Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:28Transcription by CastingWords
00:00:38Transcription by CastingWords
00:01:02Transcription by CastingWords
00:01:32Transcription by CastingWords
00:02:00Transcription by CastingWords
00:02:05Стой, стой. Аз ще те оправя.
00:02:07Не може. Не, че не може. Просто Джемал ще се справи по-добре.
00:02:13Джелял не се страхува и постоянно ми се налага.
00:02:16И на батко съм помагала.
00:02:17Добре тогава.
00:02:18Що им казваш?
00:02:20Обърни се.
00:02:21Завърти се. Хайде, хайде, хайде, хайде, Джелял.
00:02:24Ръцете е назад.
00:02:25Да не стане някой са кът лък.
00:02:26Да, е ръчичките.
00:02:28Стой.
00:02:29Готов ли си?
00:02:30Да.
00:02:37Леле.
00:02:40Айтен, спаси ми живота.
00:02:42Нали ти казах?
00:02:44Още веднъж спечели сърцето ми.
00:02:46Ти също ме спечели сенова стихотворение.
00:02:49Добре си го написал.
00:02:50Хареса ли ти?
00:02:51Много.
00:02:53Толкова много ми хареса, че го прочетох сто пъти и го научих наизуста.
00:02:57Наистина?
00:02:58Да.
00:02:59Тогава ми го кажи.
00:03:00Да го чуи от твоята уста.
00:03:02Добре.
00:03:10Какво им?
00:03:11Джелял.
00:03:13От притеснение го забравих.
00:03:16Браво, Етен.
00:03:17Браво.
00:03:19Но поне ми оправи кръст.
00:03:21Казах ли ти?
00:03:23Добре ли си?
00:03:36Кемал, защо не ми се обади за нова година?
00:03:39Да, не ти се обадих.
00:03:40Права си.
00:03:41Но ме пита и защо не ти се обадих.
00:03:43Не бързай да набираш.
00:03:44И защо не ми се обади?
00:03:47Започнах работа.
00:03:48Излезе ми душата.
00:03:51На какво миришеш така?
00:03:53На пот.
00:03:54Нали ти казах, че днес работих.
00:03:56Не ми мириша на пота на нещо друго.
00:03:59На нещо като...
00:04:01На фашки?
00:04:03Да, точно на това.
00:04:05Започнах работа в обора.
00:04:07Ще се уча на занаята с кравите.
00:04:10Добре.
00:04:10Тогава върви да си изгъпиш, защото вуниш.
00:04:13Ужасно.
00:04:13Не може така.
00:04:15Ще се видим след банята.
00:04:16Хайде, върви.
00:04:18Боже.
00:04:23Не мириша толкова силно.
00:04:25Явно съм свикнал с миризмата.
00:04:28Стана късно да си тръгваме.
00:04:31Изобщо не ми се става.
00:04:33Да, но лекарът каза да си почиваш.
00:04:35Да, така е.
00:04:36Знам, но...
00:04:36Искам да съм до теб.
00:04:38Не искам да се разделяме.
00:04:43Добре де, и аз не искам.
00:04:45Много скоро ще сме заедно по цял ден.
00:04:52Наставаме.
00:04:53Хайде.
00:04:56Ти стой.
00:04:58Ето.
00:05:14Майко, много сте хубави.
00:05:17Ставаме ли?
00:05:18Как да не е?
00:05:20Татко и Чичо Юсов няма да ви познаят.
00:05:23Дано ни хареса.
00:05:24Дано.
00:05:24Аз ще тръгвам.
00:05:30Това е за теб, момичето ми.
00:05:32Ето и от мен.
00:05:33Наистина нямаше нужда.
00:05:35Как?
00:05:36Толкова се постара.
00:05:37Да си жива и здрава.
00:05:39Много ви благодаря.
00:05:42Браво на теб, момиче.
00:05:43Имаш талант.
00:05:46Лека вечер.
00:05:48Лека.
00:05:48До скоро, моето момиче.
00:05:50Не зна.
00:05:51Я ме чуй.
00:05:52Няма да излизаме от тук, докато хисню и Юсов не се приберат.
00:05:55Ще дръпнем пердетата да не ни гледат хората.
00:05:59Може да разчитате на мен.
00:06:00Вие сте се на конти или облекли сте се.
00:06:03Затова тази вечера аз ще сервирам.
00:06:05Браво на хубавото ми, момиче.
00:06:07Внимавай, ще ти се развали, грима.
00:06:09Свиквай, моля те.
00:06:11Право си да ще.
00:06:14Музиката.
00:06:23Браво.
00:06:23Господин Кан, благодари много.
00:06:25Лека вечер.
00:06:26И на вас.
00:06:27Винамин, лека вечер.
00:06:29Благодаря ти много за помощта.
00:06:31Gryza sa kolata si.
00:06:33Stigas sa zikola.
00:06:34Cine a ducato e.
00:06:35Vreem.
00:06:39Господin Kahn e prav.
00:06:41Hayde do vijudane.
00:06:42Da pobërzame, che ste zakasneem za večereta.
00:06:45Kde ste chodim pak?
00:06:46Nali do večera ste chodim na gosti u Hüsnjö?
00:06:48Pak li ste chodim?
00:06:50Zaredi Kemurani Djemal?
00:06:52Ne razbiram.
00:06:53Toko što se pribirame od lekar.
00:06:55Bia kak me v bolniceta.
00:06:56I zobšto ne udačno da chodim po gosti v tola sastojanie.
00:07:00Nama da idem.
00:07:01Ne može taká.
00:07:02Kac da ne može?
00:07:04Kazvam ti, che nama da doida.
00:07:06Zaredi tazi tuki Djemal ne съm tlžen.
00:07:08Vsakka večera da gledam surata na Hüsnjö.
00:07:10A i lekarkata.
00:07:11Da si võrna kolata.
00:07:13Щe chodim da tõrcia niazi.
00:07:15Vy je võrvete.
00:07:15E mi da dnesi i ključovata od kolata na baštati.
00:07:21Dobre, ще гi donesa.
00:07:33Alo?
00:07:35Kaji,
00:07:37Bionemin,
00:07:38kakvo stane?
00:07:40Sviđa li s kolata?
00:07:43Ne, mõi stil,
00:07:44no vse paks stavah.
00:07:46Põrvata mi je.
00:07:47Ako ne ti харesvaj, ще si otkupia na razumna cena.
00:07:50Da znaš?
00:07:51Za momenta ne misli da je prodavam.
00:07:54Niazi, ne bõrzi da mi otkazvaj.
00:07:56Neka si vidim i da pogovorim.
00:07:57Kade si sega?
00:07:59Tõkmo dojdoch na Azmaka.
00:08:00Nama kakvo da govorim sega.
00:08:02Kato ja zaprodavam, ще ti kaja.
00:08:04E javno na me, niazi.
00:08:06Dosled malko.
00:08:06Vajde.
00:08:10Nama da se otkazvaj, Bionemin.
00:08:12Nama da se otkazam.
00:08:14Nama da se otkazam.
00:08:25Zdravaj.
00:08:27Nezemna krasavice.
00:08:29Dobre došel.
00:08:31Dobre zavaril.
00:08:32Nasi te tuk li sa?
00:08:33Lelia, Esma je pri majka i.
00:08:35A Aiten opražniava njakakvo stikotvoren i je zdjelel.
00:08:38Drogite ošte gi nama.
00:08:40Dobre.
00:08:41Tugava trъgvam.
00:08:42Kade trъgna?
00:08:43Щe čakam отвъn.
00:08:44Щe dojda, kato пристиgnat нашите.
00:08:47Da ne bi i pritestnávam.
00:08:48Nama takova nešto.
00:08:50Vljez da gi izčakas võtre.
00:08:52Kemal, odkъde ti idvat na um takiva глупости?
00:08:55Kako odkъde mi idvat na um?
00:08:57Nema zabravje, че mi казa ne
00:08:58i me izложi pred цялото село
00:09:00na всичкото отгоре ми извъртял na numer
00:09:02z červenite gaşti.
00:09:03Javno ima njakakav problem.
00:09:05Kato mi davashe červenite gaşti,
00:09:07nямaše problem, takali?
00:09:09Ti, podigravash li mi se?
00:09:11Kemal?
00:09:12Začo da ti se podigravam?
00:09:14Специalno ja pitah.
00:09:15Koe je najpodhodящiят подаръk za Nova годina?
00:09:18Kaza, červeni gaşti.
00:09:19Nosili много късмет.
00:09:21Zatowa ti ghi kupih.
00:09:22Na istina li?
00:09:25Da.
00:09:28Ne ti věrvam.
00:09:30Pogledi me v oči te.
00:09:32Pogledaj.
00:09:37Dobre da je, věrvam ti.
00:09:40Znaši koliko mi lipsvàš?
00:09:43Ne znaši.
00:09:45Ako znaši, nямаši da se odnāsеш takaj.
00:09:48Ti súbstenorno me hvrli v ogunje
00:09:50and at the end, I'm going to buy a benzene.
00:09:54Okay, stop.
00:09:55Don't worry about it.
00:09:56I'm going to see you on my face.
00:10:04Great job, that you're going to see.
00:10:07Is it true?
00:10:11Yes.
00:10:16Jemal, let's go to bed for a little bit.
00:10:18Let's go to bed for a little bit.
00:10:19No, I'm going to help you.
00:10:21Then I'll help you.
00:10:22Okay, as you want.
00:10:24Give me your hand.
00:10:28Thank you very much.
00:10:30Really.
00:10:30I'll go.
00:10:32Okay.
00:10:33Good morning.
00:10:36Good evening.
00:10:49Can, can you see me?
00:10:55I'll tell you.
00:10:56I'll tell you.
00:10:58For what?
00:10:59For Jamal,
00:11:04Go.
00:11:06I guess you are from Jamal.
00:11:14Thank you very much.
00:11:15Can, how do you say?
00:11:17What are you doing?
00:11:20...
00:11:20...
00:11:20...
00:11:21...
00:11:32...
00:11:33...
00:11:33...
00:11:34...
00:11:34...
00:11:34...
00:11:35...
00:11:35Kahn, please don't make a mistake.
00:11:39No, I can tell you. I've made many pictures.
00:11:43Who would have made magic?
00:11:48Kahn.
00:11:51And Nurten.
00:11:54And my mother, Dodo.
00:12:00Kahn, moment, moment.
00:12:03So, you said that our friend Kahn,
00:12:07you made magic for you to be in Jemal.
00:12:16Yes, I know, it sounds a little logical,
00:12:19but it's all right.
00:12:22It's not a magic.
00:12:25How do you do it?
00:12:26It's not a magic.
00:12:30It's not a magic.
00:12:31It's a magic effect.
00:12:33It's a magic effect,
00:12:34because you think you're in love with Jemal.
00:12:36It's not a magic effect.
00:12:38It's a magic effect.
00:12:42It's a magic effect.
00:12:43Why do you do it?
00:12:44Kahn, I'm not sure.
00:12:48I've never thought of it,
00:12:49I'd never thought of it.
00:12:59I've never thought of it.
00:13:02It's a magic effect.
00:13:05I've never thought of it.
00:13:06It's a magic effect.
00:13:09I've never thought of it.
00:13:12But, if you don't know it,
00:13:15it's a magic effect.
00:13:19It's a magic effect.
00:13:20I'm really serious.
00:13:22I'm really serious.
00:13:24Please, I'm going to help.
00:13:26I'm going to help you.
00:13:28I made magic.
00:13:33I'm...
00:13:34...
00:13:35...
00:13:36...
00:13:38...
00:13:39...
00:13:39...
00:13:40...
00:13:41...
00:13:41...
00:13:42How are you doing, Kuršun?
00:13:45How are you doing, Kuršun?
00:13:48No, I'm listening to you. I'm not sure you're listening to me.
00:13:50I'm really making magic.
00:13:52I'm talking to you, but I'm not sure you're listening to me.
00:13:55I'm talking to you, but nothing.
00:13:58I'm talking to you.
00:14:00Why do I'm not listening to Kuršun?
00:14:03Where do I get to find someone who's going to find someone?
00:14:06How can I have to say that?
00:14:10How do I say that?
00:14:12Why do you cry?
00:14:16I don't want to hear it.
00:14:18I don't want to hear it.
00:14:21I'm not sure you're listening to me.
00:14:23I'll wait a little bit.
00:14:24I'll wait a little time and I'll talk with you.
00:14:28I'll wait a little bit.
00:14:30I'll wait a little bit.
00:14:32That's my advice.
00:15:00I'll wait a little bit.
00:15:03I'm sitting there.
00:15:21I'll wait a little bit.
00:15:23You're listening to me.
00:15:26I don't want to hear it.
00:15:30I'll wait a little bit.
00:15:32You're a little girl, but I don't trust you.
00:15:35Amen, amen, amen, amen, amen, da ben dayan, amam.
00:15:39Sen küçücük sun, da ben dayan, amam.
00:15:44Amen, amen, amen, amen, da ben dayan, amam.
00:15:48Sen küçücük sun, da ben dayan, amam.
00:15:54Bravo, Ben.
00:15:55Bravo, Masur.
00:15:56Живи-здрави.
00:15:57Добра вечер.
00:15:58Добар вечер, добар вечер.
00:16:00Нека седна до Ниязи.
00:16:02Ще седна тук, че имам да говоря нещо с теб.
00:16:06Тък му мислех да ставам, ако искаш, седи на моето място.
00:16:11Хайде.
00:16:12Лека вечер.
00:16:13Ниязи, може ли да питам, къде отиваш?
00:16:16Е, още не съм си починал от нощи, покрай организацията, направо капнах.
00:16:23Имам малко работа и след това ще си лягам.
00:16:25Хайде, лека нощ.
00:16:27Лека нощ, Ниязи.
00:16:29Лека.
00:16:30А, така и аз ще ставам.
00:16:32Дойдох да говоря с Ниязи, но щом той тръгна, няма смисъл да седя.
00:16:36Добре.
00:16:37Хайде.
00:16:38Мансур, леко нещо, те ми го вкараш в устата.
00:16:41Хайде, чао.
00:16:45Не му ли отива?
00:16:47Що за мелодия е това?
00:16:52Виж го само.
00:16:53Това за потегляне е това.
00:16:55Ще ми съссипе съединителя.
00:16:58На къде ли е тръгнал?
00:17:00Сега ще видим.
00:17:06Защо не отидеш да я видиш?
00:17:09Не, момче, не.
00:17:11Нека ми не още малко време.
00:17:13Сега и да й говоря веднага след теб.
00:17:15Pfff.
00:17:17Let us wait for a little bit.
00:17:20What are you doing here?
00:17:22We're going to talk about it.
00:17:24Why are you waiting for a little bit?
00:17:26We have a little bit of work, but we have to wait for a little bit.
00:17:30Where are you going for that time?
00:17:33A little bit.
00:17:35You're going to go.
00:17:35You're going to go.
00:17:37You're going to go.
00:17:37You're going to go.
00:17:38I'm going to go.
00:17:42I'm going to go.
00:17:43I'm going to go.
00:17:44Good evening.
00:17:52Good evening.
00:17:55Good evening.
00:17:57Good evening.
00:17:59Good evening.
00:18:37Good evening.
00:18:38Good evening.
00:18:39Good evening.
00:18:40Good evening.
00:18:41Good evening.
00:18:42Good evening.
00:18:42Good evening.
00:18:43Good evening.
00:18:43Good evening.
00:18:44But Gemal is still in the middle of it.
00:18:45Youssef, let me go.
00:18:47Youssef, let me go.
00:18:48Youssef, let me go.
00:18:50Youssef, let me go.
00:18:52Youssef, let me go.
00:18:53Stig. I'll put two stove and let me go.
00:18:57Youssef, let me go.
00:18:58Youssef, let me go.
00:18:59Youssef, let me go.
00:19:00And so... Where are you, my cat?
00:19:04Let me go.
00:19:05Now I will call him.
00:19:06Myco, myco.
00:19:08Dudu, the guests are here!
00:19:09Where are you?
00:19:44You look different.
00:19:48Hüsню, реших да се гримирам малко.
00:19:51Хубава ли съм?
00:19:52Хубава си. Много си хубава.
00:19:54Нали, Хüsню?
00:19:55Познавам Дуду от младо момиче.
00:19:58И тогава си беше хубавица.
00:20:01Но в тен...
00:20:03Майка ти къде е?
00:20:05В кухнята.
00:20:06Извикайте.
00:20:07Майко!
00:20:09Всички ли?
00:20:11Майко!
00:20:14Майко!
00:20:19Майко!
00:20:20Майко!
00:20:21Майко!
00:20:22Накъй прилъзи се.
00:20:23Реших да се погримирам малко, Юсуф.
00:20:26Хубава ли съм?
00:20:27Хубава си. Много си хубава.
00:20:29Нищо не казва и познаваме с мая от младо момиче.
00:20:33Явно е решила да се наконти малко.
00:20:36Нищо не казва Юсуф.
00:20:37Най-добре да си мълчим.
00:20:39От тук не сетне, ще сме си така.
00:20:42Добре.
00:20:43Ако сте приключили с кокетството, слагайте манджът.
00:20:47Умряхме от глад.
00:20:49Кеморан, Хилиал, слагайте чорбата.
00:20:53Джемал още не е дошъл.
00:20:55Хилиал, обади се на батко си и му кажи, че го очакаме.
00:20:59Хайде.
00:21:00Добре, татко.
00:21:13Какво имах, Хилиал?
00:21:14Татко, пита за теб. Каза да се прибираш на мига.
00:21:16Добре, идвам.
00:21:19Добре, идвам.
00:21:47Добре, идвам.
00:22:18Добре, идвам.
00:22:20Яр-яр-яр-а-са.
00:22:24Има-на-нда.
00:22:26Яр-яр-а-ра-са.
00:22:33Браво.
00:22:34Жив и здрав.
00:22:35Благодаря. Ще тръгвам.
00:22:37Момчета, до скоро.
00:22:38Къде скочи така?
00:22:40Татко питал за мен. Ще идва да видя какво иска.
00:22:43Кемал.
00:22:44Пази се.
00:22:46Ле-ле.
00:22:47Този път защо?
00:22:49Имам предчувствие.
00:22:50Нещо много лошо ще се случи.
00:22:52Пази се.
00:22:54Добре, ще се пазя.
00:22:56Хайде, лека вечер.
00:22:57Лека вечер, Кемал.
00:22:58И да внимаваш.
00:23:00Оставяй го да тръгва.
00:23:01Ти продължавай да свириш.
00:23:17Заповядай.
00:23:20Благодаря.
00:23:21Оля.
00:23:22Много харесвам това място, ние зи.
00:23:26Виж само реката как се развълнувала.
00:23:29Поръчах да вдигнат капаците, за да имаме гледка.
00:23:32Сигурна съм.
00:23:33И аз харесвам това място.
00:23:35А и малко хора знаят за него и е подходящо за спокойна вечер.
00:23:39Да.
00:23:39Аз харесвам това място.
00:23:53Заповядай.
00:23:54Цветята са много красиви.
00:23:57Ти ли приготви масата?
00:24:00Харесва ли ти масата?
00:24:03Дали ми харесва?
00:24:05Толкова си галантен, ние зи.
00:24:09Направо се разтапям.
00:24:11Благодаря ти.
00:24:12За нищо, молят.
00:24:14Ще сваля палтото.
00:24:16Така.
00:24:24Миличката ми.
00:24:29Обавицата ми.
00:24:36Къде е Джемал?
00:24:37Умираме от глад.
00:24:38Сега ще дойде.
00:24:40Имай търпение.
00:24:41Всички чакаме, Юсуф.
00:24:43Ами чакаме.
00:24:44Добър вечер.
00:24:45Сина, къде си губиш?
00:24:46Къде ходиш до толкова късно?
00:24:48Влизай.
00:24:49Влизай.
00:24:49Умряхме от глад.
00:24:50Хайде.
00:24:51Съдни тук.
00:24:52Запазили сме мястото за теб.
00:24:54Ела.
00:24:57Сядай, сядай.
00:24:59Хайде, синко.
00:25:00Не стани се до кеморан?
00:25:02Свали якито.
00:25:04Тук е топло.
00:25:14Та ви запозная майка ти.
00:25:17Майко?
00:25:18Сине.
00:25:24И аз трудно я познах, сине.
00:25:29Как си, Джамел?
00:25:32От по-рано днес ли?
00:25:35Добре.
00:25:36Добре съм, но виждам, че увлечението ти по гримовете се е пренесло към нашите.
00:25:41Интересно.
00:25:46Дъжте, айде слагай чорбата, пресъхна ни гъралото.
00:25:49Добре, татко, слагам.
00:25:56И обръщи ме.
00:26:05Очакваш ли някого?
00:26:08А, няма такова нещо.
00:26:10Тази вечер сме само двамата.
00:26:13И според мен така е най-добре.
00:26:20Ако позволиш, ще отида до сервитьора и веднага се връща.
00:26:25Разбира се.
00:26:33Момче, бях поръчал цигулар, но явно закъснява.
00:26:37Ако дойде да не го опускай, първо ми се обади.
00:26:40Добре.
00:26:40Първо ме повика и така.
00:26:42Ясно.
00:26:47Ех, нязи.
00:26:53Сега ще видиш ти.
00:26:56И ще ми се наводни телефона.
00:27:04Вече мина доста време.
00:27:05Ще поговориш ли с нея?
00:27:10Телефонът.
00:27:10Аз ще ти го донеса.
00:27:18Благодаря.
00:27:48Майко Султан.
00:27:49Що за опака жена?
00:27:53Става и тръгваме.
00:27:55Майко Султан.
00:27:56Ще тяхме да говорим...
00:27:58Да, но излезе по-важна работа.
00:28:00Майко Султан.
00:28:02Кусотия.
00:28:04Браво, Дуду.
00:28:05Хиляо, приготви храната.
00:28:07И така, вече всички хапнаха.
00:28:11Имам да ви казвам нещо много важно.
00:28:14Слушаме те.
00:28:15Внимавайте, защото тази новина засяга и двете семейства събрали се тук.
00:28:22Боже, казвай, хайде.
00:28:24Кажи.
00:28:25Кяморан.
00:28:26Кяморан.
00:28:27Излез навън.
00:28:29Хайде.
00:28:30Добре.
00:28:42Ето вземете.
00:28:44Листче.
00:28:45Какво е това?
00:28:50Резултат от тест за бременност.
00:28:52Теста.
00:28:53Боже!
00:28:55Бебели ще имаме.
00:28:57Бебели чакаш, е? Честител.
00:29:00Браво.
00:29:01И каква радост ти, Сув.
00:29:03Слава на Бога.
00:29:05Божечко.
00:29:06Ето това се нарича новина. Браво.
00:29:10Честител как унортен.
00:29:13Ще ставам баба.
00:29:15Много хубава новина. Браво.
00:29:21Не, аз.
00:29:22Кяморан е бремена.
00:29:23Какво говориш?
00:29:25Кяморан е бремена.
00:29:30Още по-добре?
00:29:32От кого?
00:29:33Как от кого?
00:29:34От теб.
00:29:41Дуду, какво стана?
00:29:43Припадна.
00:29:44Изжига шок.
00:29:46Внимавай.
00:29:49Отиде, Юсуф.
00:29:53Татко, татко.
00:29:54Юсуф.
00:29:55Моля ви, млъкнете.
00:29:57Надухте му главата.
00:29:58Тихо.
00:29:59Стига.
00:30:02Какво сте?
00:30:03Проверявам пулса.
00:30:04Татко.
00:30:06Татко, моля да изкаре ги навън.
00:30:08Моля да.
00:30:09Отида си, човекът.
00:30:11Съпругът ми.
00:30:12Хиляо, донеси една възглавница.
00:30:14Бързо, бързо.
00:30:16Има ли пулс?
00:30:18Нищо не мога да усетя от вас.
00:30:20Дуду, жено.
00:30:22Всички да излязат навън бързо.
00:30:24Хайде.
00:30:24Защо ме гоните от тук?
00:30:26Нортен.
00:30:27Хайде и вие навън.
00:30:29Навън, навън.
00:30:34Есма, нека.
00:30:35Нека Джимал го прегледа.
00:30:38Спокойно.
00:30:42Какво стана, Како?
00:30:44Татко, си замина.
00:30:46Джимал, синко, трябва изкуствено дишане.
00:30:50Татко, още не съм усетил пулс.
00:30:52Какво дишане е?
00:30:53Да го убием ли искаш?
00:30:54Ако Татко разбере, че някой му е духал в устата,
00:30:57ще си отиде от срам, не от сърце.
00:31:00Що за приказки са това, Джелял?
00:31:04Хвани краката на Чичо Юсоф.
00:31:06Кемал, ти донеси стол.
00:31:08Ще му повдигнем краката.
00:31:09Точно така.
00:31:10Вдигнете ги, хайде.
00:31:13Боже, изгоряме душата.
00:31:15Отиде си, моя съпруг.
00:31:18Майко, не говори така.
00:31:21Спрете се, Джемал ще го излекува.
00:31:24Успокойте се, моля ви.
00:31:26Ще се оправи.
00:31:30Кемуран, заради едната лъжа, Татко ще си отиде.
00:31:34Аз ще оправя нещата.
00:31:36Сега ще ида и ще му кажа, че не съм бременна и той ще се свести.
00:31:41Няма как, Татко не е на себе си.
00:31:43Вината си е изцяло моя.
00:31:45Да ти уиди свам на къла, дето го нямаш.
00:31:48Много съм глупава, много.
00:31:50Есма, ела, Приюсов.
00:31:53Свести ли се?
00:31:53Не.
00:31:56Боже, значи е умрял.
00:32:00Не, не, не, жив е.
00:32:01Просто ни трябваш за нещо, ела, хайде.
00:32:03Бързо, бързо.
00:32:05Миличкият ми, ами ако умре?
00:32:07Ако умре?
00:32:08Няма, няма.
00:32:10Есма, ще направиш изкуствено дишане на мъжа си.
00:32:13Татко, какво изкуствено дишане?
00:32:15Това се прави в най-крайен случай.
00:32:17Човека, че ти си отиде?
00:32:19Като умре ли ще го правиш изкуствено дишане, а?
00:32:22Но, татко...
00:32:23За какво изкуство говори?
00:32:24Изкуствено дишане.
00:32:26Мойко, допираш си устните в тези на татко и духаш.
00:32:30Хайде, хайде.
00:32:31Хайде.
00:32:33Лелё сма.
00:32:34Сраме.
00:32:35Божичко.
00:32:36Изчакайте, момент.
00:32:40Долавям дишане.
00:32:41Дайте ми чиста чаша.
00:32:42Чиста чаша?
00:32:43Дай.
00:32:44Хайде.
00:32:47Какво стара?
00:32:48Диша?
00:32:49Наистина.
00:32:50Слабо, но диша.
00:32:51Вземи.
00:32:52Ето, за какво?
00:32:53За какво ти е тази кана?
00:32:56Божичко.
00:32:57Събуди се.
00:32:58Събуди се.
00:33:00Да го вдигнем.
00:33:00Хайде.
00:33:01Слаба да бога.
00:33:02Седни, татко.
00:33:05Къде е, Кеморан?
00:33:06Доведете ми я.
00:33:08По-късно ще говорите.
00:33:09Сега не се нервира и първо ела на себе си.
00:33:12Диша.
00:33:12Къде е, Кеморан?
00:33:13Къде е?
00:33:15Това беше татко.
00:33:16Това беше татко.
00:33:18Значи, ясма е свършила работата.
00:33:21Колко хубаво.
00:33:22Браво.
00:33:24Кеморан, скри се някъде, че ако те хване.
00:33:26Къде да се скрия?
00:33:28Не бягай, да не падне бебето.
00:33:30Ще обия.
00:33:30Се, ядосвай, спокойно, Юсуф.
00:33:32Юсуф се смести.
00:33:37Юсуф, успокой се малко.
00:33:39За малко да умреш.
00:33:40Има и милост към себе си.
00:33:42Къде е?
00:33:42Диша й.
00:33:44Ще обия.
00:33:45Къде е онази проклетенца?
00:33:51Севал!
00:33:58Какво остава?
00:33:59Севал.
00:34:01Бременна съм и трябва да се скрия.
00:34:04Влизай, влизай.
00:34:08Къде е кеморан?
00:34:09Доведете ми я.
00:34:10Идва, Юсуф, идва.
00:34:11Ще я обия.
00:34:12Юсуф, друже.
00:34:13Диши, диши и се успокой.
00:34:15Дишваме, издишваме, издишваме, издишваме, издишваме, издишваме.
00:34:19Юсуф, ще я обия собствено ръчно.
00:34:21Ще я обия.
00:34:23Казахме на нашите, че съм бременна от Джемал.
00:34:26Татко първо припадна, после се свисти.
00:34:28Ако ме хване, ще ме убие.
00:34:30Затова реших да дойдах и да се скрия тук.
00:34:33За теб се сетих първо.
00:34:34Остани тук колкото искаш.
00:34:37Така ли?
00:34:38Ох, Севал.
00:34:41Момента, годеникът ти Ниязи.
00:34:44Ез внучката ти Нихал.
00:34:46И се канят да вечерят в ресторанта при Мелницата.
00:34:50Ставай, тръгваме.
00:34:51Ах, Ниязи, ах, Ниязи.
00:34:54Изобщо не се е грижал за красавицата ми.
00:34:57Колата на нищо не прилича.
00:34:59Ще те спаси от ръцете му спокойно.
00:35:03Сигурно си замръзнала на този студ.
00:35:05Милата ми.
00:35:08Любов ма.
00:35:19Ниязи е подготвил голяма изненада, но явно нещо не върви по план.
00:35:24Ще му спечеля малко време.
00:35:34Защо се загледа така?
00:35:37Няма нищо.
00:35:38Ще отида до туалетната.
00:35:42Нека те придружа.
00:35:44Не, не, не. Ти стой. Не ставай.
00:35:46Аз тогава си обличи по-тото.
00:35:49Все пак е навън.
00:35:50Добре.
00:35:51Заповядай.
00:35:54Благодаря.
00:35:55За нищо.
00:35:56Хайде.
00:36:01Къде е този Ниязи?
00:36:02Рано, рано.
00:36:04Стана от масата.
00:36:06Как къде?
00:36:08Сигурно е при Севал.
00:36:14Какво правиш там?
00:36:16Защо се дърпаш?
00:36:17Не съм се дръпнал.
00:36:19Спрях.
00:36:19Защо спираш?
00:36:20Не знам.
00:36:22Ела.
00:36:23Откачалка такава.
00:36:25Боже мой.
00:36:50Не знаме под ръка.
00:36:56Не знаме под ръка.
00:37:20Дали е готов?
00:37:21Дали е готов?
00:37:22Дали нещата са се наредили?
00:37:26Доста време чакам тук.
00:37:28Няма да го бавя повече.
00:37:37Боже мой.
00:38:04Не знаме под ръка.
00:38:06Oh, my God! Who are you watching me?
00:38:11Good, I'm here.
00:38:13Good, I'm here, doctor.
00:38:15Good, I'm here.
00:38:17Good, I'm here.
00:38:18I'm here.
00:38:19How do you do it?
00:38:21Nothing.
00:38:22I'm here.
00:38:23Where is Nihal?
00:38:25Who?
00:38:25I'm here.
00:38:28I'm here.
00:38:28Where is Nihal?
00:38:31You're asking me.
00:38:33You're asking me.
00:38:34Why are you asking me?
00:38:36You're asking me where I am.
00:38:38Where is Nihal?
00:38:39Where is Nihal.
00:38:40Oh, God.
00:38:40Oh, my God.
00:38:41Where is Nihal.
00:38:44Where is Nihal.
00:38:55I'm here.
00:38:57Look out.
00:38:57Oh, there's Nihal's REPLMES
00:38:59one.
00:39:09Let's go.
00:39:29No problem, of course.
00:39:31You don't have to pay attention.
00:39:33But...
00:39:35You'll have to pay attention.
00:39:39I'll pay attention to you.
00:39:40I'll pay attention to you.
00:39:42I'll leave you.
00:39:43I'll leave you.
00:39:44I'll leave you.
00:39:45Good evening.
00:39:47Good evening.
00:39:48Good evening, doctor.
00:39:56I'll leave you.
00:39:57You'll leave you.
00:39:58Could you change the menu and bring me?
00:39:59No, I'll leave you.
00:40:01Yes, I'll leave you.
00:40:04I'll leave you, mano.
00:40:07I'll leave you.
00:40:08How can I do this?
00:40:09What does it do?
00:40:10I can't seem to have much to eat.
00:40:13I'm having to use it on the exact same day.
00:40:15I have to give you.
00:40:18Lelie...
00:40:19What do you want?
00:40:20I forgot for you.
00:40:22What do you want?
00:40:26How romantic is it?
00:40:31It's romantic, so it's a little romantic.
00:40:33What do you want to do here?
00:40:39Stop it!
00:40:40Stop it!
00:40:41Stop it!
00:40:42Stop it!
00:40:42I don't want to go.
00:40:44I don't want to go.
00:40:45I don't want to go.
00:40:46I don't want to go.
00:40:50I don't want to go.
00:40:52You might be able to go.
00:40:53You should be able to go.
00:40:55You should be alive.
00:40:58What do you want to go?
00:41:01I'm not sure.
00:41:02When someone is able to go.
00:41:04Who is able to go?
00:41:05I don't know.
00:41:08It's better to go.
00:41:10I don't want to go.
00:41:13I'm not sure.
00:41:14I don't want to go.
00:41:22I said that you are friends and that I am and you are in the evening together.
00:41:28Why am I a friend like that?
00:41:31Why am I a friend like that?
00:41:34Why am I a friend of you...
00:41:39... and you get to get here!
00:41:41And why?
00:41:42Why am I a friend?
00:41:44I said that I have a friend.
00:41:48You aren't going to pass me.
00:41:50I don't know who he is.
00:41:52You are not going to believe in any kind of unknown,
00:41:54but not my word.
00:41:56So, I will not go to this tree.
00:41:59And I will go to this tree.
00:42:00I will go to this tree.
00:42:01Not to go on the tree.
00:42:04I'll go on the tree.
00:42:05If I am going to,
00:42:07I will love that.
00:42:10Yes, no one will be so.
00:42:13No one will love it.
00:42:13I will love it.
00:42:16But I have been a long time, the whole life in the same way.
00:42:23Please, don't throw up.
00:42:27I have...
00:42:29Nobody has loved me, so don't throw up.
00:42:35So don't throw up.
00:42:38Okay, let's go.
00:42:40I just got to go.
00:42:42I got to go.
00:42:44I got to go.
00:42:45I got to go.
00:42:47I just got to go.
00:42:50I got to go.
00:42:53I got to go.
00:42:55I got to go.
00:42:56I love you.
00:43:01But if you cry, then I'll have to go.
00:43:13I can't go.
00:43:15I got to go.
00:43:19I got to go.
00:43:27If you cry, it's a lie.
00:43:28I got to go.
00:43:30I got to go.
00:43:36Sival!
00:43:38Open the door!
00:43:39I know that Niazi is for you.
00:43:42Listen, Sadek!
00:43:44Niazi, why did you get to get my mom?
00:43:47Let's go!
00:43:48Listen, Sadek!
00:43:50Sival, you are opening the door!
00:43:53Let's go!
00:43:54Let's go!
00:43:55Let's go!
00:43:56Let's go!
00:43:59Let's go!
00:44:12Let's go!
00:44:13Let's go!
00:44:14Let's go!
00:44:15I already did this!
00:44:20Here we go!
00:44:21Let's go!
00:44:23Good evening, my dear mom.
00:44:24Nice evening.
00:44:25Come on, your mom.
00:44:27If you have children going, I'm always talking with the family.
00:44:34Moment.
00:44:35Moment.
00:44:36I'm gonna watch this with my mom.
00:44:38I'm taking a lesson with the baby.
00:44:40I'm going to go!
00:44:42What is going for?
00:44:43What are you doing for?
00:44:45Let's go!
00:44:46Gemara!
00:44:49Gemara!
00:44:52Gemara!
00:44:54I can't tell you, I don't know.
00:44:55I can't tell you.
00:44:57I can't tell you.
00:44:57Oh, my God.
00:45:05I can't tell you.
00:45:06You're not sure, man.
00:45:10I'm not sure.
00:45:10Yes, I'm sure.
00:45:13Why did you make such a thing?
00:45:17I'm not sure.
00:45:18I'm not sure what I'm saying.
00:45:19I'm not sure what I'm saying.
00:45:21I'm not sure what I'm saying.
00:45:23I've told you all about it all.
00:45:27I'm not sure how about it.
00:45:30I know you did it.
00:45:32I'm not sure what it was.
00:45:34I'm not sure whether it was a result.
00:45:36I don't know.
00:45:38I'm sure.
00:45:39I'm sure not.
00:45:41I'm not sure what you're doing.
00:45:42I'm sure I am.
00:45:45Now...
00:45:46I don't know that evening
00:45:47we were on the guests
00:45:49and, everyone is...
00:45:53Yes, we were going to go there.
00:45:56Yes, we were going to sleep there.
00:45:57Yes, then, it was something that happened.
00:46:02No, there is nothing.
00:46:03Oh, God.
00:46:05You look at that your heart is not yours.
00:46:09That evening, every evening they had something to do.
00:46:12I don't know anything, but you just didn't remember, Sinko.
00:46:18You're coming.
00:46:19You're coming, Tadko.
00:46:20what is your problem?
00:46:25there still is no problem
00:46:27just to be married
00:46:29just to be married for a minute
00:46:31and then it will be so your dad
00:46:33that is...
00:46:39let me see
00:46:40now, let me see
00:46:42let me see
00:46:42my congratulations
00:46:45and you will be a father
00:46:47But your daughter is so good, as you are.
00:46:52Let's go. Let's go.
00:46:55Let's go. Let's go. Let's go.
00:46:57Let's go.
00:46:58Where do you go?
00:47:04Let's go.
00:47:05Let's go.
00:47:07Let's go.
00:47:10Let's go.
00:47:24Shooab!
00:47:26The club is so good!
00:47:27You're a good boy!
00:47:27God said, man!
00:47:28I don't want to do this a great deal!
00:47:29For real life, a friend?
00:47:31Feel your Argh!
00:47:32I'm aétend of this young people...
00:47:32...you are bo Пересовение,
00:47:33...you know what you'll find,
00:47:34...but you are alive and what you have to find in this way,
00:47:38...but you are not yet Eevee.
00:47:40She lives in an illusory world.
00:47:43She knows where she is.
00:47:44She knows where she is.
00:47:46But I am a limit.
00:47:49I am a limit.
00:47:50And I am a man.
00:47:54But I don't want to go.
00:47:56I don't want to go.
00:47:57I want to wait for a day.
00:48:00And when the day is going,
00:48:01she says,
00:48:02you are right.
00:48:05And I'm very sorry.
00:48:06I will understand that I love you.
00:48:09And I will know that I love you.
00:48:11And I will know that I love you.
00:48:11Is it a lie?
00:48:15If you are a woman.
00:48:17If you are a woman.
00:48:17I will know that.
00:48:20Three months.
00:48:21Three months.
00:48:23After three months,
00:48:24she will have to overcome trauma.
00:48:28I will help you.
00:48:29I will help you.
00:48:31How love.
00:48:33I will know.
00:48:34But, you have to be,
00:48:36I will not have a man.
00:48:36No, no, no.
00:48:42No, no.
00:48:43No.
00:48:44Hello, baby.
00:48:44Good, you've come.
00:48:45I'm good.
00:48:47Good, you've come.
00:48:48Good, you've come.
00:48:49How are you, baby?
00:48:51How are we doing?
00:48:52You knew.
00:48:53I'll light the message.
00:48:53I got lots of nice moments.
00:48:56It was very nice to me. I really liked it. I felt a lot more.
00:49:05Where did you go?
00:49:07Michael, I saw you in the village. I saw you and I saw you in the village.
00:49:12Exactly so.
00:49:14And how did you do it?
00:49:16I didn't want to talk with you.
00:49:20Yes, I'll talk with her, but not now.
00:49:22Now, let's first relax a little.
00:49:25Let's go to myself.
00:49:26I'm very nervous.
00:49:29Jack Selsi, I'm so tired.
00:49:45Hello.
00:49:47Hello.
00:49:56I'm so tired.
00:50:01I'm so tired.
00:50:03I thought it was so tired.
00:50:05I thought it was so tired.
00:50:06I'm really nervous now.
00:50:12I'm still thinking about you.
00:50:13How are you saying?
00:50:14Why are you talking about a bit?
00:50:18Jomal, what is it?
00:50:23Kiamoran.
00:50:26She is time.
00:50:27What?
00:50:30What?
00:50:33What?
00:50:34What?
00:50:35What?
00:50:40What?
00:50:43What?
00:50:51What?
00:50:52What?
00:50:53What?
00:50:58Gylsum?
00:51:00Gylsum?
00:51:01Gylsum?
00:51:02Gylsum, да ще е?
00:51:04Искам да поговорим.
00:51:06Много е важно, момичето ми, много.
00:51:10Не може ли да изчака до сутринта?
00:51:12Не, не, не, не, не може.
00:51:14Не търпи отлагане, не може.
00:51:18Добре, какво има?
00:51:20Gylsum,
00:51:22няколко пъти те предупредих,
00:51:24но ти продължаваш да се виждаш с Jomal.
00:51:27Това момче не ти отива да ще.
00:51:29Много добре знаеш.
00:51:31Нашият род е най-уважавания,
00:51:33най-почитания в селото.
00:51:36Ако продължаваш така,
00:51:38ще станем засрам.
00:51:39Ти си отраснала в града.
00:51:41Тези неща са далеч от теб.
00:51:43Но сега живееш тук и трябва да се съобразяваш.
00:51:47Онзи ден,
00:51:49пред цяло село,
00:51:51ясню какво направи?
00:51:53Поиска Kiamoran за жена на Джемал
00:51:55и Юсуф му я даде.
00:51:57Всички съселени бяха там.
00:51:58Ти сега каква се явяваш?
00:52:01В тази ситуация семейства ли ще разваляш?
00:52:05Гилсъм,
00:52:07да ще.
00:52:08Бях ти казала,
00:52:09това момче не е подходящо за теб.
00:52:14Не искам да чувам но.
00:52:17Казах ти каквото мисля.
00:52:19Другото оставям на теб.
00:52:21Ясно ли е?
00:52:25Оставям те да помислиш.
00:52:50Гилсъм,
00:52:53всички ли са против нас?
00:52:58Така изглежда.
00:53:13Е, деца.
00:53:16Този път.
00:53:20Този път бях много директна.
00:53:26Хубаво и се накарах.
00:53:28Сега сигурно плаче.
00:53:31Казах и, че Джемал не е за нея.
00:53:34Казах и да забрави за него.
00:53:35Не може така.
00:53:37Казах и, че не ни отива на името.
00:53:39Бях доста строга.
00:53:41Нека си помисли до сутринта.
00:53:43Струва ми се, че утре ще е на моето мнение.
00:53:47Тя знае как да постъпи.
00:53:49Знае.
00:53:51Дано.
00:54:10Бошки...
00:54:13Какво?
00:54:15Какво става?
00:54:16Да не събарят къщата?
00:54:28Жена?
00:54:29Какво правиш?
00:54:31Забивам пирон.
00:54:33Исках да закача това.
00:54:34Какво е това?
00:54:36Бебето на Джемал е Кемуран.
00:54:38За рамката питам.
00:54:41Ааа, рамката.
00:54:44Свалих старата снимка и сложих тази.
00:54:47Ето.
00:54:48Значи, си махтала снимката на баща ми?
00:54:52Баща ти отдавна е покойник.
00:54:54А бебенцето те първа ще се ражда?
00:54:57И полудя ли?
00:54:58Не се сърди, ако се роди момче.
00:55:01Ще го кръстим на баща ти.
00:55:04Нали?
00:55:05Това не ми е зор.
00:55:06Това ли казах аз?
00:55:08Това бебе не е наше.
00:55:10Това е само на картинка.
00:55:12Влязох в интергет и намерих тази.
00:55:14Какво ще искаш?
00:55:15Този интергет за какъв го мислиш ти?
00:55:17Помече ли знае от Бога?
00:55:18Вече и в божите делали са меси.
00:55:20Свали снимката.
00:55:21Свали е веднага.
00:55:22Няма да стане.
00:55:24Това не е нашето внуче.
00:55:26Когато се родиш ще сложим снимка.
00:55:28Да тогава нека оставим това.
00:55:30Ох, божичко.
00:55:32Затвари.
00:55:32Айде, иди затвари.
00:55:34Изтудено е.
00:55:37Сине, дете мое.
00:55:39Какво те тормози?
00:55:42Ти защо си толкова навъсен?
00:55:46С гил се разделихме.
00:55:49Слава Богу.
00:55:51Слава Богу.
00:55:51Их, момчето умира от мъка.
00:55:54Така ли се говори?
00:55:55Аз не съм искала да те разстроя.
00:55:58Просто се вълнувам заради бебчето.
00:56:03Добре, майко.
00:56:04Не е важно.
00:56:05Щом съм допуснал грешка, ще си сървам попарата.
00:56:08Боже ли.
00:56:09И тази попара явно е кеморан.
00:56:11Тогава качи се да си измиеш и да се приведежва вид.
00:56:15Ще идем да говорим с Юсов.
00:56:17Добре, татко.
00:56:23Ти защо плачеш сега?
00:56:27Много се разстроих.
00:56:30Насила ще се ужени за кеморан.
00:56:33Насила.
00:56:34Разделил се с любимата си.
00:56:37Разстроих се.
00:56:38Спри се, спри се.
00:56:39Какво да направя?
00:56:41Пажи какво?
00:56:42Чемал да беше мислил преди да сгази лука.
00:56:45Какво да направя?
00:56:47Ай, нали кеморан много ти харесваше.
00:56:50Какво?
00:56:51Стига глупости, хясня.
00:56:53Ти си този, който не спира да говори за нея.
00:56:56Глупости.
00:56:57Глупости.
00:56:58Аз ли го качих тази снимка тук?
00:57:00Какво толкова?
00:57:01Влязохме в интергет и я свалихме.
00:57:03Намерихме, изкарахме я на онази мъжина и...
00:57:06Готово.
00:57:07Хайде, хайде, върви да се приготвиш.
00:57:09Ще ходим при Юсов.
00:57:10Хайде, хайде.
00:57:11Много обичаш да слагаш думи в устата на хората.
00:57:14Нямаш равен.
00:57:15Благодаря, благодаря.
00:57:16Живост дава.
00:57:17Не мога да повярвам.
00:57:19Сега леле ли ще ставам?
00:57:21Да, и аз така.
00:57:23Аз на млади години ще ставам Чичо.
00:57:25Аз Войчо.
00:57:26Въпреки, че не съм горд, че племенникът ми е плотна извънбрачна връзка, но какво да се прави?
00:57:31Не мога да държа сметка на Джемал, защо прави деца преди сватбата.
00:57:35Не можеш да.
00:57:37Но се замислиш, ще ставаме роднини и...
00:57:40Айтен, защо не оплетем търлички за племенника си?
00:57:44Ти оплети търлички, аз е лече.
00:57:48Какъв цвят?
00:57:49Какъв цвят?
00:57:50Ако ползваме синя прежда, няма да стане за момиче, а пък розовото не става за момче.
00:57:55Тогава да ги направим в бяло. Подходящо е за всеки пъл.
00:57:59Да, оплетете ги в синьо.
00:58:02Ясно е, че бебето ще е момче.
00:58:05Откъде си толкова сигурен?
00:58:08Как да не съм?
00:58:12Айтен, всичко е готово. Слагайте масата.
00:58:15Добре, идваме.
00:58:17Благодаря.
00:58:20Пейде.
00:58:22О, живо.
00:58:25Ей!
00:58:29Какво правите тук? Нямате ли си работа?
00:58:32Имаме татко, имаме, но първо искахме да закусим.
00:58:35Да закусите?
00:58:37Кравите да закусите ли ще чакат?
00:58:39Стана сто часа.
00:58:40Хайде, тръгвайте.
00:58:41А ти, на маслините.
00:58:42Добре.
00:58:44Станало никоя време, те мислят за коремите си.
00:58:48От вас искам да намерите кеморан и да я доведете, за да я набия.
00:58:53Иначе няма да съм спокоен.
00:58:55Спокойно, Юсов, успокой се.
00:59:01Майко, какво става?
00:59:02Не питай, цяла нощ не е мигнал от нерви.
00:59:06Боже, ще помоля Бюнямин да говори с него, за да умекне малко.
00:59:12Добре, нека ни направи тази услуга.
00:59:22Бюнямин?
00:59:23Какво си се омислил пак?
00:59:25Стоиш като покойната пуика.
00:59:27Пак ли мислиш за колата?
00:59:29Не съм спирал да мисля за нея.
00:59:31Баща ми се е заканил да бие кеморан.
00:59:34Ще поговориш ли с него?
00:59:36Да я бие.
00:59:38Ако иска да я убие.
00:59:39Ако не го направи той, аз ще го отменя.
00:59:42Как можеш да говориш така?
00:59:45Какво говори, Дортен?
00:59:47Сестра ти върши глупости, но накрая съм ти крив аз.
00:59:50Така ли?
00:59:51Не си ми крив ти, но останалото станало.
00:59:54Няма връщане назад.
00:59:55Ние изкупихме всички лекарства на Земята.
00:59:59Пихме сиропи, шербети.
01:00:02Чакаме всички да заспят, за да направим бебе.
01:00:04И на край кеморан дойде, шака-шака и направи бебето.
01:00:10Стига си се настройвал.
01:00:11Защо не ли се настройвам?
01:00:13Ние сме жени не, нали?
01:00:14Да.
01:00:15Имаме ли стая в този дом?
01:00:17Имаме си.
01:00:18И като имаме какво?
01:00:19Нещо не ни се получава с бебето, а?
01:00:21А твоята кеморан без брак, без дом, вдига краката и прави бебе.
01:00:25А да се засрямят малко.
01:00:28Тази година е много къръшка.
01:00:30Да но всичко се нареди.
01:00:32Иди да говориш с баща ми. Опитай се да го успокоиш.
01:00:35Хайде, хайде.
01:00:37Хайде, Бюнюш.
01:00:39Златен мъж си имам.
01:00:40Леко да е.
01:00:41Стегни се малко да е.
01:00:42Хайде.
01:00:45Не съм го успокоял.
01:00:56Татко, чух какво е станало.
01:00:58Нуртен ми каза, един път няма да дойда и то ще стане интересно.
01:01:02Не питай, Бюнямин.
01:01:04Кеморан ни направи засрам.
01:01:07Кълна се има железни нерви и търпени, ако беше някой друг до сега да е избухнал.
01:01:13Благодаря.
01:01:15Да си жив и здрав.
01:01:18Бюнямин отиде да го успокои малко.
01:01:21Аз вече бях говорила с него.
01:01:25Това дъщеря ти да запременее още преди да се омъжила е един от най-големите резили.
01:01:33Какво да правиш?
01:01:36Станало е вече.
01:01:38Все така надолу ще гледаш от тук на сетне.
01:01:42Да пази Бог да не се случва на никого.
01:01:47Гледаш и от малко бебе.
01:01:49Цял живот я пазиш да не се случи нещо лошо с нея.
01:01:52А тя да отиде и...
01:01:54Боже мой!
01:01:56Боже мой!
01:01:58Не говори така, моля те.
01:02:00Без това съм изнервен.
01:02:02Олася истини, татко. Истини.
01:02:04Да не би това да е лъжа.
01:02:05Бива ли такова нещо?
01:02:07Ако сега изведнъж джемал каже, че се отказва от всичко това, какво ще стане, а?
01:02:12Кеморан ще ще остане сама с бебе на ръце.
01:02:15Да пази Бог.
01:02:16Как може да ти причинява такова нещо?
01:02:20И аз не знам.
01:02:21Неприемливо е.
01:02:23Трябва да й дадеш урок.
01:02:25Не може така.
01:02:26Малко си е бил, за това се стига до тук.
01:02:29Веднага трябва да изтовариш един пердах.
01:02:32Да я набия добре, но тя избяга и не се връща.
01:02:35Да си дойде и ще ушамаря.
01:02:37Татко не се обижда, но не се подхожда така.
01:02:40Не искам да те поучавам, но като и кажеш, че ще я биеш, тя ще бяга.
01:02:46Ще подлъжеш нещо, ще излъжеш нещо и тя ще дойде.
01:02:49И тогава вече ще извадиш сопата.
01:02:52Така ли мислиш?
01:02:53Не разбира се.
01:02:55Кога съм те лъгал?
01:02:56В такива ситуации трябва да ги наказаш, ако не й дадеш урок.
01:03:01И сайтен може да стане така.
01:03:03Да пази Бог, да пази Бог, да пази.
01:03:06Да пази Бог.
01:03:08Прав си.
01:03:08Есма!
01:03:10Нортен!
01:03:11Кажи, татко!
01:03:15Елате тук.
01:03:17Боже май!
01:03:20Кажи, Юсоф.
01:03:22Звънете на Кемурани и кажете да не се разхожда бременна по улиците.
01:03:26Нека се прибере преди да е навредила на детето.
01:03:28Нека седнем да закусим заедно.
01:03:31Ех, татко!
01:03:33Обеди се по-бързо.
01:03:37Виж, Кемуран, тази позиция е много полезна за бремени.
01:03:40Свлечи се надолу, бавно.
01:03:46Кемуран, какво правиш?
01:03:47Какво правиш мисли за бебето?
01:03:49Изплаших се от телефона.
01:03:51Кажи, какво?
01:03:53Какво правиш сестричке?
01:03:55Севал ми показва упражнения за бремени и за по-лесно раждане, да знаеш.
01:04:00Добре.
01:04:02Какво правила?
01:04:03Упражнения за бремени и за по-лесно раждане.
01:04:06Кажи да внимава да не навреди на бебето.
01:04:08Татко каза да се пазиш, за да не стане нещо с бебето.
01:04:13Татко ли?
01:04:14Да.
01:04:15Каза да се прибираш и да не се разхождаш по улиците, за да не повредиш бебето.
01:04:20Нека се прибира.
01:04:21Наистина ли како?
01:04:23Да, не се шегувам.
01:04:25И не е ядосън.
01:04:26Вече му мина.
01:04:28Вече не съм ядосън.
01:04:29Прибирай се, Бюнямин говори с него и той омекна.
01:04:32Затова така.
01:04:34Хайде, чакаме те за закуска.
01:04:37Добре, веднага си идвам.
01:04:39Севал, татко ми е простил.
01:04:42Ела тук.
01:04:45Побързайте се за закуската.
01:04:47Добре, ще сложим масата.
01:04:49До след малко.
01:04:50Ето това е щастие.
01:04:53Браво, татко.
01:04:58Како?
01:04:59Вчера баба Май говори нещо с кака.
01:05:02С чуми се.
01:05:03Да, така е.
01:05:04За какво си говори?
01:05:05За Джемал.
01:05:07Баба се закани да говори с нея и да я убеди да се разделят.
01:05:11Да, бе.
01:05:12Дали би могла?
01:05:13Трудна работа.
01:05:16Въпреки, че говорим за баба, всичко може да се очаква.
01:05:22Добро от.
01:05:23Добро да е.
01:05:24Здравей.
01:05:28Защо си се намръщила?
01:05:35Разделих се с Джемал.
01:05:38Заради баба ли?
01:05:39Не, не.
01:05:42Тя Муран била бременна.
01:05:44О, от кого?
01:05:47От Джемал.
01:05:51За съжаление.
01:05:53Боже, останах бездълми. Виж го ти.
01:05:57Всъщност, Джемал няма вина.
01:06:00И как е станало?
01:06:02Откъде да знам, какво означение има, не е важно.
01:06:08Изумена съм.
01:06:10Не одобрявах връзката ти с Джемал, но не съм предполагала, че би направил подобно нещо.
01:06:16Да не би да има някаква грешка.
01:06:19Кажи.
01:06:19Не, няма никаква грешка.
01:06:22Тя Муран си е направила изследване.
01:06:25Една нощ май съм осложили нещо в питието и е станало.
01:06:31Боже мой, като в турски филм, лекарство в питието, ще млъкнеш ли?
01:06:36Суде, с това шега не бива. Това е сериозно.
01:06:39Да не говорим за това, моля ви.
01:06:46Баба, още ли спи?
01:06:47Да.
01:06:49Каза, че не е спала цялна нощ. Сигурно е изморена.
01:06:54Мислех, че сте се разделили заради баба.
01:07:00Не, но нека си мисли така.
01:07:03Не, но нека си мисли така.
01:07:18Ролите озвучиха артистите
01:07:20Васил Касугарева, Юрдан Каилова, Мартин Герасков, Тодор Гюргиев, Даниял Цочев.
01:07:26Преводач Мая Божилова.
01:07:28Тон-режисер Александър Тодоров.
01:07:30Режисер на дублажа Мария Ангелова.
01:07:32Студио Медиелинк.
Comments

Recommended