичко ще мине много добре.
17:38Просто се наслади на вечерта.
17:40Благодаря.
17:41До после.
17:41До после.
17:46Гюлбин.
17:48Благодаря ти за днес.
17:49Ти си моето чудо.
17:50Няма защо.
17:51Радвам се.
17:52Надявам се, че всичко е наред.
17:54Да, благодарение на теб.
17:55Много се радвам.
17:57Дено изложбата е успешна.
17:58Дено.
17:59Успехи на теб.
18:00Благодаря.
18:02Госпожо Гюлбин.
18:03Казахте да ви уведомя, когато Фади дойде.
18:06Да.
18:06Тук е.
18:07Чудесно.
18:08Да започваме.
18:08Добре.
18:09Хайде.
18:42госпожо Гюлбин, трябва ли ви нещо?
18:44Да, скъпа.
18:45Ти ми трябваш.
18:47Не ви разбирам.
18:49И така, ние с Гюляй решихме заедно да те подготвим за чайното барти.
18:55Не, не, не.
18:56Моля ви.
18:56Не се притеснявайте.
18:57Много ми е неудобно.
18:59Моля ви.
18:59Фади, госпожа Гюлбин, уреди всички тези рокли и за теб.
19:05Госпожо Гюлбин, защо сте си правили труда?
19:09Аз не знам какво да кажа толкове.
19:12Най-скъпа, най-нужно да казваш нищо, да не го обсъждаме, да минем по същество.
19:18Моля да седни, ето тук.
19:21Много ви благодаря.
19:23Можеш да си избереш, който туалет пожелаеш.
19:25Хайде седни.
19:26Да седна, добре.
19:29Заповядайте, госпожице Фади.
19:31Не ме зазрамвай.
19:32Хайде.
19:34И така, да започваме с грима, че няма много време.
19:37Хайде.
19:38Добре, Гюляй, скъпа.
19:40Тук има толкова гримове.
19:42Да започнем с фон Дютен.
19:44Хайде.
19:44Фон Дютен.
19:45Кое е фон Дютен?
19:47Това ли е?
19:47Не, е и там.
19:50Уточнихме и този въпрос.
19:52Ако няма друго, значи сме минали през всички точки.
19:55Въпроси?
19:56Не, благодаря ви.
19:57Виждам, че вникнахте в проекта ни и разбрахте гледната ни точка.
20:01Радвам се.
20:01Ще постигнем страхотни неща заедно.
20:05Какво става?
20:07Здравей, как си?
20:10Ще ме извините ли за момент?
20:12Видях един познат.
20:13Разбира се.
20:27Добър вечер.
20:28Добър апетит.
20:30Може ли да поговорим?
21:01Коя е дамата?
21:01Добър.
21:02Добър.
21:19Шегуваш ли се с мен?
21:21Какво правиш с Роза?
21:22Ще дефилираш за него ли?
21:23Да, точно така.
21:24Какво ти бях казала, че ще си платиш за това?
21:28Трябва да обсъдите този въпрос с господин Кенан.
21:31Той ме покани да участвам в ревюто.
21:36Кенан те е поканил.
21:39Да.
21:40Въпреки, че вие ме уволнихте, господин Кенан беше така добър да ми помогне.
21:48Лъжеш.
21:50Кой знае какви мили отчи си правила на Кенан.
21:53Нищо подобно.
21:54Той сам ме потърси.
21:59Вижте.
22:01Ако в живота му има друга жена,
22:04то това не съм аз.
22:06Вместо да се занимавате с мен, разберете коя е.
22:09Обсъдете проблемите си с съпруга си.
22:12И му оставете на мира.
22:33Какво ще правиш на такова място, Мемдухага?
22:36Имам познант, който работи тук и идвам да го посетя.
22:39Няма нищо лошо човек да се отърка в богаташите.
22:43Да те чакам ли?
22:44Не, не ме чакай.
22:45Не се знае кога ще приключа.
22:48Благодаря за услугата, Зетко.
22:49Жив и здрав.
23:19Теприкога
23:20Кога си дошъл?
23:23Това новият клуб ли е?
23:24Да, защо?
23:25Имам работа вътре.
23:27Нали не е проблем да вляза?
23:28Ей, ти къде тръгна така?
23:30Махни си ръцета от мен.
23:32Казах, че имам работа.
23:33Момент, момент.
23:34Чакаме майстор.
23:36Вие ли сте?
23:37Да.
23:38Аз съм майсторът.
23:40Извинете, госпожо Боно, не бяхме уведомени.
23:42Добре.
23:43Хайде не се мотай, чакат те в кухнята.
23:45Влизай.
23:46Виждаш ли, казах ти, че имам работа вътре.
24:06Извинете, защо сте тук?
24:08Аз съм майстор.
24:10Повикаха ме да оправя нещо в кухнята.
24:12Защо не влязахте през задния вход?
24:15Акто и да е минета оттам, без да ви виждат клиентите.
24:18Господин Кенан, добре дошли.
24:20Благодаря, Юзден.
24:21Кой е този?
24:23Някакъв майстор, господин.
24:24Е влязала през грешния вход.
24:26Извинявам се.
24:27Следващият път ще знае откъде да влиза.
24:29Между другото има писма за вас.
24:31Благодаря.
24:48Хайде, готова си.
25:04Изглеждаш прекрасно.
25:06Страхотна си.
25:07Гилбин?
25:10Фади?
25:12Ле, ле, ле, ле, ле, ле.
25:14Каква е тази красота?
25:17Не на празно те наричам фея.
25:20Не ме засрамвайте, господин Кенан.
25:22Защо няма нищо срамно?
25:25Животът помни не тези, които крият светлината си, а у нези, които я споделят със света.
25:31Как постигна това?
25:33С малко помощ.
25:35Намерила си правилния човек.
25:38Фади би ли дошла за малко?
25:40Госпожа Хандан те вика.
25:42Беднага.
25:44Хайде, отивай.
25:50Гилбин?
25:55Обувките не се връзват.
26:17Ле, ле, ле, какво е това място?
26:21Има ли такива места на този свят?
26:24Господине, кого търсите?
26:27Аз съм майстор.
26:29Имало проблем в кухнята.
26:30Кухнята е в дясно, не тук.
26:33Заповядайте.
26:50Фади?
26:52Здравейте, госпожо Хандан.
26:54Изглеждаш прекрасно.
26:55Браво.
26:55Благодаря.
26:56Вика ли сте ме?
26:57Да, има нещо, което искам да видиш.
27:01Това е работата на нашия колега Булот.
27:04Интересно ме, какво мислиш ти?
27:06Какво значение има, какво мисля аз, госпожо Хандан?
27:09По-добре, не казвай нищо.
27:10Просто погледни.
27:12Свали покривалото.
27:41Но това съм аз?
27:43Да, това си ти.
27:44Харесва ли ти?
27:46Вие ли направихте снимката?
27:48Да.
27:50Много е хубава.
27:52Наистина ли?
27:53Наистина.
27:54Погледни, прекрасна е.
28:22Фадиме.
28:26Това е Фадиме?
28:28За нас това е най-красивата фотография.
28:30Наистина ли?
28:31Да.
28:34Нашата Фадиме?
28:56Фадиме?
28:57Моми че?
28:59Фадиме?
28:59Фадиме?
29:05Фадиме?
29:27Какво е станало с теб?
29:30На теб говоря!
29:32На какво си се направила?
29:36Господине, господине, моля ви!
29:38Моля ви, успокойте се!
29:39Бахне си ръцете, пусни ме!
29:41На теб говоря, господине!
29:42Какво правиш тук?
29:44Казвам ти, остави ме на миране ме, пипай!
29:46Моля ви, напуснете, хайде!
29:48Хей, нямаш ли срам?
29:49Спрете се!
29:50Никакъв срам ни нямаш, господине!
29:52Не ти ли писан да ми излагаш?
29:54Защо се окачили твоя снимка?
29:55Какво се случва тук?
29:57Господине, пусни ме!
29:58Пусни ме, бе!
29:59Какво става тук?
30:00Пусни ме!
30:01Фадиме е там!
30:03Дойдох заради нея!
30:04Аз не съм майстор!
30:06Какъв е този шум?
30:07Какво става?
30:07Кой сте вие?
30:12Господин Кенан, много стежелявам.
30:16Господинат си тръгва.
30:17Какъв господин?
30:18Кажи им, кой съм?
30:19Какъв господин?
30:20Чакай малко, чакай!
30:22Ти познаваш ли този човек?
30:29Към теб гледам емдуха га.
30:36Кажи да я познаваш ли това, момиче?
30:39Не я познавам.
30:40Откъде да я познавам?
30:50Какво става?
30:51И аз не знам.
30:54Не.
30:55Не го познавам.
31:01Не ме познаваш ли?
31:03Момиче, какво говориш?
31:05Как може да лъжеш така?
31:07Батко Сюлейман, изведете го тук.
31:10Да ме изведете.
31:11Сюлейман, изкарай го навън.
31:12Кого ще извеждате вие, а?
31:13Стига, стига.
31:14Навън.
31:15Осъзнаваш ли какво правиш?
31:16Над теб говоря.
31:17Не викай.
31:18Пусти ме, пусти ме.
31:19Аз съм и баща.
31:21Хайде, хайде.
31:22Аз съм и баща.
31:24Добре, добре.
31:25Баща съм и.
31:26Успокой се.
31:27Фади, фади.
31:28Много съжалявам, господин Кенан.
31:30Фади, успокой се.
31:31Толкова съжалявам, наистина.
31:32Донесете една сода.
31:33Ела тук.
31:35Много съжалявам, господин Кенан.
31:37Не.
31:37Искрено съжалявам за случилото се.
31:39Не, не, седни.
31:42Успокой се.
31:43Спокойно.
31:43Много съжалявам.
31:44Фади, не си го причинявай.
31:47Чуй.
31:48Няма за какво да се извиняваш.
31:51Не е така, господин Кенан.
31:53Това което стена беше много грозно.
31:55Не всички мислят като вас.
31:56Какво ще си помислят другите?
31:58Как мислиш?
31:59Това набиваше да се случва.
32:01Заповядай.
32:02Би ги разбрала, ако решат да ме изгонят от работа.
32:04Какво говориш?
32:05Няма такова нещо.
32:06Не мисли за това.
32:08Ето, пие ни си малко сода.
32:09Не истина ли?
32:10Да, хайде.
32:11Пие ни си.
32:15Браво.
32:16Още една глътка.
32:19Хайде.
32:20Успокой се малко.
32:22Поеми си въздух, да.
32:26Браво.
32:27Благодаря.
32:27Нищо не съм направил.
32:28По-добре ли си?
32:29Не може да бъде.
32:31Фикрат, ти си много смела.
32:33Аз не мога.
32:33Пий ни още малко.
32:35Това дори е.
32:38Добър вечер.
32:40Добър вечер.
32:47По-добре ли се чувстваш?
32:49Да, благодаря ви.
32:50Добре.
32:52Наглежда я.
32:53Разбира се.
32:54Ако искате да отидем на изложбата, сигурно има хубави фотографии.
32:58Так му ще поздравим и хандан.
33:00Много добра идея.
33:00Тогава заповядайте господин Фикрет.
33:16Тогава заповядайте господин Фикрет.
33:47Тогава заповядайте господин Фикрет.
33:54Мислиш ли, че клъвна?
33:56Направо глът на стравта.
33:57Семи голома е толкова успешно,
33:59че веднага повярва, че съм те продал за шепа пари.
34:03Горкият.
34:04Жал ми е.
34:05А онзи път, когато ти нахло, тук и ушни спипа,
34:08този ход проработи много добре.
34:10Взя онзи стал и го дръпна.
34:12Откъде ги измисляш тези неща?
34:14Зачудих се дали гледам Алпачино или нашия Кенан Баран?
34:18Ще получи ли Оскар?
34:20Ако при връчването на Оскара ще ми благодариш, защо не?
34:23Ще го направя само да получи Оскар.
34:28Нека се научи, какво е да въртиш номера зад гърба на някого.
34:32Ще бъде наказан за това, че посяга към нещо, което не му принадлежи.
34:35Кенан Баран не пропуска.
34:37Той отвръща със същото.
34:39Точно така, но не го изпускайте от поглед, наблюдавайте го.
34:42Добре.
34:43Когато му дойде времето, ще си взема от него това, което е мое.
34:46Само мое.
34:48Мое.
34:50Не се тревожи.
34:52Изложбата е прекрасна.
34:54И на мен всички снимки ми харесват.
34:56Обаче не видях ваша снимка.
35:01Моля да ме извините.
35:02Къде отиваш?
35:03Ще говоря с Кенан.
35:06Кенан, моля те заражи това.
35:12О, Боже.
35:36Добре дошли, госпожи Озлем, за изложбата листа тук?
35:38Верно, че беше тази вечер.
35:40Не е дойдох да говоря с Кенан.
35:42Във випзалата.
35:43Благодаря.
35:49Ще поддържаме връзка.
35:55Сами, как си?
35:57Здравей, добре съм.
35:57Радвам се да те видя.
35:58И аз тъп.
35:59До скоро.
36:00До скоро.
36:08Спри с тези игри, Кенан.
36:21Постоянно ме пренебрегваш, а в същото време си играеш с мен.
36:24Виж напук на теб.
36:26И всичките ти саботажи тази вечер открихме изложбата.
36:31Разбрах, че си отменил спонсорството на Излем.
36:34Слава Богу, в последния момент намерихме спонсор.
36:37На всичко отгоре за Меси и Разав това.
36:40Настояваше, че днес ще прави модно ревю.
36:42Спри си, Кенан.
36:44Не се занимавай с мен.
36:48От уважение към годините, които прекарахме заедно,
36:51да запазим понемалко обич и уважение помежду си.
36:54Служи край на ударите под кръста.
37:30Кенан Лупов.
37:31Не си грайс мейн.
37:33Не дей.
37:34Не си грайс мейн.
38:13Кенан?
38:19Къде отиде този човек?
38:30Исмейл.
38:31Къде отиваме?
38:32Тръгвам си и дай ми ключове.
38:35Ще се прибъра само.
38:43Исмейл.
38:51Кърви, господи!
38:59Абонирайте се!
39:32Абонирайте се!
39:59Абонирайте се!
40:51Абонирайте се!
41:21Абонирайте се!
41:44Абонирайте се!
41:56Абонирайте се!
42:08Абонирайте се!
42:09Абонирайте се!
42:11Абонирайте се!
42:11Абонирайте се!
42:11Абонирайте се!
42:11Абонирайте се!