Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:28Transcription by CastingWords
00:00:38Transcription by CastingWords
00:01:02Transcription by CastingWords
00:01:30Да, пулсът се нормализира. Всичко е стабилно, стабилно.
00:01:36Изправяме болната внимателно. Първо да свалим краката.
00:01:40Госпожа Султан, изправяме се полега.
00:01:43Чудесно.
00:01:45И така.
00:01:46Имате ли свето въртеж?
00:01:48Не, добре съм.
00:01:51Добре ли си, баба? Добре ли си?
00:01:53Добре съм, Чедо.
00:01:54Добре си, добре си.
00:01:55Проблемът не е здравословен, госпожа Султан.
00:01:58Припадна, когато чу името на дядо ми, Фират.
00:02:02Си!
00:02:03Млъкни, пак ще припадне, моля те.
00:02:06Да млъкна?
00:02:07Как така да млъкна?
00:02:09Как така?
00:02:10Аз съм психиатър.
00:02:11Добре, знам какво правя.
00:02:13Трябва да се изправи пред тази истина.
00:02:16За коя истина говориш, дъще?
00:02:18За това, че си познавала дядо ми, госпожо Султан.
00:02:22А щом си познавала дядо ми, много добре знаеш, че е бил голям код Скър.
00:02:28Изобщо не познавам твое дядо.
00:02:30Не знаех, не знаех.
00:02:32Сигурна ли си?
00:02:33Сигурна съм, дъще.
00:02:36Изобщо не го познавам.
00:02:38Добре, защо припаднахме тогава?
00:02:41Ти ще кажеш, нали си психиатър?
00:02:45Кръвното ми падна.
00:02:46Ако изляза на въздух, ще ми мине, ще ми мине.
00:02:50Ела, бабо.
00:02:51Оставяме болната на спокойствие.
00:02:54Удръпнете се без паника.
00:02:55И така, госпожо Султан, елате, ще отидем на въздух.
00:03:01Трябваше да си взема бастуна, дъще.
00:03:04Погледнете, опитва се да ни отнеме баба.
00:03:08Ставай.
00:03:09Хайде.
00:03:11Хайде сега, дишай.
00:03:13Спокойно, спокойно.
00:03:17Бабо?
00:03:18Бабо, добре ли си, бабо?
00:03:20Да, добре съм.
00:03:22Но какво правим?
00:03:24Не притесняваме нашата баба, нали?
00:03:28Добър ден, добър ден, добър ден.
00:03:31Добър ден.
00:03:32Добре дошли.
00:03:34Какво има?
00:03:35Добре дошли.
00:03:37Султан, имаме много важна новина за теб.
00:03:41Наистина, много важна.
00:03:43Но не стой права.
00:03:45Седни.
00:03:46Да не ти стане нещо.
00:03:47Ела насам.
00:03:48Седни.
00:03:48Седни тук.
00:03:49Седни.
00:03:50Какво ще ми кажете?
00:03:51Много ми е любопитно.
00:03:52Седни, седни, седни.
00:03:53И на мен ми е любопитно.
00:03:54Какво е?
00:03:55Султан, дойде за теб писмо от полковника.
00:03:59Да.
00:04:01Леле.
00:04:06Дядо ми е написал писмо.
00:04:08Какво става тук?
00:04:09Госпожата твърди, че нейният дядо е имал връзка с баба ми.
00:04:13Не твърдя.
00:04:15Не, не твърдя, скъпа.
00:04:18Предполагам.
00:04:18Само предполагам.
00:04:20Само колко си негативна.
00:04:22Направо си като кисел оцет.
00:04:24И аз не разбрах много, но това писмо е от подполковник Рифат.
00:04:30Така е.
00:04:31Ниази не се излага и как ще дойде писмо от умрял човек.
00:04:34Пътува от 2011-та.
00:04:37Или е останало в почтата, или се е изгубило.
00:04:39Така е.
00:04:40Да.
00:04:41Боже, боже, я ми го дай.
00:04:49Момент.
00:04:51Пише 30 февруари.
00:04:53Това е невъзможно.
00:04:5630 февруари?
00:04:57От старост се е объркал и е сгрешил.
00:04:59Вместо 28 е написал 30.
00:05:02Опитал се е да напише 28, но е написал 30.
00:05:05Значи е поснал писмото един ден, преди да се изгуби.
00:05:09Ами да.
00:05:11А, преди да се изгуби ли?
00:05:13Изгубихме дядо си при една трагедия сяхта.
00:05:15Дай ми писмото, дай ми го.
00:05:17Дай ми го.
00:05:18Добре, добре, вземи го.
00:05:20Само, че ми го дай и ще го изпратя на Йомер Ходжа да го преведе.
00:05:24Написано е на османски.
00:05:26Няма да позволя на никога да го докосне.
00:05:28След толкова години дойде този спомен.
00:05:31Не искам никой да ми докосва писмото.
00:05:34Майко Султан.
00:05:36Вземи я.
00:05:37Това е визитната ми картичка.
00:05:38Вземи и я пази.
00:05:40Имаш ли тревога или притеснение ми се убади?
00:05:42Веднага ще ти помогна.
00:05:44Хайде.
00:05:46Никой да не идва след мен.
00:05:47Оставете ме сама.
00:05:48Ела, бабо, успокой се, моляте.
00:05:52Е, аз вече ще тръгвам.
00:05:55Момичета, до скоро.
00:05:57Господин Кмете,
00:05:58двамата с вас малко да поговорим ли?
00:06:03С мен ли?
00:06:05Разбира се.
00:06:08Едно сами.
00:06:10Лично е.
00:06:11Там.
00:06:12Хайде.
00:06:12Добре, разбрах, добре.
00:06:16Аз...
00:06:20Само, че...
00:06:22Аз нищо не разбрах.
00:06:23Ще ми обясните ли като хората какво става?
00:06:28Суде е да ви обясни.
00:06:29Аз трябва да излизам.
00:06:31И аз не разбрах напълно, но тази жена се опитва да си изкара внучка на баба.
00:06:36Внучка на баба ти?
00:06:40Аз нищо не разбрах.
00:06:50Скъпи Кмете, какво става?
00:06:53Има ли нещо ново по повод колата на Бюнямин?
00:06:58Не, не, при мен няма нищо ново. Още не съм решил дали ще му продам колата. Не.
00:07:07Сега, ти си умен политик. Ти си строг политик. Но, не забравяй, че един цирей е със си пълтози политик.
00:07:19Така е.
00:07:20Сега, мол, пата ми към теб, скъпи ми Кмете, е да изпълниш това мое желание. Моля те.
00:07:28Дяволите! О, Боже и... Майко! Кръста ми! Кръста ми!
00:07:38Какво правиш? Какво правиш? Ще ми смачкаш животните. Ела!
00:07:44Дай, ме река. Дай, стой. Чакай, стой. Майко. Майчице.
00:07:50Как си паднал? Боже, боже.
00:07:53Да върни по дяволите тази жена.
00:08:04Ало!
00:08:06Любими, аз излязох ти къде си.
00:08:09Оставих хръмаркето вчера зад убора.
00:08:12Ще се видим с нязи и ще започнем строителството.
00:08:15Добре, веднага отивам там.
00:08:17Добра е, скъпа.
00:08:20Хилал.
00:08:21Хилал.
00:08:23Хошбък изтиче пред вратата му да чуеш с кого говори.
00:08:27Тичай.
00:08:27Добре, майко.
00:08:30Добре, скъпа. Аз ще трябва да тръгвам.
00:08:33До после.
00:08:38Хилал. Хилал.
00:08:40Хилал, какво има?
00:08:43Трябва да говорим, Батко.
00:08:45За какво трябва да говорим?
00:08:47Знам, че все още говорите с кака, Гюл.
00:08:51Хилал?
00:08:52От къде знаеш?
00:08:54Я ме погледни в очите.
00:08:56Как ще ми избяга?
00:08:57Как?
00:08:59Няма.
00:09:04Само
00:09:04между нас.
00:09:06Не казвай на никого, чули?
00:09:08Батко, как ще кажа?
00:09:10И без това от самото начало искам да се ожениш за кака, Гюл.
00:09:13Тя е много добра.
00:09:14Как ми помогна, когато щях да се омъжа, да е жива и здрава?
00:09:18За мен тя е пример.
00:09:20Браво.
00:09:23Но вие сте в опасност.
00:09:25Каква е опасност?
00:09:27Татко предупреди майка, а тя ме изпита, но аз не се издадох.
00:09:32Съмняват се, че отново имаш връзка с Гюл.
00:09:35Непрекъснато се питат дали говориш с нея.
00:09:38Ако майка пак те подхлъзне, не се връзвай.
00:09:42Ще ме подхлъзне?
00:09:44Виж ги ти тях.
00:09:46Добре, добре, добре.
00:09:50Малко дяволче.
00:09:51Батко.
00:09:53Ти ядай кисело мляко и сирене, пи мляко и стана такава умница.
00:09:58Да.
00:09:59Хайде излизай.
00:10:01Батко, жени се за кака Гюл, че аз да имам къде да ходя.
00:10:05Добре, не говори много.
00:10:06Все вкъщи си стоя.
00:10:07Виж какво.
00:10:08Няма да влизаш без да почукаш.
00:10:10Добре, батко.
00:10:11Добре, хайде.
00:10:12Моята непослушна сестричка.
00:10:23Нуртен, тази нова спалния ни донесе щастие.
00:10:28Наистина и на мен ми се отрази много добре.
00:10:31Чувствам се точно като булка.
00:10:33Вече не ме гледаш лошо и за мен си като младо момиче.
00:10:37Браво, браво.
00:10:38Кога съм те гледала лошо?
00:10:40Не, не съм казал това.
00:10:42Винаги си ме гледала добре.
00:11:12Нуртен, знаеш ли какво?
00:11:13Ще намериш пари?
00:11:14Имам 90 хиляди лири за червената светкавица.
00:11:17Ще взема от тях хиляда, две хиляди лири.
00:11:20Няма ли да купиш обратно червената светкавица?
00:11:24Боже, боже, няма да дам всичките лири.
00:11:26Ще дам 10 хиляди за червената светкавица.
00:11:29Така е?
00:11:30Да.
00:11:32Щеше да правиш търговия?
00:11:35Ти?
00:11:36Добре ли си?
00:11:37Ще останат 7-8 хиляди лири?
00:11:40С какво да прави търговия?
00:11:41Не, дей така.
00:11:42Да си закачим тук тававизор, е?
00:11:45Какво е това тававизор?
00:11:48Телевизор на тавана.
00:11:50Обединих ги в една дума.
00:11:52За всичко измислям нещо, е?
00:11:55Навсяка да имам по една изненада.
00:11:57Ей, какъв човек са вас, е?
00:11:59Какъв са вас?
00:12:00Кой за вас, а?
00:12:02Виж какво.
00:12:04Заради атаките ти от последните две вечери,
00:12:07ти казвам да.
00:12:09Ти само ми позволи и ще видиш още какви атаки ще ти да правя.
00:12:14От дясно, от ляво.
00:12:16Обгръщане отзад, защита.
00:12:18Притисни и бягай.
00:12:19Сало кажи и ще ги да правя.
00:12:23Вие какво правите тук?
00:12:25Ай, ненормалница, какво правим?
00:12:26Полегнали сме си?
00:12:27Хайде ли ги като децата между нас, за ти разкашем приказка?
00:12:31Зепко, сега ли е време за приказки?
00:12:33Тепли ще питаме.
00:12:34Да не ти е бащината стая, излез.
00:12:36Да, бащина стая ми е.
00:12:37По-точно спалнята, която татко купи за ме, на после се падна на вас.
00:12:42Ще влизам когато си искам.
00:12:43Нямам ли поне това право?
00:12:44Този път наистина ще я убия.
00:12:46Бюнямин, стой!
00:12:47Ази, наистина ще ме подлуди.
00:12:49Ай, боже!
00:12:50Добре, Бинюш, добре.
00:12:52Майка каза да не се излежаваш повече.
00:12:55Отиваме да спортуваме.
00:12:56Е, сега ще я убия.
00:12:57Бюнямин, не дей!
00:12:59Ай, ненормалница!
00:13:01Не пременно.
00:13:02Трябва да заключа.
00:13:04Я погледи, само как ми тръпери ръката.
00:13:07Успокой се, успокой се, Ела.
00:13:11Стой, Нуртен, стой.
00:13:13Отивам да спортувам и понемалко да разробя проблема с Кан.
00:13:17Добре, аз ще изляза...
00:13:19Ще се занимая с червената сътгавица.
00:13:21Щях да изляза без чорапи, боже.
00:13:25Това не са ли мръсни чорапи?
00:13:27Ще ти дам чисти.
00:13:28Вчера съм ги убъл и заобщо не миришат.
00:13:32Ах, за Бога, миришат на цветя.
00:13:34Виж, помириши.
00:13:35Я да видя.
00:13:36Чисти са, миришат страхотно.
00:13:37Добре, обои ги и днес.
00:13:38Страхотно се.
00:13:40Човек обича ли собствения си живота, а?
00:13:44Я ви виж кръка.
00:13:46Стой, какво? Какво бравиш?
00:13:48Не дай, Нуртен.
00:13:49Не дай, така имам гадал, не?
00:13:57Добро утро.
00:13:58Добро утро, сине. Как си?
00:14:00Напрегнат ли си?
00:14:03Притеснен ли си?
00:14:04Кажи.
00:14:07Аз съм ти, майка.
00:14:10Искам най-доброто за теб.
00:14:11Нали го знаеш?
00:14:12Ако настояваш за гил, ще намеря начин и ще убедя баща ти да вземем гил.
00:14:18Ще направя всичко, за да си щастлив си, не?
00:14:22Майко, не, не.
00:14:23Ти се успокой.
00:14:25Въпросът с гил за мен е приключен край.
00:14:28Чули?
00:14:28Успокой се вече.
00:14:31Сигурен ли си?
00:14:32Ако го правиш да не ме разстроиваш, но и дай, майко.
00:14:35Не, майко.
00:14:36Не.
00:14:37Казах ти.
00:14:39Успокой се.
00:14:40Аз оставих въпроса с женитбата на заден план.
00:14:42Не мисля вече нито за гил, нито за която и да е друга.
00:14:46Чули?
00:14:47Така ли си, не?
00:14:49Чакай да ти сложа нещо за закуска.
00:14:58Майко, няма да закусвам.
00:15:00Няма да умираш от глад. Хубава работа.
00:15:02Ето сега.
00:15:03Хилял, сирене.
00:15:04Бързо.
00:15:06Бързо.
00:15:08Дети сложа ли друго?
00:15:09Не, не.
00:15:13Виж, колко хубаво стана.
00:15:15До скоро.
00:15:25Това момче нито яде, нито пие.
00:15:28Апетитът му секне от мъка.
00:15:30Не, майко, не се тревожи.
00:15:32Ако имаше нещо, щях да разбера.
00:15:33Не се притеснявай за батко.
00:15:35Беше между две момичета, но се отърва и от двете и се успокои.
00:15:40Не дей да мислиш повече за това.
00:15:42Така ли мислиш?
00:15:43Така мисля.
00:15:44Не, е това момче.
00:15:47Хубавото ми момиче.
00:15:48Да сложа ли чай?
00:15:49Хайде, служи.
00:15:50Хайде.
00:15:51Боже.
00:15:54Ох, тези деца.
00:15:56Ние, зим, ние трябва да разровим нещата, да ги проучим из основи.
00:16:03Тази лекарка много ме обърка.
00:16:05Да ни излезе тя истинската внучка.
00:16:07Не, майка Султан каза, че не познава дядо и...
00:16:10Но в същия ден пристигна писмото от другия подполковник.
00:16:14Много интересно.
00:16:15Ей, интересно е, но се случват такива неща.
00:16:17Защо толкова се впечатли?
00:16:19Знаме ли?
00:16:22Да, те питам и друго.
00:16:25Защо очакаме тук?
00:16:27Ей, почакай още пет минути.
00:16:30Отдаве паднах от зад лошо на задните си части.
00:16:33Нека се свистя малко.
00:16:35Така ли?
00:16:36Много лошо паднах.
00:16:40Да, Дуду.
00:16:42Хюсню.
00:16:43Ти нали сутринта ме предупреди?
00:16:45Да.
00:16:46Аз подпитах Джемел.
00:16:48Да.
00:16:49Разиграх му театър.
00:16:50Казах му, че ако непременно иска Гюл,
00:16:53аз ще убедя баща му.
00:16:55Да.
00:16:56Предложих му да поискаме Гюл отново
00:16:58и да се ужени за нея.
00:16:59Да.
00:17:00Ами каза не.
00:17:02Каза, че не я иска.
00:17:04Да знаеш, че това момче е приключило с Гюл.
00:17:09Иначе щеше да се съгласи
00:17:11и веднага да се хване за думите ми.
00:17:13Така е.
00:17:14Щом ти казваше така?
00:17:17Той няма да ти прави номера,
00:17:20защото е Джемел.
00:17:21Ами добре.
00:17:22Ти сега затвори телефона,
00:17:25аз се прибирам след малко.
00:17:26Хайде.
00:17:27Добре, Хюсню.
00:17:29Стълбът в семейството ни.
00:17:34Отивам да видя майка Султан.
00:17:36Оттам не се чува никакъв звук.
00:17:38Много ли те боле?
00:17:39Боли.
00:17:40Много съжалявам.
00:17:42Благодаря.
00:17:49Какво прави, госпожа Нихал?
00:17:51Не иска да разговаря.
00:17:52Каза, че няма да излезе от стаята си.
00:17:54Ау, ревнува безпричинно.
00:17:57Така е, но според мен
00:17:59я остави на спокойствие.
00:18:01Един съвет от мен.
00:18:02След време тя ще се успокои
00:18:04и тогава ще говорите.
00:18:06Така ли мислиш?
00:18:07Според мен е така.
00:18:09Е, добре.
00:18:10Добре тогава.
00:18:20Чичо, Хюсню, аз ще тръгвам.
00:18:22Ти после ще дойдеш.
00:18:24Добре, добре.
00:18:24Хайде.
00:18:25Султан, хайде приятен ден.
00:18:27Целувам те.
00:18:31Майко Султан,
00:18:33сутринта говорих с Дуду.
00:18:35Тя е подпитала Джамал между него и Гил.
00:18:39Нямало никаква връзка.
00:18:41Така и я казал Джамал.
00:18:43А аз притиснах Гил.
00:18:45Поставих я в трудно положение.
00:18:47Казах и същите неща.
00:18:49Тя ми каза, че между нея и Джамал
00:18:51вече нямало нищо.
00:18:52Каза да не се тревожа.
00:18:53Тя я виждаш ли?
00:18:54Що ми тя ти е отговорила така,
00:18:56значи на празно сме се съмнявали.
00:18:59И на мен така ми се струва.
00:19:00Те отдавна са приключили с това.
00:19:02Приключили са, да.
00:19:03Така е, така е.
00:19:05Госпожо Султан, я ме чуи...
00:19:09Лекарката, какво ти казваше?
00:19:11Какво ми казваше?
00:19:13Та не си имала нещо общо с дядо и?
00:19:17Как така?
00:19:18Например, ти познаваш нейния дядо?
00:19:23Но от време на време мислите ти излизат като мухи.
00:19:28Може ли в такъв момент да го забравиш,
00:19:31а после да си го спомниш?
00:19:34Не може.
00:19:35Наистина?
00:19:37Наистина.
00:19:38А може ли да е така?
00:19:40Как?
00:19:41Ето така.
00:19:42Сега.
00:19:43Да кажем, че ти познаваш дядо и Фират, нали?
00:19:48Фират.
00:19:49Но паметата, то идва, то си тръгва и е станало така.
00:19:54Фират, Фират, Фират, Фират.
00:19:56Рифат, Рифат, Рифат, Фират, Рифат, Фират, Рифат, Рифат.
00:19:59Ай, така.
00:20:00Фират, Рифат.
00:20:01И в паметата ти е останало Рифат.
00:20:03Това означава, че после ти открии мамичетата ти и ги убеди,
00:20:07че те са твоите внучки, а те повярваха на думите ти.
00:20:11Възможно ли е да е така?
00:20:13Ти какво говориш, Кеснио?
00:20:15Толкова ли съм оглупяла?
00:20:17Това ли искаш да казаш?
00:20:18А, вид аз, добра.
00:20:20Казал го като пример.
00:20:21Виж какво!
00:20:22Сега ще ти щупя крака.
00:20:23Добре, добре.
00:20:24Не дей, не дей, не дей.
00:20:25Добре.
00:20:25Тръгвам си.
00:20:26Не дей да ме заплашваш, Бастуна.
00:20:28Аз ти донесох такава хубава новина,
00:20:30а ти благодаря не каза.
00:20:31Айде, браво на теб.
00:20:46Тръгвам си.
00:21:19Бабо, бабо.
00:21:24Казваше, че нямаш спомен от дядо.
00:21:27Ето, че вече имаш.
00:21:30Как става?
00:21:32Как става така?
00:21:33Не ми е ясно.
00:21:35Това письмо не трябваше да пристигне.
00:21:37Понякога става така.
00:21:38Забравит ги в почтата,
00:21:39а след години се сещат и ги изпращат.
00:21:42И твоето е едно от тях.
00:21:47Не дей, бабо.
00:22:02Веднага ли тръгваме?
00:22:04Другите жени правят кафе на мъжете си преди това.
00:22:07Ще ти направя като се върна.
00:22:09Хайде, хайде.
00:22:10Полека, полека.
00:22:11Вървете само отясно.
00:22:12Приятен ден.
00:22:13Спортно съвест.
00:22:14Ще станем като строни.
00:22:15Хайде.
00:22:17И ти ли ще спортуваш?
00:22:20Зедко, не.
00:22:21Трябва да ти кажа нещо.
00:22:23Е, вижда си.
00:22:24Хайде, изпривекамъчето.
00:22:26Какво има?
00:22:26С нощите се видях с суде.
00:22:29Ти няма ли да поумнеш, а?
00:22:31Няма ли да станеш послушен?
00:22:33Какво си търсил потом в къщата на суде?
00:22:35Всякаш ти си най-важен в живота ми.
00:22:37Само с теб се занимавам.
00:22:39Момент, аз нямам неприятности.
00:22:41На теб ще ти кажа нещо.
00:22:43Добре, да.
00:22:43Хайде, кажи го, де.
00:22:45Боже.
00:22:46Госпожа Нихал.
00:22:47Какво е станало с госпожа Нихал?
00:22:49Не излиза от стаята си.
00:22:50Защо?
00:22:52Незнамно е флошо настроение.
00:22:54Не се вижда с никого.
00:22:57Боже, боже.
00:22:58Какво може да е станало?
00:23:00Не знам.
00:23:01Казах ти каквото знам.
00:23:02Имам поръчки за слама.
00:23:04Ще отиде да я взема.
00:23:05Тръгвай, кемав.
00:23:06Хайде, хайде.
00:23:07Тръгвай, тръгвай, тръгвай.
00:23:10Виж ти.
00:23:11Момичето е пострадало.
00:23:13Главата й не е добре.
00:23:14Я да видя.
00:23:23Алло.
00:23:24Алло, Нихал.
00:23:25Бюнямин?
00:23:26Как си?
00:23:27Благодаря.
00:23:28Добре.
00:23:29Гласът ти не звучи добре.
00:23:30Какво има?
00:23:32Аз днес не съм много добре, Бюнямин.
00:23:37Да ти кажа честно, психиката ми е разклатена.
00:23:41Ела да се поразходим зад.
00:24:12Не, благодаря.
00:24:12Или каза окей на някого.
00:24:17Добре, добре.
00:24:18Имам нужда точно от тези твои шаги.
00:24:21Хайде, Ела да ме вземеш.
00:24:23Малко ще обиколим, ще се разходим, ще се посмеем.
00:24:26Ясно, ясно.
00:24:28Добре.
00:24:28Полигни си.
00:24:29Не, не си полягвай, да.
00:24:31Аз се приготви.
00:24:32Идам да те взема.
00:24:33Хайде.
00:24:34Целувам.
00:24:36Добре, хайде, Ела.
00:24:39Ей, момичета, много зле.
00:24:52Веднага си събираш нещата и се махаме от тук.
00:24:55Тако, никъде не мога да отида.
00:24:57Не съм си свършил работата, знаеш го.
00:25:00Да, знам го.
00:25:01Според мен Гил няма да се върне при теб.
00:25:03Не ти ли е ясно?
00:25:04Хващаш ли се на баса?
00:25:06Хващаш ли се на баса?
00:25:08Що за безумни приказки са това?
00:25:11Докато живя тук, си прихванал от лошите нрави.
00:25:14И какво от това?
00:25:15Тук има естествени, човечни хора.
00:25:17Да не би твоите истанбулски нрави да са по-добри?
00:25:20Ах, продължаваш да говориш.
00:25:22Каан, не искам да ми противоречиш.
00:25:25Стига толкова приключения.
00:25:27Няма да живеем повече в това село.
00:25:28Връщаме се в Истанбул.
00:25:30Ще изградим отново стария ти живот.
00:25:33Разбира се, без Гил.
00:25:34Така е.
00:25:36Какво става, когато сме без Гил?
00:25:37Не понасяме повече всичките и будли.
00:25:40И както сът няма толкова будли.
00:25:42Чуй ме.
00:25:43Аз знам, че Гил не е лесен човек.
00:25:45Како?
00:25:46Чули?
00:25:46Може да е труден характер, но Гил ще се върне при ман.
00:25:49Ще се върне при ман.
00:25:50Како?
00:25:51Ще се върне.
00:25:54Доста си се вмъня, Чил.
00:25:56И какво е това?
00:25:57В сравнение с твоите мани, моите са песен.
00:26:01Според мен се успокой.
00:26:02Успокой се.
00:26:04Ти си фрая.
00:26:04Отпусни се.
00:26:05Диши дълбоко въздух.
00:26:06Виж колко е чисто селото.
00:26:08Виж колко е чисто въздуха.
00:26:12Добро утро.
00:26:13Севал, сестра ми дойде на гости да ви запозная.
00:26:17Бану Севал.
00:26:19Здравейте, добре дошли.
00:26:23Добре заварила.
00:26:27Добре, до скоро.
00:26:29Аз ще се качвам.
00:26:30Добре, Севал.
00:26:31И другите ще дойдат скоро.
00:26:32Добре, до скоро.
00:26:35Кое е това, момиче?
00:26:36Не прилича на Селенка.
00:26:38Тя не е Селенка.
00:26:39Нейната история е друга.
00:26:41После ще ти разкажа.
00:26:43После.
00:26:49Здравейте, госпожи.
00:26:50Здравейте.
00:26:51Добър ден.
00:26:53Добър ден.
00:26:53Добър ден.
00:26:56Кън?
00:26:57Кое е това, момиче?
00:26:58Защо се сърдиш, Кеморан?
00:27:00Сестра ми дойде от Истанбул.
00:27:02Ааа.
00:27:04Добре дошли.
00:27:06Добре заварила.
00:27:08Добре дошла.
00:27:10Приятно ми е.
00:27:20Госпожи, учителката ви дойде да не ви задържаме повече.
00:27:25Добре.
00:27:26Добре.
00:27:28Good day!
00:27:30Good day!
00:27:32Good day!
00:27:40What is this?
00:27:43It's a very interesting person.
00:27:46It's a moran.
00:27:47It's a gadget.
00:27:51Or when I find a mom from the village,
00:27:55I can't believe how I can imagine.
00:28:02I can't believe how I can imagine.
00:28:03I'm a moran.
00:28:04Very successful!
00:28:21Gyl!
00:28:21How about you?
00:28:25Remarque to go nama.
00:28:31How?
00:28:31Why?
00:28:33I'm a moran.
00:28:34I'm a moran.
00:28:36Oh, oh, oh, oh, oh, oh!
00:28:38Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:28:43Gyl!
00:28:45Gyl!
00:28:45Gyl!
00:28:45Gyl!
00:28:46Niaka idva, a scryj se!
00:28:57Bože, Bože.
00:29:14What's up, Kemalo?
00:29:16Khemalo, how's it?
00:29:16Khemalo, how's it?
00:29:16How are you?
00:29:21Khemalo, how are you?
00:29:22I'm good, Kemalo.
00:29:25Khemalo, how are you doing?
00:29:26It's a Elephant.
00:29:30It's a Elephant.
00:29:32Oh, no.
00:29:33Which was a Elephant.
00:29:35Lufaco, what is this?
00:29:38It is a Elephant?
00:29:38It's a Elephant.
00:29:41It's a Elephant.
00:29:43It's a Elephant.
00:29:47It's a Elephant.
00:29:50There is a Elephant!
00:29:51Do you see it?
00:29:52It's a Elephant!
00:29:53What is this?
00:29:55I don't know, Chichu is not me.
00:29:56I'm going to bring it,
00:29:57I just had to bring it.
00:29:59I'm going to bring it to you.
00:30:04Kemal,
00:30:05it is a tractor to buy it?
00:30:08It is not a tractor.
00:30:10But I'm going to buy it.
00:30:12I'm going to buy it.
00:30:12I'm going to buy it.
00:30:15Kemal,
00:30:17this is a tractor to buy it.
00:30:21It is a tractor to buy it.
00:30:23And who?
00:30:24I'm going to buy it.
00:30:28I'm going to buy it, brother.
00:30:30It's good.
00:30:31You have 5 minutes.
00:30:33How do you say?
00:30:34You don't have to stay.
00:30:37Kemal.
00:30:39Come on.
00:30:40Come on.
00:30:41Come on.
00:30:53Come on.
00:30:55Come on.
00:30:56Come on.
00:31:06Come on.
00:31:08Come on.
00:31:10Come on.
00:31:10Come on.
00:31:10Come on.
00:31:10Come on.
00:31:10Come on.
00:31:11Come on.
00:31:11Come on.
00:31:12Come on.
00:31:44Бата Жемал, какво направи?
00:31:47Какво направих?
00:31:48Стана за по-малко от 5 минути.
00:31:50Само, че Кемал остана малко.
00:31:51Погрижи се, а после ще вържа ремеркето за колата.
00:31:54Ти ще пренесеш сеното.
00:31:55Ясно?
00:31:56Скъпото ми брат Лео, никъм и той.
00:31:58Не дей така.
00:32:00Госпожо Бано, направих ви кафе.
00:32:02Ще помогне да преодолеете првоначалния шок.
00:32:05Мляко, захар.
00:32:07За съжаление в това село само от пиле мляко не можеш да намериш.
00:32:11Но, ако искаш, мога веднага да ти донеса прясно, издоено коза мляко.
00:32:15Не, не искам, Мириша.
00:32:17И без друго цялото село.
00:32:18Вони.
00:32:19Ще припадна от тази вуня.
00:32:22Кан, как живеш тук?
00:32:23Хайде, приготви се и да се махаме веднага от тук.
00:32:27Како? От колко часа си тук и все едно повтаряш?
00:32:31Никъде не отивам.
00:32:32Оставам.
00:32:33Ако и ти постоиш малко и на теб ще ти се отрази добре.
00:32:36Ще свикнеш с органичния начин на живот.
00:32:38В градовете ние не живеем както трябва.
00:32:40Работим дъронощно.
00:32:42Кога?
00:32:43За последно поздрави съседите си.
00:32:45Съседи.
00:32:46Частна ги познавам.
00:32:48Виждаш ли?
00:32:49Кан, какво ще правя тук?
00:32:51Къде ще живея? Как?
00:32:53Ще живееш.
00:32:55Какъв е този шум?
00:32:57Време е за Степа Айробик.
00:32:58Ела да видиш, ела?
00:33:00Степа Айробика?
00:33:01Жените тренират.
00:33:02Защо?
00:33:03Не може ли?
00:33:05Понеже ти си гражданката, всичко е измислено за теб, така ли?
00:33:09Хайде, ела, ела.
00:33:11Може и ти да се включиш, че малко да се заредиш с енергия, ела.
00:33:27Стърхотни са, не ли?
00:33:29Да.
00:33:30Погледни тази упоритост.
00:33:32Ето, това са нашите жени.
00:33:34Ана, долските жени.
00:33:35Приятна тренировка.
00:33:37Благодарим.
00:33:38Не спирайте, моля ви, продължавайте.
00:33:41Ние просто гледахме.
00:33:43Продължаваме.
00:33:43Горе.
00:33:44Горе.
00:33:51Други като вас няма.
00:33:52Взимайте.
00:33:53Хайде.
00:33:55Добър ден.
00:33:56Добър ден.
00:33:56Как си, Бюнамин?
00:33:58Добре, благодаря.
00:34:01Съдък, Хиквет, ще ви помоля нещо.
00:34:04Кажи, да чуем.
00:34:05Казвай.
00:34:06Аз такова не е, кой знае какво.
00:34:09Колата ни седи тук, не я ползвате.
00:34:11Аз имам работа за няколко часа.
00:34:13Ще ях да питам, дали може да я взема.
00:34:17Боже, Бюнамин.
00:34:18Аз не одобрявам особено.
00:34:22За мен няма проблем.
00:34:24Взимай я.
00:34:25За мен е проблем.
00:34:27Не може.
00:34:28Чакайте, Балко.
00:34:29Чи рете е днес?
00:34:30Мой рете е.
00:34:32За това нямаш избор.
00:34:34Що за фасони заради една кола?
00:34:36Много скъпоценна се оказа.
00:34:38Чудно невиждано.
00:34:39Някога ще прибегнеш до моята помощ
00:34:41и ще видиш как ще се по-по-по-подиграе с теб.
00:34:44Ще видиш ти.
00:34:46Ще го направи.
00:34:47Наистина.
00:34:48Заплети ми се езика.
00:34:49Ще се подиграеш.
00:34:50Слушай, още не си ме платил за клаксона.
00:34:53Върви да ми го донесеш.
00:34:54Айде, донеси го.
00:34:56Добре, брата, добре.
00:34:58Нека клаксонът да остане.
00:35:00Да го взима.
00:35:01Съдък.
00:35:01Дай ключовете за колата.
00:35:03Човекът имал важна работа.
00:35:04Ще прощаваш, но е мой ред.
00:35:06Не оцели деня.
00:35:08Зетко, каква е тази толкова важна работа,
00:35:11която имаш днес?
00:35:13Вярно.
00:35:14Днес тук толкова важни работи се случиха.
00:35:17Какво пак е старало?
00:35:19Как какво?
00:35:20Нали го знаеш кам?
00:35:21За болекаря.
00:35:22Сестра му се е вдигнала чак от Истанбул
00:35:24и дошла тук.
00:35:25Дойде, така е.
00:35:27Но има и още по-голяма бомба.
00:35:29Още по-важно нещо.
00:35:30Майка Султан получи писмо от старшината.
00:35:33Много теми за обсъждане ни се натрупаха.
00:35:37Е, ме, ме чака важна работа.
00:35:39Ще се срещам с важен човек.
00:35:40Вие си обсъждате каквото си щете.
00:35:42Каква е тази работа?
00:35:44Ще се срещам с важен човек.
00:35:46Имам важна среща.
00:35:47Боже, на вас ви дай само клюки.
00:35:49Превърнали сте това място в казан за клюки.
00:35:52Добре, стига се приказвал.
00:35:54Давам ти я.
00:35:55Но имам едно условие.
00:35:56Добре де, какво е условието?
00:35:58Приемам го.
00:36:00Искам да сложиш еди хубав надпис на задното стъкло.
00:36:03Като на твоята кола.
00:36:05Извинявай, на колата на...
00:36:06Ниази, същия надпис.
00:36:11Ключо, бете.
00:36:14Добре, не се тревожи.
00:36:15Всички тук са свидетели.
00:36:17Такъв хубав надпис ще поръчам.
00:36:19Много ще ви хареса. Ясно?
00:36:20Поръчай.
00:36:21Айде до скоро.
00:36:21Довиждане.
00:36:22Айде, айде.
00:36:23Приятен ден, Зетко. Приятен ден.
00:36:25Чаквай.
00:36:27Който пие бързо, веднага ще изпие още един.
00:36:30Чакайте, довършим този.
00:36:32Ниази.
00:36:33Взехме основите за къщата.
00:36:35Отиваме до лесничеството, ЛАЙТИ, да се срещнем там.
00:36:38Добре, веднага идвам.
00:36:42Джемел, днес се случи нещо много странно.
00:36:45Какво?
00:36:46Нали знаеш лекарката на Бюнямин, червенокосата психиатърка?
00:36:51Тя дойде от дома и ни каза, че дядо ѝ познавал баба.
00:36:55За щасти, обаче баба не го познавала.
00:36:58Но след това пристигна писмо от дядо ми.
00:37:03От дядо ми.
00:37:05Как така?
00:37:07Наистина, сигурно е било забравено в пощата.
00:37:10Не разбрах.
00:37:11Пристигна след толкова години.
00:37:12Написано е ден преди смъртта на дядо.
00:37:15Много странно, нали?
00:37:16Боже, боже, наистина е странно.
00:37:19Гюл...
00:37:19Сега не спирам да мисля за баба.
00:37:22Утре е и венчавката.
00:37:23Бях принудена да ѝ оставя сама от дома.
00:37:28Не се тревожи.
00:37:29Нека уредим въпросът с къщата.
00:37:31После ще те закарам при майка Султан.
00:37:33Добре.
00:37:34Те първа трябва да купим рокля.
00:37:35Вярно.
00:37:36Забравихме за роклята.
00:37:38Те първа ще купуваме рокля.
00:37:39Джемал, ще се женим.
00:37:42Ще се женим.
00:37:43Не е за вярване.
00:37:46Ти се справи с майка Султан, а аз с родителите си.
00:37:49Повече никой не може да ни се опре.
00:37:51Не се тревожи.
00:37:54Наистина, ще се женим.
00:37:57Вие му се вързахте, обаче ще си търпите последствията после.
00:38:01Приятелче, ще заплашваш ли сега?
00:38:03Работниците също имат права.
00:38:05Стойте.
00:38:06Никой да не мърда.
00:38:07Това е седяща стачка.
00:38:09Боже, боже, на старо село нови обичали ще пробътваш.
00:38:11Излъпщо не ми говори.
00:38:13А сега слушай.
00:38:14Ако за обяд тук не бъде донесено прилично ядене,
00:38:17нито един от работниците няма да работи.
00:38:20А дори и да работи, ще го прави мудно.
00:38:22Ти ще даваш обяснение на началника си.
00:38:24Ти.
00:38:32Какво става тук?
00:38:34Джелял всява безрадие.
00:38:35Вдигне работниците на стачка.
00:38:38Вярно ли е това?
00:38:39Да, Чичо Юсов.
00:38:40Стачкуваме.
00:38:41Ти омоли си загуби.
00:38:43Нищо подобно.
00:38:44Освен това, не съм ял като хората.
00:38:46Никой не е ял.
00:38:47Ние си търсим правата.
00:38:48Нали, приятели?
00:38:59Говорете, какво се омолчахте?
00:39:04Говорете и ще останете без работа.
00:39:06Хайде.
00:39:07Всички на работа.
00:39:08Хайде.
00:39:09Ставайте.
00:39:10Хайде.
00:39:10Тръгвайте.
00:39:11Не ставайте.
00:39:12Стойте.
00:39:13Това е ваше изходно право.
00:39:14Стойте.
00:39:15Джелял.
00:39:16Умите се от тук.
00:39:18Само да те пипна, ще ми останеш в ръчичките.
00:39:20Никой няма да може да те спаси.
00:39:22Чи, Чиосов, това е тяхно най-изходно право.
00:39:25Не си играй с търпението ми, махи се отук.
00:39:27Чи, Чиосов, не ме слушаш.
00:39:31Та ти дам аз и ни права.
00:39:33Чуй ме.
00:39:46Благодаря.
00:39:57Мамчете, какво правиш тук?
00:39:58Нищо, Чи Чо Хюсов.
00:39:59Бате Джемал изхвърли сеното на нивата.
00:40:01Аз не е хора.
00:40:02Да го пренесат.
00:40:03Батко ти Джемал изхвърлил сеното на нивата,
00:40:06а ти си не е хора да го пренесат?
00:40:09С какви пари им плати?
00:40:11С парите от продажбата на млякото.
00:40:13От продажбата на млякото?
00:40:16От продажбата на млякото.
00:40:18Ти без другости работник тук,
00:40:20а не имаш друг.
00:40:21Да върши твоята работа
00:40:23и им плащаш от моята печалба.
00:40:26Така ли?
00:40:27Чи Чо Хюснио, голям си скъперник.
00:40:30Какво толкова?
00:40:31Добре, приспадни си го от моята надница.
00:40:33Аз съм голям скъперник, така ли?
00:40:37Да го приспадна от твоята надница.
00:40:39Съвсем ясно е.
00:40:41Яла тук, яла тука.
00:40:43Не дай.
00:40:43Ще видиш ти.
00:40:45Ще те...
00:40:46Чи Чо Хюснио.
00:40:48Чи Чо Хюснио.
00:40:49Чи Чо Хюснио.
00:40:52Джимал, усмихни се малко.
00:40:54Усмихвам се, Гюл.
00:40:56Хайде.
00:40:58Боже!
00:41:02Какво правите?
00:41:04Сватбери снимки ли?
00:41:07Да, репетираме.
00:41:08Хайде да влизаме, че да говорим.
00:41:10Трябвайте, трябвайте.
00:41:12Хайде, Егюл.
00:41:23Колко е опустяло тук.
00:41:26А колко хубаво беше през лятото.
00:41:29Помниш ти, когато се бях зародял тук,
00:41:32пошегувах се с теб.
00:41:34Изненада.
00:41:41Хайде да стъпи ме.
00:41:43Боже!
00:41:44Стига.
00:41:45Извинявай, исках да се пошегувам.
00:41:48Извинявай.
00:41:49Какво търсиш там?
00:41:55А помниш ли също, като падна от Шезлонга?
00:41:58После се заговори с туристките.
00:42:01На английски, да.
00:42:11Ако искаш, мога да повторя.
00:42:13Сега е праздо и ще стане ехо.
00:42:15Слуши само какъв английски.
00:42:17Хай, хай, хай, хай.
00:42:18Хао, ари ю?
00:42:20Ай, май, май, май, май.
00:42:21Файн, тенки, тенки, тенки, тенки, тенки.
00:42:24Продължава, ей, продължава.
00:42:26Отеква, отеква.
00:42:28Йа, слуши пак.
00:42:29Отеква.
00:42:30О, о, о.
00:42:32Страшен си.
00:42:33Е, много мерси.
00:42:34Ти също си страшна.
00:42:36Да си направим ли едно селфи на празния плаш, а?
00:42:38Така и така сме тук.
00:42:40Добре.
00:42:40Ела, ела.
00:42:42Чакай, чакай.
00:42:43Чакай, че е антика.
00:42:45А, пусна го.
00:42:47Няма ли предна камера, не знам.
00:42:49Ето, така ще го държа.
00:42:50Ето.
00:42:51Така ли?
00:42:52Ще те прегърна.
00:42:55Не те стискам много, нали?
00:42:57Не.
00:42:59Ай, ръката ви трепери.
00:43:01Усмихвиш ли се?
00:43:02Айде още една.
00:43:04Усмивка.
00:43:06Така, така.
00:43:07Айде.
00:43:09Да ги видим.
00:43:13Директоре, имаме една молба към вас.
00:43:16Приятелят ми Джамал е от Гюзелкия.
00:43:17И не го казвам само заради това, но ако чуете какво е направил за гората, ще му връчите медал.
00:43:23Познавам, Джамал.
00:43:24Знам какво е правил.
00:43:25А, познавате го, вярно е.
00:43:26Включи се при гасението на пожара преди две години.
00:43:29Да, тогава се запознахме.
00:43:32Благодарение на те, погонят не се разпространи.
00:43:34Знам.
00:43:34Чудесно.
00:43:35След като да се познавате, директно ще премина на въпроса, за да не ви отнемам от времето.
00:43:40Гюл и Джамал скоро ще се женят.
00:43:43Джамал има една мечта.
00:43:44Иска сам да построи своя дом.
00:43:46Гюл пък ще го обзаведе.
00:43:48Дойде от Истанбул и заживя тук.
00:43:50И?
00:43:51И следното.
00:43:52Джамал иска да построи къщата с дървен материал.
00:43:55Бихме искали дървета от гората.
00:43:58Добре.
00:43:59Ще дадем нужното количество.
00:44:01Много благодарим.
00:44:03Само, че при едно условие.
00:44:04Заради пожарите, които възникнаха миналото лято, се опитваме да повишим усведомеността сред хората.
00:44:10В тази връзка ще имам нужда от помощта ви.
00:44:13Добре, с удоволствие ще помогне.
00:44:14Чудесно.
00:44:15Значи се разбрахме.
00:44:18Много благодарим.
00:44:19Благодаря.
00:44:20Ах, прощавайте, забравил съм да изключа звука.
00:44:27Ай, проклетник.
00:44:34Ниязи.
00:44:35Ниязи, добре ли си?
00:44:37Ниязи.
00:44:38Ниязи, добре ли си?
00:44:39Ниязи.
00:44:40Ниязи, има ли нещо?
00:44:41Искаш ли вода?
00:44:45Ниязи.
00:44:48Последно.
00:44:49Две, три.
00:44:51А сега поемаме въздух.
00:44:53Вдишай.
00:44:54Издишай.
00:44:56Вдишай.
00:45:01Да, наляво.
00:45:08Отново напред.
00:45:17Не се никак зле, нали?
00:45:21Ужас.
00:45:22Ужас.
00:45:23Колко противно.
00:45:25Но всичко беше в пот.
00:45:27Потяха се отвратително.
00:45:29Вони ужасно.
00:45:31О, колко противно.
00:45:32Ние изобщо не воним.
00:45:33Особено пактибано.
00:45:34Никога не вуниш на пот.
00:45:36Ти не харчеш ли хиляди лири,
00:45:37за да не миришеш на пот?
00:45:39Парна баня.
00:45:40Джакузи.
00:45:41Знам ли?
00:45:42Сауна по три пъти на ден.
00:45:44Ето.
00:45:45Виждаш ли?
00:45:46Къде да ги намеря сега?
00:45:48Тук има всичко.
00:45:50Не се тревожи.
00:45:51Къде?
00:45:51В природата, како в природата.
00:46:06Къде да ги намеря сега?
00:46:26Слушай, дойде ми нещо на ум.
00:46:29Като си тръгнем от тук,
00:46:30веднага ще я покани у нас.
00:46:32Там ще я поразпитам да видим какво мисли.
00:46:38Скъпа, слушай.
00:46:40Смени позата.
00:46:42След това, което Кеморан стори,
00:46:44друг не би е погледнал в очите.
00:46:46Обаче на мен ми е скъпа.
00:46:48Притеснявам се да не остане стара мама.
00:46:50Какво да правя?
00:46:51Ме кушава съм, като ювка.
00:46:54Имаш право от най-меката ювка.
00:47:00Какво става?
00:47:02Полека се изправяме.
00:47:03Полека, полека.
00:47:06Да, стига толкова за днес.
00:47:09Благодарим.
00:47:12Ела, добре ми дойде.
00:47:15Боже, ви още ли седите тук?
00:47:18Хайде, идвайте от дома.
00:47:21Кеморан е направила бюрек с зеления.
00:47:23Толкова е вкусен.
00:47:26Не ям такива неща, да белее се от тях.
00:47:29С зеления е.
00:47:30Без значение.
00:47:32Ще ви приготвя салата със сирене.
00:47:35Ти ще дойдеш ли?
00:47:37Аз не знам.
00:47:39Ако искате, ще дойда.
00:47:40Ела, разбира се, есевал.
00:47:43Ти вече си част от семейството.
00:47:45Стана ми най-близката приятелка.
00:47:48За Бога върви, како върви.
00:47:50Казвам го, защото нямаше как да случиш
00:47:52на по-згоден случай да опознаеш тези
00:47:55добри, топли селски хора.
00:47:59Освен това, нека отбележа.
00:48:01Бюрекът със зеления е истински шедевър.
00:48:04Не бива да го пропускаш.
00:48:06Батека, нека и аз добавя, че берем тревите от планината.
00:48:10Слагаме куприева, хибискус.
00:48:12Какво ли аще не е?
00:48:14Също и ди в копър.
00:48:16Да, и ди в копър също.
00:48:17Добре, хубаво. Тогава ще дойда.
00:48:20Хайде!
00:48:20Да вървим.
00:48:23Ще се обадиш да дойда да те взем.
00:48:26Полата ти се е надиплила отзад.
00:48:30Боже!
00:48:32Боже!
00:48:35Довиждане!
00:48:35Довиждане!
00:48:38Боже, благодаря ти!
00:48:41Кълна се!
00:48:42Нищо не съм направил.
00:48:43Къде бегаш ти?
00:48:46Нищо не съм направил.
00:48:49Взимай си сина!
00:48:51Какво става?
00:48:52Изгоних го от обора.
00:48:53Взимай го!
00:48:54Взимай го!
00:48:55Не го искам!
00:48:56Аз пак изгоних сина ти от нивата.
00:48:59Господа!
00:49:00Какво сте подхванали момчетата?
00:49:03Мъмрин ги.
00:49:05Кажи сега, какви ги свърши моят?
00:49:08Йософ, той не работи.
00:49:10Не стига, че не работи, но наел хора с моите пари, за да свършат неговата работа.
00:49:15А той самият се излегнал върху сеното и плаща.
00:49:18С моята печалба, като истински бригадир.
00:49:20Като бригадир, моля ти се.
00:49:23Вярно ли?
00:49:23Не, татко.
00:49:24Момче!
00:49:25Не знам какъв е този бригадир.
00:49:27За бригадира ми говори, е и глупак.
00:49:30Нали ме накара да науча работата в обора?
00:49:32Научих как се прави, сега се учех да давам нареждания.
00:49:36Ти за това ли?
00:49:37Ти.
00:49:38Вярно ли е?
00:49:39Какво те засяга?
00:49:40Какво те засяга?
00:49:42Това, че си не станал анархист.
00:49:44Накара работниците ми да вдигнат стачка.
00:49:46Истина ли е?
00:49:47Татко, не даваш ли на работниците си да ядат?
00:49:50Не си им давал да ядат ли?
00:49:51Истина ли е?
00:49:52Какво те засяга?
00:49:54Вярно, какво ме засяга?
00:49:56Момчета, ще кажа нещо.
00:49:57Аз му вярвам.
00:49:58Ще питате защо?
00:49:59Юсоф не даде на никого да яде на сватбата на Кемал.
00:50:03Така е.
00:50:04Така е.
00:50:05Вече му стана навик да не дава на никого да яде.
00:50:11Докато бях в гимназията си, правехме излъчвание на живо.
00:50:15Какво?
00:50:16Излъчвание на живо.
00:50:17По радиото, по телевизията.
00:50:18А тогава тъкво бяха пуснали едно частно радио.
00:50:21Да.
00:50:22Тогава бяхме към стотина души.
00:50:24Аз бях сред тези стотина.
00:50:26В коня вместо К казват Г.
00:50:29Какво казват?
00:50:30Онова, което жените носите колието, слагат му Г вместо К.
00:50:35Ясно, добре.
00:50:36К произнасят като Г.
00:50:37Бро, бро.
00:50:38Тазначи бяхме към стотина души и раздадоха ни по едни лищата.
00:50:42Накараха ли да ги изчетем.
00:50:44Всички се провалиха и четяха К като Г.
00:50:48Остарахме само два мадуши, обаче в нашите текстове нямаше К.
00:50:52Отървахме се.
00:50:53Браво.
00:50:54Стигнахме до финала и отиваме на интервюто.
00:50:56Та тогава ни попитаха какво ще пием.
00:50:59И приятелят пи глупакът каза Гола.
00:51:02Гола ще ля да пи.
00:51:04Обаче аз веднага разбрах.
00:51:06Нали с мен е К с Г?
00:51:07И после питаха и мен какво ще пия.
00:51:09Аз пък отвърнах.
00:51:11Казира на вода.
00:51:12И аз се поддадох.
00:51:14Не, това имам да кажа.
00:51:19Бюнямин, страшен си.
00:51:21Страшен като живота.
00:51:22Да пази Бог, без такива и сравнения няма нужда.
00:51:25Защо?
00:51:26Животът си има край.
00:51:28Един ден, токови животът ти се изплъзнал.
00:51:36Ниязи, не е добре.
00:51:37Ниязи.
00:51:40Ниязи.
00:51:42Не си добре.
00:51:43Да те заведем ли на лекар?
00:51:44Не, братле.
00:51:45Морския въздух ще ми дойде добре.
00:51:48Знам си.
00:51:48Оставете ме.
00:51:49Добре, но Ниязи.
00:51:50В този момент ни е трудно да те разберем.
00:51:53В момента никой не може да ме разбере.
00:51:55Дори аз не мога да се разбера.
00:52:13Добре, не е добре.
00:52:27Добре съм, добре съм.
00:52:28Да пази Бог.
00:52:29Какво ще правим, ако ти се случи нещо?
00:52:31Какво?
00:52:32Какво ще кажат хората в Гюзел Кьой?
00:52:34Това какво още има?
00:52:35Нали е добро да гледаш красиви неща?
00:52:37Ясно, добре.
00:52:38Ниязи.
00:52:40Не дай така.
00:52:41Ще се разхлипаш като малко дете.
00:52:45Виждаш, нали?
00:52:46Гледай птиците, гледай.
00:52:48Две се удариха.
00:52:49Виж.
00:52:50Пойми си дъх.
00:52:53Ниязи, аз виждам, но проблемата е ако те ни видят.
00:52:56Хайде да вървим.
00:52:57Чакай да те вкарам в флорето.
00:52:58Хайде влизай.
00:53:00Боже, аз влязо.
00:53:02Ти също.
00:53:02Влезе.
00:53:03Да вървим, братле.
00:53:05Видях каквото трябваше да вървим.
00:53:07Хайде.
00:53:08Хайде.
00:53:10Гю.
00:53:24Ай, Риан.
00:53:25Благодаря.
00:53:26Благодаря, Седък.
00:53:26Да ви е сладко.
00:53:33Освестих се.
00:53:36Ще кажа нещо.
00:53:37Нищо няма да казваш.
00:53:39Ще мълчиш.
00:53:39Нищо няма да казва.
00:53:41Нищо.
00:53:42Остави го да говори.
00:53:43Ще кажа нещо важно.
00:53:45Усещам го.
00:53:46Аз съм отделен индивид и аз имам своите морални преценки.
00:53:51Говори.
00:53:51Тоест казва.
00:53:52Ела да ме набиеш.
00:53:53Ще го набия.
00:53:54Остави го.
00:53:55Остави го.
00:53:55Спокойно.
00:53:56Остави го да говори.
00:53:57Кажи каквото имаш да казваш.
00:53:59Настя ми оболниха.
00:54:01Защо ние не пием, Ай Риан?
00:54:02Ние не сме ли хора?
00:54:03Мълчи.
00:54:04Ненормалнико.
00:54:05Защо?
00:54:05Да мълча.
00:54:06Лумпен.
00:54:07Лумпен ли?
00:54:08Какво е това?
00:54:08Такова, като теб.
00:54:10Ние сме потиснатата класа.
00:54:11Защо ние не пием, Ай Риан?
00:54:13Няма да пиеш.
00:54:14Няма.
00:54:14Мълчи.
00:54:15Типа лудяли.
00:54:16Мълчи.
00:54:17Мълчи.
00:54:18Лъжа ли е?
00:54:21Лъжа ли е?
00:54:22Чакай, чакай.
00:54:24Чакай, чакай, чакай.
00:54:25Синчето ми.
00:54:26Така добре се изказа.
00:54:28Не го гонете.
00:54:29Ела, тук ела, че до ела.
00:54:30Заслужи си Ай Риана.
00:54:31Ела, ела.
00:54:32Ти ще ми изпиеш, Ай Риана, и кръвта.
00:54:34Няма да ме биеш.
00:54:34Не, не, бих ли го стори, ела, ела.
00:54:37Ела, ела, ела, ела, тук ела.
00:54:40Безделник такъв.
00:54:41Стой.
00:54:41Стой.
00:54:42Спокойно.
00:54:43Къде е моят?
00:54:45Виж го ти, магарето.
00:54:46Спокойно, свърши.
00:54:48Донеси нов айран.
00:54:50Айх, магаре с магаре.
00:54:52Донеси нов айран.
00:54:53Хайде.
00:54:55Вземи, изпи моя.
00:54:59Ощадай, изтапахте.
00:55:00Не, не, няма проблем.
00:55:04Да ви помогна?
00:55:05Трудно е с токчетата.
00:55:07Хайде, заповядайте.
00:55:09Ще седнем навън, на въздух.
00:55:12Служи чай, скъпа.
00:55:14Добре, добре.
00:55:19Не, не мога да седна тук.
00:55:21Защо?
00:55:22Тук обикалят кукошки.
00:55:24Какво толкова ще ги затворим?
00:55:27Хеморан, айтен, затворете ги.
00:55:29Не бива.
00:55:30Не ги затваряйте заради мен.
00:55:33Обичам животните.
00:55:34Какви животни обичате?
00:55:37Домашни животни.
00:55:39Неопитомените не ги обичам.
00:55:40Но не искам да пострадат.
00:55:42Това е.
00:55:43Боже.
00:55:47Трябва да говорим спешно.
00:55:49Горе няма животни.
00:55:50Ще седнем.
00:55:51Така може.
00:55:52Добре, тогава заповядайте.
00:55:54Хайде.
00:55:58Хайде заповядайте.
00:55:59От тук, моля.
00:56:04Заповядайте.
00:56:05Заповядайте.
00:56:10Елате насам.
00:56:13Заповядайте.
00:56:15Елате тук.
00:56:17Заповядайте.
00:56:20Додо е ла.
00:56:26Таресва ли ви дума ни?
00:56:28Да.
00:56:29Думът ви е хубав, автентичен.
00:56:32Обаче тази печка мириш ужасно.
00:56:35Сутринта прави хляб.
00:56:37Сигурно са паднали трохи и се изгорели.
00:56:39Най-вероятно от там ви е замирисало.
00:56:41Сигурно е така.
00:56:43Скъпът забърши.
00:56:56Къде се запиляха хилял яйтен?
00:56:59Да дойдат, че да ни поднесат салатата и бюрека.
00:57:02Како е смаз?
00:57:03Ще ги донеса.
00:57:04Не, да ще ти стой.
00:57:06Хеморан, айде момиче е бързо.
00:57:08За нищо на света.
00:57:10Оставя тя да отиде като иска.
00:57:12Аз ще седя, ще слушам.
00:57:13Отивай, ставай.
00:57:14Какво ме ръцкаш?
00:57:18Какво говориш, момиче?
00:57:20Оправих ти жилетката.
00:57:23Закачила съм те с нокътя, затова ти се сторил.
00:57:27Ама какъв нокът имаш само като папата?
00:57:31Мълчи, Кеморан, мълчи.
00:57:33Кеморан, хайде.
00:57:35Хайде стани, че да приготвиш почерката.
00:57:39Боже, боже.
00:57:40Хайде да вървим, хайде, ела.
00:57:43Боже, боже.
00:57:45Тази Кеморан не разбира от дома.
00:57:48Изобщо не слуша.
00:57:51Како?
00:57:52Како, какво говориш?
00:57:54Мен ли обсъждаш?
00:57:55Кеморан, тихо, какво правиш?
00:57:58Имаме гостенка.
00:57:59Върви.
00:58:00Хайде.
00:58:03Каквото и да кажем, все ни се сопва, нали?
00:58:08От сто години сме със седи.
00:58:12Много добре познавам Кеморан.
00:58:15Такова добра момиче, такова добра момиче, такова добра момиче,
00:58:19че исках да я взема за сина си, да не я открадна някой друг.
00:58:22Стигнаха до менчавка, но не било описано.
00:58:25Много добре.
00:58:34Така е.
00:58:36У дома.
00:58:37Какво казах?
00:58:39Какво казах?
00:58:41Голям гаф направих.
00:58:43Гаф ли направи?
00:58:44Ти направо пробали всичко.
00:58:46Ние искаме Кеморан да ѝ се хареса,
00:58:48а ти обясняваш как се я зарязали на свадбата.
00:58:51Изпуснах се, докато се опитвах да я похваля.
00:58:54Нищо ще се оправим.
00:58:56Срамота.
00:58:57Мълчи, дуду, мълчи, дуду.
00:58:59Мълчи, наистина.
00:59:00Ти също мълчи.
00:59:01Хайде сега, Ела, ще оправим работата.
00:59:03Мълча.
00:59:04Стига.
00:59:15Хайде.
00:59:16Хайде.
00:59:19Ниази.
00:59:19Ниази.
00:59:31Не дей така вече.
00:59:33Молете за Бога.
00:59:36Ниази.
00:59:37Ниази.
00:59:41Боже, боже.
00:59:42Боже, боже.
00:59:44Какво стана?
00:59:46Сетая.
00:59:47Сетая.
00:59:47Погледни го.
00:59:48Погледни.
00:59:49Седи.
00:59:51Долната му усна трепери.
00:59:57Ниази.
00:59:59Ниази.
01:00:00Какво правиш, Ниази?
01:00:03Унесох се.
01:00:05Бил се унесъл.
01:00:07Добре ли си?
01:00:09Добре съм.
01:00:10Ниази.
01:00:12Магазинат за Рокли е тук.
01:00:13Идваш ли или не?
01:00:15Какво да правя в магазина?
01:00:17Ще си седя тук, ще се отдам на мъката си.
01:00:19Отдавай се.
01:00:20Отдавай се на каквото искаш.
01:00:22Гил, дръпни се.
01:00:22Добре.
01:00:23Отдавай се.
01:00:24Затрупани сме с работа, а се занимаваме с него.
01:00:27Добре.
01:00:27Спокойно.
01:00:28На теб говоря, на теб.
01:00:30Стига си гледал.
01:00:32Ела, Гил.
01:00:44Чаят пристигна.
01:00:46Браво на работливото ми, момиче.
01:00:49Да ще.
01:00:50Защо нали лети, Дуду?
01:00:51Първо имаме гостинка.
01:00:53Дай първо на нея.
01:00:54По навик, нали, ми е бивша свекърва.
01:00:57За това.
01:00:57Да, проклетър.
01:01:01Каймак, каймак.
01:01:03Донеси, каймак, момиче.
01:01:05Каймак, бързо донеси.
01:01:07Каймак, казвам ти.
01:01:16Още е така.
01:01:23Остави го.
01:01:24Готови ли сме?
01:01:26Не.
01:01:27Трябва да вземем обувки.
01:01:28Обувки, вярно.
01:01:30Добре.
01:01:30Да се погрижим веднага.
01:01:32Добре.
01:01:33Нези.
01:01:34Нези.
01:01:37Нези.
01:01:38Ние отиваме за обувки.
01:01:40Отиваме за обувки и се връщаме.
01:01:42Ти стой тук.
01:01:43Никъде не ходи.
01:01:45Кайде тогава.
01:01:57Гюл, трябва да си направим такава снимка.
01:02:04Такава ли?
01:02:06Такава.
01:02:07Например, аз ще застана така, а ти е така до мен.
01:02:13Джамал, не.
01:02:16Гюл, такава е традицията.
01:02:18Трябва да се снимаме.
01:02:20Добре, такава е традицията, но...
01:02:22Вече мина.
01:02:23Времето на снимките е в студио.
01:02:25Това е демодея.
01:02:26Не имаш фотограф.
01:02:27Отиваш на някое място с красива гледка и той ти прави свадбени снимки.
01:02:32Имаш право, обаче...
01:02:34Ние имаме ли такава възможност?
01:02:36Не.
01:02:36И без друго се женим тайно.
01:02:38Ще влезем, ще се снимаме и ще се оженим.
01:02:40И приключваме.
01:02:41Нека това стане по моя начин.
01:02:43Моляте.
01:02:44Добре, хубаво.
01:02:46Значи, трябва да уредим фризьор.
01:02:50Аз ще се погрижа.
01:02:51Не се тревожи.
01:02:52Ще уредя фризьор.
01:02:55Става ли?
01:02:56Добре.
01:03:01Заради пристигането на Бану изгубих малко време, но ще се погрижа за Гюл, майко Султан.
01:03:06Коя е Бану?
01:03:08Сестра ми.
01:03:10Но ще продължа там, откъдето спрях.
01:03:13И ще се погрижа за Гюл и Джамал.
01:03:15Изобщо не се тревожи, майко Султан.
01:03:18Не, зарежи тая работа.
01:03:20Жената на Хюснио рекла на Джамал.
01:03:23Щом толкова я обичаш, ще вземе Гюл Сюм.
01:03:26Той пък отвърнал, че не иска.
01:03:28Тая работа била приключила.
01:03:30Това беше.
01:03:31Не се занимава и остави.
01:03:32Обаче Севал ми каза, че ги е видяла заедно.
01:03:35Севал коя е?
01:03:36Как коя, майко Султан?
01:03:38Момичето на етажа над Ниязи.
01:03:42Фризорката.
01:03:43А-а-а-а-а.
01:03:45Сетих се.
01:03:46Не е видяла добре, синко.
01:03:48Не е видяла добре.
01:03:50Зарежи тази работа.
01:03:51Защо инак Джамал ще се откаже от подобно предложение?
01:03:55Нали?
01:03:56Зарежи.
01:03:57И без друго.
01:03:58Сега имам други проблеми над главата си.
01:04:00За друго мисля.
01:04:03Какво е станало, майко Султан?
01:04:05Остави си, не.
01:04:06Никой не го интересува.
01:04:08Е, хубава работа.
01:04:09Е, така е, така е.
01:04:11Това си е нещо мое.
01:04:13Изобщо нямаш настроение.
01:04:22Алло, кеморан.
01:04:24Какво?
01:04:26Какво?
01:04:28Веденага идвам.
01:04:29Ох, изкара ми ангелите, бе.
01:04:30Какво стана?
01:04:31Изгори ли са, Бану?
01:04:33Бану, коя е?
01:04:34Ох, бе.
01:04:37Боже, боже.
01:04:40Ако си отида, ти ще си виновен.
01:04:51Кемал?
01:04:53Суде?
01:04:53Тук ли си бил?
01:04:55Звънях ти, но не вдигаш.
01:04:57Имам много важна работа.
01:04:58Първо ще се погрижа, а после ще ти се обадя.
01:05:01Не, не, трябва да поговорим.
01:05:04Ела, заседнем и ще ти разкажа нещо.
01:05:06Нали с теб си говорехме за чудото.
01:05:08Случи се чудо, свързано е с баба.
01:05:10Много хубаво.
01:05:10Браво.
01:05:11Ела, кемал седми за малко.
01:05:13Баба така си изненада, толкова хубаво беше.
01:05:16Много хубаво беше.
01:05:18Суде, ако ми го кажеш сега, после няма да остане.
01:05:21Какво да разказваш?
01:05:22Чуваш ли?
01:05:22Защо?
01:05:23Сега ще вървя, после ще ми кажеш.
01:05:24Хайде, бягам.
01:05:28Каква работа имаше, че така се разбърза?
01:05:35Ти какво търсиш тук?
01:05:37Боже, боже, всъщност ти какво търсиш?
01:05:40Какво те засяга?
01:05:41Слушай, внимавайся, Тона.
01:05:42Иначе какво?
01:05:43Джудже.
01:05:44Ти си, Джудже.
01:05:47Чакай малко.
01:05:48Докато се чаках в парка, видях суде.
01:05:50Веднага избягах от там.
01:05:52Елай не казва нищо, чакам те надолу по пътя.
01:05:54Сега ще вървя, но не сме приключили.
01:05:56После ще се разправяме.
01:05:59Много се изплаших, много.
01:06:05Това няма да продължава повече.
01:06:07Ще се спаси от терора и на твоя баща, и на своя баща.
01:06:12Какво ще правиш, Джелял?
01:06:13Ще се боря за свободата на потиснатите хора.
01:06:16Категоричен съм.
01:06:17Така да знаеш.
01:06:20Добре, но как ще се бориш?
01:06:22Ще се кача в планината, като Керемоулу Еюб.
01:06:26В планината?
01:06:29Значи ти, няма да ме видиш повече.
01:06:33Ще се кача в планината, но няма да ходя чак до върха.
01:06:36Ще се кача до подножието, така обикарането ще е лесно.
01:06:40Понякога ти ще идваш на разходка, понякога аз.
01:06:42Ще се виждаме.
01:06:44Хубаво.
01:06:45Обаче какво ще правиш в планината?
01:06:48Ще стана символ на бунта.
01:06:51Стига вече, Етен.
01:06:52Стига.
01:06:53Един разбойник не може да покори света.
01:06:55Не го е правил.
01:06:56Няма и да го направи.
01:06:59Разбойникът не може да покори света, нали така?
01:07:02Обаче се качваш в планината, точно като разбойник.
01:07:05Виж, тук малко се обърках.
01:07:10Джелял, откъде научи всичко това?
01:07:13Ба така, даде ми цял куб книги.
01:07:16Чета ги от доста време.
01:07:17Започнах да се просветлявам, Етен.
01:07:19Поумнявам.
01:07:20Така ли се просветляваш?
01:07:22Тогава остани в селото.
01:07:23Ще просветляваш потиснатите хора.
01:07:25Ще им помагаш да пресичат пътя.
01:07:27Така ще помагаш за каузата.
01:07:33Много си не вежа, Етен.
01:07:36Потиснатите хора, смазаните хора,
01:07:39как да кажа, имам предвид потиснатите от капитала хора.
01:07:43От капитал пари ли имаш преди?
01:07:45Да.
01:07:47Ето ти, значи, Джелял.
01:07:49Аз ще ти намеря пари, майка има злато, пак и цена да му се покачи.
01:07:54Етен, изобщо не може да се говори с теб.
01:07:56Нищо не разбираш. Нищо.
01:07:58Ти прочета две книги и вече разбираш, нали?
01:08:01Да, точно така. Чета и се уча. И ти чети, и ти ще се научиш.
01:08:05Не желая.
01:08:07Искам да се омъжа, Джелял.
01:08:08Няма да ставам стара мама като кака Кеморан.
01:08:11Аз вече се посветих на народа, Айтен.
01:08:14Ти за мен си животът.
01:08:15За мен си кръвта.
01:08:17Но народът е часта ми.
01:08:19Ако искаш да бървиш с мен по този трънлив и прашен път,
01:08:22ти ме до на часта, аз винаги ще съм твоят, Джелял.
01:08:25Но, Джелял, много те обичам.
01:08:28И аз те обичам, Айтен.
01:08:30И аз те обичам.
01:08:32Обаче не сме деца на бащи, които вярват в любовта.
01:08:35Какво да правим?
01:08:37Какво?
01:08:45Келял?
01:08:46Да, Кемал.
01:08:47Ще те питам нещо.
01:08:48Питай.
01:08:49Какво е пумпен?
01:08:51Какво?
01:08:52Пумпен, пумпен.
01:08:53Какво е това?
01:08:55Боже, и аз не знам.
01:08:56Джелял така ме нарече в кафенето, пред всички.
01:08:59Много ме засегна.
01:09:00Сякаш ме на руга.
01:09:02Рекох, че е нещо, което ползвате във вашето семейство.
01:09:05Не го знам.
01:09:06Щом си бил в кафенето и никой не е казал нищо, значи не е лоша дума, Кемал.
01:09:11Никой нищо не разбрах.
01:09:13Останахме да гледаме като внебрано лозе.
01:09:17Остави ги тези пумпени.
01:09:19Татко те е изгонил от обора, това е по-важно.
01:09:22Щом те е изгонил, значи търпението му към теб се е изчерпало.
01:09:26Как ще се ожени?
01:09:29Какво ще се промени, като се науча на работата в обора?
01:09:32Аз го измислих.
01:09:33Нали какък и Моран ще се омъжи за заболекаря?
01:09:35Неговият капитал е сигурен.
01:09:37Ще взема назаем и ще отворя една автокъща, като на Миролу.
01:09:41Ще си найма и няколко бодигарда.
01:09:43Няма да ходя сам.
01:09:45Бодигарди ли?
01:09:46Значи ще се оженима, ти ще обикаляш с тях.
01:09:50Значи ти ще обикаляш с бодигарди.
01:09:52Аз ще седя от дома и ще плача като любовницата на Миролу.
01:09:56От батко те джелял ли се научи на тези приказки?
01:09:59Феминистка такава.
01:10:00Не стига, че не отричаш.
01:10:01А на всичкото отгоре и ме мъмриш.
01:10:03Обещавам ти любов като на Миролу.
01:10:05Това трябва да е чест за теб.
01:10:07Какво по-бече искаш?
01:10:08Като на Миролу.
01:10:10Дябъл да го вземе.
01:10:11Глупак.
01:10:13Не, хилял.
01:10:21Ролито звучиха артистите Василка Сугарева,
01:10:24Йордан Кайлова, Мартин Герасков,
01:10:26Тодор Георгиев, Даниял Цочев,
01:10:28преводач Нина Герджикова,
01:10:30тон-режисьор Стамен Янат,
01:10:31режисьор на Доблажа Мария Ангелова,
01:10:34Студио Медиали.
01:10:47Субтитры создавал DimaTorzok
Comments

Recommended