- 10 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:28Transcription by CastingWords
00:00:38Transcription by CastingWords
00:01:02Transcription by CastingWords
00:01:32Transcription by CastingWords
00:02:00Transcription by CastingWords
00:02:09Transcription by CastingWords
00:02:14Transcription by CastingWords
00:02:20Transcription by CastingWords
00:02:27Transcription by CastingWords
00:02:30Transcription by CastingWords
00:02:46I'm sorry, but the law doesn't allow you to go to Holland.
00:02:50Holland? What is Holland? We want to go to Holland. We want to go to Holland.
00:02:55We want to go to Holland.
00:03:05It's possible to be a contract.
00:03:07No, I'm sorry.
00:03:10I've been a man.
00:03:12How do I go?
00:03:13I'm going to go.
00:03:14I'm going to go.
00:03:14I'm going to go.
00:03:17I'm going to go.
00:03:19I'm going to go.
00:03:20I'm going to go.
00:03:21We want to go.
00:03:22We're going to just leave it in contact with someone.
00:03:37It's a matter of fact.
00:03:40You're going to go.
00:03:41We're going to go.
00:03:45We're going to go.
00:03:45You're going to go.
00:03:47We're going to go.
00:03:48We're going to go.
00:03:49We're going to go.
00:03:50That's not a problem.
00:03:52That's not a problem.
00:03:53No, I don't have to do that.
00:03:54Why?
00:03:55They have to do it.
00:03:57If they have to do medicine, they will be faster.
00:04:00Then, Yusuf, I'm going to do it.
00:04:04Good.
00:04:06Let's go.
00:04:08Let's go.
00:04:09It's not a problem.
00:04:12It's not a problem.
00:04:15Do you have to do it?
00:04:18It's not a problem.
00:04:19It's not a problem.
00:04:20It's not a problem.
00:04:21It's not a problem.
00:04:23It's not a problem.
00:04:25I'm going to go.
00:04:26Why?
00:04:27Why?
00:04:29I'm going to say that I'm already with another one.
00:04:32How to do it, Skemoran?
00:04:34It's all that way.
00:04:36Just think about it.
00:04:37I'm going to go.
00:04:38So, right.
00:04:39Right.
00:04:44Here you go, Gemal.
00:04:49Figure yours.
00:04:51What's your name?
00:04:54A table?
00:04:55Are you talking?
00:04:56Tusk.
00:04:57It's escuché, darling.
00:05:00Did you talk?
00:05:02Why did you cry?
00:05:05Why does it take a break?
00:05:07I'm in the movie.
00:05:09I'm in the movie.
00:05:11You're in the movie?
00:05:15Yes.
00:05:17Yes.
00:05:17What are you doing?
00:05:18Let's go to the movie.
00:05:23Okay, okay.
00:05:24It's not easy.
00:05:25Bye.
00:05:26Let's go.
00:05:29What do we do?
00:05:31Stop it.
00:05:32Hey, успокойся!
00:05:34Без паника!
00:05:35И бряме там, и бряме мой човек, и бряме нашия човек.
00:05:39Ще говоря с него, да направи нещата, но първо трябва, те да си тръгнат.
00:05:44Няма как иначе!
00:05:46Ех, този брям!
00:05:50Сега да се растегнем, иначе няма да мигнете!
00:05:54Ночес, хайде!
00:05:55Не стойте така!
00:05:57Ето така!
00:06:00Майчице!
00:06:00Lélé, край, край.
00:06:03Stig.
00:06:04Ase ispraviam.
00:06:05Ne, de, bremena si.
00:06:07Ah, da, bremena sam.
00:06:10Takai.
00:06:12Kemoran, spri se.
00:06:14Nyakoi izvani.
00:06:16Tatko, слушam?
00:06:18Kemoran, ameli nyakoi da te dokara v moula.
00:06:20Čakam te pred grázdansko to.
00:06:23Ah, znači vednaga šte ni ojenite?
00:06:28Tato me vika, vednaga šte me ojeni za Djemal.
00:06:31Daj na men.
00:06:33Alo, Yusof.
00:06:36Ne stava taká, ne stava.
00:06:38Nama da gi ženia vednaga.
00:06:40Šte zapazim data.
00:06:42Isprati glupackata tuk.
00:06:44I da si vzeme medicinsko to.
00:06:46Taká stava.
00:06:47Dobre.
00:06:48Jasno, jasno.
00:06:49Hayde, zatvariam.
00:06:51Eto.
00:06:52Какvo казa?
00:06:53Sega nama da se ženite, ще vi dadat data.
00:06:56Träbva da otidash v moula.
00:06:59Vzemi si medicinsko to.
00:07:01Šte ti träbva.
00:07:03Trъgvam vednaga.
00:07:04Koi šte te zakara?
00:07:06Koi?
00:07:07Koi?
00:07:09Põrvo da ida da si vzema свидetelstvo,
00:07:11to posle šte nameria niakoi.
00:07:14Poleka, poleka.
00:07:16Spri se.
00:07:17Kemoran.
00:07:19Nama vrъzka s abonata.
00:07:49Kako stava?
00:07:49Ne vdiga li?
00:07:50Spokojno.
00:07:52Obadi se na niazi.
00:07:54Mose da zna e nešto.
00:07:56Prava si.
00:07:56Šte mu zvanna.
00:08:02Nama, če работa ne mõrdat ottam.
00:08:05Träbva da se machna, za da говоря si Ibram.
00:08:08Nama kak inače.
00:08:10Ibram ta Ibram.
00:08:12Telefonat mi.
00:08:14Ah, Nihal.
00:08:16Stiga.
00:08:17Mola?
00:08:19Alo?
00:08:20Udobno li je?
00:08:21Ne.
00:08:22Za tep, da.
00:08:24Na konferencia sem,
00:08:26но za tep винagy sem na razположenie.
00:08:29Ah, jasno.
00:08:31Pritestnivam se za Gil.
00:08:32Ne možem da se svõržim s neja.
00:08:34Opaśavam se, če je zaminala.
00:08:36Ti знаеш li...
00:08:38Nešto?
00:08:39Ne.
00:08:40Ne, ne, ne, ne.
00:08:42Dobre, dobre.
00:08:43Всичко je na red.
00:08:44Vidях ja v mola.
00:08:45Gledaše vietrinite.
00:08:47Obadihi se.
00:08:48I...
00:08:48Предложih...
00:08:49Da mi zvanne,
00:08:51ako priključva na vremen,
00:08:52za da se pribarem zaedno
00:08:53i tia se seglasi.
00:08:56Ah, jasno.
00:08:57Dobre, da ne te zadъržam poveče.
00:08:59Doskoro.
00:09:02Ech, babo.
00:09:03V mola je.
00:09:04Niazi i je vidial.
00:09:06Šte si dojdat zaedno.
00:09:07Slava na Boha.
00:09:08Bludere ti, Господi.
00:09:10To je kakva pravi v mola.
00:09:13Na konferencia je, babo.
00:09:14Kakva konferencia?
00:09:15Kmetové bez granici li?
00:09:17Kakva konferencia?
00:09:26Kahn, zakaraj me v mola.
00:09:28Zašto?
00:09:29Tato se obadi da otida za data za svatbata.
00:09:33Spesno je, moliate.
00:09:35Chudesno, chudesno.
00:09:37Mnoho se radvam.
00:09:38Idvam vednaga.
00:09:40Dobre, čakam te v këšti.
00:09:41Ajde, zatvari.
00:09:43Idvam.
00:09:44Tako ima?
00:09:44Nalaga se da otida je v grada.
00:09:47Šte je zakaram.
00:09:48Trabba da zapazia data.
00:09:50Takmo može da vidia.
00:09:51Gül.
00:09:52Do skoro.
00:09:54Chao.
00:09:57Ništo ne schvanah.
00:09:59Djemal je v grada.
00:10:01Kemoran otiva sega.
00:10:03A Gülsum veče je tam.
00:10:06Da, tako se je случilo.
00:10:07Jakvo te trivosi?
00:10:09Ami, obarkach se.
00:10:10Ne razbiram.
00:10:22Jakøv je tozi pohod sred prirodata?
00:10:25Sega će ti objasnia.
00:10:27Grаждanite se kateljat po bairite v počivnite dni.
00:10:32Narichat go trafing.
00:10:35Ne si prav.
00:10:36Trafikat je tava, de to go ima...
00:10:38...golemite gradové.
00:10:40Tava je.
00:10:41Znam kakvo говоря.
00:10:43Povarvajte.
00:10:45Znaš, znaš.
00:10:47Ama, ne si prav.
00:10:48Istina ta je druga.
00:10:49Tava, skolita, je trafik.
00:10:53A tava, de to se chodzi, je trafing.
00:10:57Razbra li?
00:10:58Kikmet?
00:11:01Prav si, takaj.
00:11:03Nije ще podкрепim pohoda PESHA.
00:11:06Щe go podкрепim.
00:11:07A, ne.
00:11:08Ne i na tezi godini.
00:11:10Bez men.
00:11:12Nямa kak.
00:11:14Na всяkъде ходia PESHA.
00:11:15Zašto mi je pohod?
00:11:17Zad nas.
00:11:18Zad nevi je.
00:11:20Za kakvo ni je pohod?
00:11:22Živéem sredpirodatta.
00:11:24Viješ, pohod v kosmosa je drugo.
00:11:27Bihme se vključili.
00:11:29Dobre, stiga, stiga.
00:11:31Želaještite da vdignat raka.
00:11:33Glasuvam je.
00:11:34I aza idvam.
00:11:35Brójte me, idvam.
00:11:37Že bъde različno.
00:11:38Usestam go.
00:11:40Chudesno.
00:11:41Chudesno.
00:11:41Ti idvash, ti също, аз също.
00:11:43Kray.
00:11:44Bez men.
00:11:45Bez men.
00:11:46Iskam da se raznoобразia.
00:12:09Bihme se raznoобразia.
00:12:17Chudesno.
00:12:18Snova pricestka li si?
00:12:21Izbirete, може ли да popitam?
00:12:24Sveta na očite.
00:12:26Slejti li ste?
00:12:27Ne, originale, ne.
00:12:29Tua ne, Nihal.
00:12:31I aza tako mislech vlachalo to.
00:12:35Niazi njama li go?
00:12:36Oti da je v grada.
00:12:38Jasno, razbrah.
00:12:39Do skoro.
00:12:39Do skoro.
00:12:40Do vizdane.
00:12:41Chau.
00:12:48Oste se tam.
00:12:50Stoiat kato časovit.
00:12:52Tako da govoriya?
00:12:53Si briam.
00:12:55Zašto da hodish tam?
00:12:56Obadimo se.
00:12:57Obadimo se.
00:12:58Po telefona.
00:12:59Prosto je.
00:13:00Hade, molete.
00:13:01Davaj.
00:13:02Ami da.
00:13:03No, ne ze po telefon.
00:13:06Nima, imame drug izход.
00:13:08Sega, kato døde Kemoran,
00:13:09kakvo ще kaja, Ibriam?
00:13:11Kaji?
00:13:13Ami, če работa.
00:13:15Zvanni mu.
00:13:15Dobra, ne, ще mu zvanna.
00:13:17Zvanni mu.
00:13:18Ibram, hrde, dami.
00:13:22Alo, Ibriam.
00:13:24Slušam, Kmeta.
00:13:25Čui me, добре.
00:13:27Predi malko, moi poznati bяхa pri tep.
00:13:31Gyu i Jemal pak ще dødat pri tep.
00:13:34Zašto?
00:13:35Druga datalisk?
00:13:36Ne, ne, ne, ne, nama da se dvamata mladogenica,
00:13:39ще døde pri tep, no s druga bulka.
00:13:43Malko je složno.
00:13:44Kako tako?
00:13:45Kako говорiš?
00:13:46Napredi mi usluha, bratko.
00:13:48Kato døde Jemal,
00:13:50napredi se, če ne go poznavash,
00:13:52nikoga ne si go vijedal,
00:13:54za prv pëtida,
00:13:55taj mu data
00:13:57i tolkova.
00:13:59A posle ще ti obesnja всичko.
00:14:01Sega ne mogu.
00:14:02Dlugo je za obesnение.
00:14:04Hade.
00:14:04Dobra je, kmetek,
00:14:06kak to kajash.
00:14:07Hade, bratle,
00:14:07razčitam na tep.
00:14:09Hade, bram.
00:14:11Suglasen li je?
00:14:12Da, nama problem.
00:14:38Hade, kak li vie?
00:14:43A mi, mladogencite?
00:14:43Tako li?
00:14:44Tako li?
00:14:45Ona je bilenic.
00:14:46A mi, mladencite?
00:15:14A mi, mladencite?
00:15:15Tazi pa koja je?
00:15:19Bionemincite?
00:15:26Bioneminc.
00:15:37Norten.
00:15:38Majka mi, esma.
00:15:40Bouda za ta i ten.
00:15:42Ženata na chicho.
00:15:43Hustio.
00:15:44Dudu.
00:15:46Snašite sa...
00:15:47Kak bese?
00:15:48Svatove.
00:15:49A da, svatove.
00:15:50Towa je, da.
00:15:51A kak bese?
00:15:51Hilal?
00:15:52Hilal, ali?
00:15:53Zašto?
00:15:55Ne ni predopredi, Bioneminc?
00:15:57Štahme da napravim banica s panak.
00:16:00S panak...
00:16:02Obžavam.
00:16:03Mnogo obicam.
00:16:05Viješti.
00:16:06Kako talkuva?
00:16:08Ště napravim?
00:16:08Lestna работa, nali tako?
00:16:10Da, ště ti pomogna.
00:16:13Ště hapna, nali?
00:16:15Ště hapnem, ště vidite.
00:16:17Ště vidite vi.
00:16:18A mi da vrvim?
00:16:19Hade, tráguajte.
00:16:20Zabojadajte.
00:16:21Hade, Norten.
00:16:24Vrvete.
00:16:25Napravete banica.
00:16:28Samo aste, sam měž tuk.
00:16:33O, Hesma.
00:16:36Hesma.
00:16:37Ne mogu da toča.
00:16:39Kelnus, ne mogu.
00:16:41Mnogo me boli.
00:16:43I a sam taká.
00:16:44Ne mogu da si vdigna rákata.
00:16:46O, ne mogu.
00:16:51O, ne mogu.
00:16:52O, jim, jim, jim, jim.
00:16:53A je, jim, jim, jim, jim, jim.
00:16:54Sega.
00:16:55Jak ti bese ime to?
00:16:56Norten.
00:16:58Norten.
00:16:59Jako jim?
00:17:00Jako jim?
00:17:00Zabazvame spokojstvě.
00:17:02I don't have a patient, but I will return to Bioniamin and he will be able to do it.
00:17:10What?
00:17:11He will be able to do it.
00:17:14He will see.
00:17:14Yes, but...
00:17:16I am...
00:17:18I am...
00:17:19I am...
00:17:22I am...
00:17:24I am...
00:17:26I am...
00:17:27I am...
00:17:29I am...
00:17:29I am...
00:17:29I am...
00:17:30I am...
00:17:31I am...
00:17:39Isma...
00:17:41Isma...
00:17:42Isma?...
00:17:43Как да гостим жената с баница, като не сме я опитали?
00:17:47Как е на вкус?
00:17:52Права си.
00:17:53Отщупи съвсем малко от края да я опитаме.
00:17:57Едно парченце.
00:17:59Толкова...
00:18:17I don't think so.
00:18:36This is a name for you.
00:18:38Do you have any friends here?
00:18:40Lella Aina Mach, for example.
00:18:43Do you have any friends here?
00:18:44No, I am.
00:18:47I told you that you are from one country,
00:18:49from Axaraya,
00:18:51and I have been in our country.
00:18:52This name is not popular.
00:18:56I told you that you have been in one country.
00:18:59For these years, I worked in different places.
00:19:05I was here, of course.
00:19:08But after I arrived,
00:19:13Axaraya,
00:19:13I have been in this place
00:19:15and I have been in the name of Aina Mach.
00:19:19Do you have any friends here?
00:19:22Do you have any friends here?
00:19:24Do you have any friends here?
00:19:24Do you have any friends here?
00:19:25Do you have any friends here?
00:19:29Have a nice friends here?
00:19:33Have a nice friends here.
00:19:37You have any friends here?
00:19:38Go off from Day tava.
00:19:45everything.
00:19:48But why,
00:19:50Pepele,
00:19:51he is still alive?
00:19:53He is still alive.
00:19:56He is still alive.
00:19:58He is still alive.
00:19:59So he knows
00:20:00the fact of the world.
00:20:02Is he still alive?
00:20:04Why is he still alive?
00:20:06He is still alive.
00:20:08He is still alive.
00:20:11My angel.
00:20:13For two years,
00:20:16yes,
00:20:17when she was in the hospital,
00:20:19she was a woman
00:20:21and was in Ukraine.
00:20:24He is still alive.
00:20:27Amen.
00:20:35Hey, Kemal,
00:20:37представляете you one day?
00:20:40I am not sure
00:20:41what about my baby?
00:20:42He is still alive.
00:20:44He is still alive.
00:20:45He is still alive.
00:20:49He is still alive.
00:20:50How do you write this?
00:20:52It is impossible.
00:20:55How do you write this?
00:20:58No, I don't understand that.
00:21:00I don't understand that.
00:21:01I don't know what you think.
00:21:02I have to write a letter.
00:21:04You can write a letter to write a letter to write a letter.
00:21:10You look like this.
00:21:13You are so strange.
00:21:15When you say that, baby will say that?
00:21:17Do not be a man, but a man is alive.
00:21:20He will say that.
00:21:23He will say that.
00:21:23He will say that.
00:21:23He will say that.
00:21:25He will say that he will say that.
00:21:28And the dementia, if not, will say that.
00:21:34Right?
00:21:35Do you think?
00:21:37Yes.
00:21:38Good luck.
00:21:42Good luck.
00:21:43Good luck.
00:21:44Good luck.
00:21:45Good luck.
00:21:47Good luck.
00:21:52Good luck.
00:21:54All right.
00:21:55You chưa?
00:21:55Not for a matter.
00:21:56No loss, he is a DID石 hanya.
00:21:59Good luck.
00:21:59All your hands are Đức.
00:22:01Thank you so much.
00:22:01Minim cum.
00:22:04Good luck.
00:22:14The man is...
00:22:16Good luck.
00:22:18Good luck.
00:22:18I have never thought of it.
00:22:19I have never thought about it.
00:22:20You are totally under the first time to think about it.
00:22:23In other words, do you think?
00:22:26Do you want me?
00:22:27Go, go, go, go.
00:22:30Yes, Tato?
00:22:31How do you see you?
00:22:32You're looking for a film.
00:22:33The car that we put you here, it's a dream.
00:22:36You don't want to look at it.
00:22:37Time is not like that.
00:22:40Go, go, get it.
00:22:41It's good, Tato.
00:22:42Go, go.
00:22:45Okay.
00:22:46Get your hands.
00:22:47First.
00:22:50It's a little bit for you.
00:22:54What do you do?
00:22:57Let's go.
00:23:03Let's go.
00:23:06It's Jemal.
00:23:07Why do you do so much?
00:23:10How are you, Jemal?
00:23:15How are you?
00:23:17How are you?
00:23:18How are you?
00:23:19How are you?
00:23:19It's time for you to forget why we're here.
00:23:24Let's go.
00:23:26Jemal.
00:23:27Good luck.
00:23:33Thank you for coming.
00:23:35You're welcome.
00:23:36You're welcome.
00:23:36You're welcome.
00:23:39Good day.
00:23:40Here we go.
00:23:53Good day is a' two.
00:24:03Good day.
00:24:06Good night?
00:24:10Good night?
00:24:11Good day?
00:24:13Hey, good night.
00:24:15Yes, Hubav Siné.
00:24:16I write in the morning.
00:24:18No, no, no.
00:24:20Why not?
00:24:23Chichuysov, no, no.
00:24:26Chichuysov, no, no.
00:24:26I have a job.
00:24:28How is a job?
00:24:29A, I have a job, Tato.
00:24:32How can I be more important than the svatmata?
00:24:35I have a job in the morning.
00:24:36What I want to do is let me in the morning.
00:24:38Yes.
00:24:39No, no, no.
00:24:40I don't know.
00:24:43Unfortunately, no meadow, no, no.
00:24:46It is good.
00:24:47Exactly, it is good.
00:24:48We should have.
00:24:49It is too bad.
00:25:02How are you doing here?
00:25:05I have a need to change a little bit,
00:25:07but it is not enough,
00:25:09but...
00:25:10I had a job in the community.
00:25:14I saw the church in the community.
00:25:16And we had to wait here.
00:25:19That's it.
00:25:21Wait a minute. Why are you here?
00:25:26Camoran and Jamal
00:25:28write the date for the wedding.
00:25:30Camoran helps me to get out.
00:25:33Is the chauffeur going?
00:25:35It's coming.
00:25:36It's coming.
00:25:37It's coming.
00:25:38It's coming.
00:25:40Yes, I'm happy.
00:25:43Yes, I'm happy.
00:25:45You are happy.
00:25:47This is a good news.
00:25:49I'm thinking.
00:25:50Everything starts with the love for the baby.
00:25:56Chichu Yusuf.
00:25:57Look who is here.
00:25:59I'm happy.
00:26:01I'm happy.
00:26:02I'm happy.
00:26:10I'm happy.
00:26:13I'm happy.
00:26:17I'm happy.
00:26:20Hello.
00:26:20Hello.
00:26:20I'm happy to have a date.
00:26:23Yes.
00:26:24Where are you?
00:26:26I...
00:26:30It's a week.
00:26:33It's just...
00:26:35...
00:26:42...
00:26:43...
00:26:43...
00:26:45...
00:26:45...
00:26:47...
00:26:47The evening is the morning.
00:26:48You are waiting for us.
00:26:50I will wait for you.
00:26:52We will get back to the end.
00:26:54I will get you on the ark.
00:26:56We will get back to the village.
00:26:59We will see you soon.
00:27:01We will wait.
00:27:02I will get you.
00:27:04We will see you soon.
00:27:05We will get you soon.
00:27:09You're welcome.
00:27:10Oh, I'm coming.
00:27:12Sorry.
00:27:14Hello, Jamal!
00:27:16Good to be again.
00:27:18If you go with the skull, I'll take you to take.
00:27:22The skull is. Thank you.
00:27:28Okay.
00:27:29See you soon.
00:27:30See you soon.
00:27:31See you soon.
00:27:33See you soon, doctor.
00:27:35See you soon.
00:27:35And...
00:27:37And now...
00:27:39I've got to go.
00:27:40Your date is before your date.
00:27:44I don't know.
00:27:45I don't know.
00:27:46I don't know.
00:27:48I'm not going to go.
00:27:49I don't know.
00:27:50I don't know.
00:27:51I don't know.
00:27:53My mother.
00:27:58My mother.
00:28:01I'm going to go.
00:28:07I don't know Jeff.
00:28:09I don't know.
00:28:09I can't wait.
00:28:12I can't wait.
00:28:13Want me to help people.
00:28:15Everything is worse.
00:28:18You are ready.
00:28:22I got one bucks.
00:28:23How much money?
00:28:25Let's go.
00:28:27We can help you.
00:28:29Hm.
00:28:29I have not seen the word!
00:28:31Now I'm going to go!
00:28:32How do I have?
00:28:34You're getting back on the way!
00:28:35How did you get back on that way?
00:28:38Sorry, I'm not going to go!
00:28:41Hurry!
00:28:42Oh, my mom! Sorry!
00:28:45Oh, my mom!
00:28:45My mom!
00:28:49Don't mind that's it!
00:28:52How do I have?
00:28:54We can't help!
00:28:56Help us!
00:28:58How are you doing?
00:29:00You can't go!
00:29:02Don't say anything!
00:29:04Don't say anything!
00:29:06How are you doing?
00:29:08How are you doing?
00:29:10I'm doing it!
00:29:13I'm doing it!
00:29:14But now...
00:29:16I'm doing it!
00:29:18I'm doing it!
00:29:24Yes, it's hard.
00:29:27It's hard.
00:29:30Hey!
00:29:32Hey!
00:29:33Here?
00:29:34Here we go.
00:29:34Here we go.
00:29:39Here we go.
00:29:49There we go.
00:29:50Here we go.
00:29:52Good job, Chichuysov.
00:29:54Let's go.
00:29:55Where are you going?
00:29:59Where are you going?
00:30:01I don't know.
00:30:02Tate?
00:30:03Tate?
00:30:05Yes, you are.
00:30:06You are.
00:30:07Yes, you are.
00:30:08Yes, we are.
00:30:10Yes, you are.
00:30:12Yes, you are.
00:30:20You are.
00:30:22Yes, you are.
00:30:22Yes, you are.
00:30:25You are.
00:30:27Yes, you are.
00:30:28Yes, you are.
00:30:52Yes, you are.
00:30:55Yes, you are.
00:30:57Yes, you are.
00:30:59Yes, you are.
00:31:00No, you are.
00:31:01Yes, you are.
00:31:03No, not the problem with that.
00:31:04No, not just...
00:31:07What do you care about?
00:31:13I know, Kim Run.
00:31:15It's better to get into it.
00:31:17It's the best.
00:31:19It's better.
00:31:20No, no, no.
00:31:21Okay, let's go.
00:31:23Okay, Tate.
00:31:26Let's go, Kim Run.
00:31:36Here we go, Bela,
00:31:37you can see the glade,
00:31:39and it'll be more fun.
00:31:43I'll go.
00:31:45And I'll go, baby.
00:31:49Can I take you a moment?
00:31:50Yeah, baby.
00:31:51Oh, oh, oh, oh, oh.
00:31:52Let's go!
00:31:54Wait, wait, wait.
00:31:56I'll wait.
00:31:57No, no.
00:31:58Oh, Binyamin, Binyamin.
00:32:05Did you get to go?
00:32:08And cut it out.
00:32:09Let's do it.
00:32:11I'm done!
00:32:17How do you call it?
00:32:22It's a sour cream.
00:32:25It's a sour cream.
00:32:25It's a sour cream.
00:32:26It's a sour cream.
00:32:28I know it.
00:32:30Yes, it's a sour cream.
00:32:32What is it?
00:32:33The mlechna kisela se ne trupe v muskulite.
00:32:36And what?
00:32:38It's a nice thing.
00:32:40Normal.
00:32:44And what is it called?
00:32:48Muskulna truska.
00:32:49What is it?
00:32:50Muskulna!
00:32:52What is it?
00:32:52It's a muskulna truska, as well as muskulna truska!
00:32:58E,
00:32:59след като поставихте диагнозата,
00:33:01дайте и ми лекарство.
00:33:03Хайде!
00:33:06Виж...
00:33:07Как ти беше името?
00:33:08Пак ще го забравиш.
00:33:10Няма, толкова си сладка.
00:33:12Аз съм психиатър.
00:33:15Как да дам лекарство за двигателния апарат?
00:33:18Най-доброто лекарство е да се раздвижат
00:33:21и...
00:33:22Малко е неудобно да се пътят,
00:33:26за да изхвърлят млечната киселина.
00:33:29Чухте ли?
00:33:32Омъжвам се в понеделник!
00:33:35Наистина ли?
00:33:36Чудесно!
00:33:38И ти си поканена.
00:33:40Поканих и Гюл.
00:33:42Заповядайте.
00:33:44О, много е радостна.
00:33:47Благодаря.
00:33:48Ще си видя часовете с удоволствие.
00:33:50Ти?
00:33:51Как разговаряш с госпожа Ай?
00:33:56Ай?
00:33:57Ай ли?
00:33:58Не съм на себе си зетко.
00:34:01Толкова работа имам.
00:34:02Първо ще направим муминската вечера в понеделник.
00:34:05Ще се омъжа.
00:34:08Така че имам много работа.
00:34:11Дай Боже, Кеморан! Дай Боже!
00:34:14Майко!
00:34:14Не се ли радвате?
00:34:16Защо лежите?
00:34:18Ами ти ли е Людодо?
00:34:20Лежиш като...
00:34:21Све кърва.
00:34:23Схвана ти с ме!
00:34:24Не можем да помръднем!
00:34:26Не виждаш ли дъжде?
00:34:28На какъв халс ме така ни опрекваш!
00:34:31Бива ли!
00:34:32Бива ли дъжде?
00:34:34Леле!
00:34:36Леле!
00:34:38Джамел!
00:34:51Седни!
00:35:01Защо определи тази дата?
00:35:04Какво да направя?
00:35:05Нямах друга възможност.
00:35:07Когато отидох, баща ми отдавна беше определил датата.
00:35:10Човекът естествено ме позна, но не се е отметнал думата си.
00:35:16Какво ще правим, Джамел?
00:35:18Преди мен ще седнеш на масата с Кеморан?
00:35:22Как ще излезем от тази ситуация?
00:35:30Гюл, няма да седна на масата за подписване.
00:35:35Знам, че е така.
00:35:38Не може ли някак да докажем, че Кеморан не е бременна?
00:35:43Гюл, в интересна истината, изтеглянето на датата с Кеморан ще ни бъде само от полза.
00:35:50В смисъл?
00:35:51В смисъл, че ще обикаляме с Кеморан, за да съберем нужните документи за подписването.
00:35:57Да.
00:35:58Ето тогава ти ще ни последваш.
00:36:01Така ще спечелим време.
00:36:04Как звучи?
00:36:05Не те разбрах напълно.
00:36:08Като го направим, ще разбереш.
00:36:11Сега трябва да намерим Фатма.
00:36:12Всъщност, тя е най-важната.
00:36:14Коя е Фатма?
00:36:16Фатма е много важен свидетел.
00:36:18Трябва да сме сигурни, че Кеморан не е бременна.
00:36:21Значи не сме сигурни?
00:36:23Сигурни сме, Гюл.
00:36:25Аз съм, ние сме сигурни.
00:36:27Но за другите, за другите, за другите е важно да са сигурни.
00:36:33За това трябва да направим нещо.
00:36:35За това го казах, иначе ние сме сигурни, ние сме сигурни.
00:36:39Нали? Сигурни сме.
00:36:41Обичам те.
00:36:43И аз.
00:36:50Оспяхме да запишем дата.
00:36:52Дай Боже, в понеделник ще сключат брака.
00:36:54Дай Боже, дай Боже, дай Боже.
00:36:57Майко Султан,
00:36:58аз предлагам да ми дадеш вече
00:37:02половината от животните.
00:37:04И таз добра, Юсоф.
00:37:06Нека първо се сключи бракът.
00:37:08После половината от животните ще са твои.
00:37:11Дай Боже.
00:37:13Я ми кажи,
00:37:14къде ще прибереш толкова животни?
00:37:17Първо си намери някакъв обор.
00:37:19Толкова крави, толкова теленца.
00:37:21Къде ще ги храниш?
00:37:22В джоба си или ще ги сложиш?
00:37:24Права си, къде ще ги сложа?
00:37:25Не съм помислил. Така е.
00:37:27Права съм.
00:37:29Сега ти предлагам, майко Султан,
00:37:32да ми дадеш по нея една крава.
00:37:34Да я закарам вкъщи.
00:37:36Жена ми ще я гледа, ще я дуи,
00:37:38ще свикне с нея.
00:37:40Може.
00:37:40Ще говоря с Хюсню да ти изпрати една краваще като подарък.
00:37:44Но и ти ще му дадеш един ред от твоите маслинови дравчета.
00:37:48За да не разбере за оговорката ни.
00:37:51Ще разбере, че сме се договорили за нещо.
00:37:55Боже, много те моля Юсуф.
00:37:57Не се издавай пред него преди младите да се оженят.
00:38:00После ще му кажем.
00:38:01Права си.
00:38:03Ще му дам един ред маслинови дравчета, че да не се усъмни.
00:38:08Хайде, аз ще тръгвам.
00:38:09Остани създраве.
00:38:11Всичко хубаво.
00:38:12Довиждане.
00:38:13Остани създраве.
00:38:21Под дяволите.
00:38:23Ти какво правиш тук?
00:38:25Нищо.
00:38:25Отбих се при майка Султан да я поканя на подписването.
00:38:29Ти защо сте тук?
00:38:29Ами, щях да поканя майка Султан на подписването.
00:38:32Аз вече я поканих.
00:38:34Хайде, тръгвай.
00:38:35Не, не, не, не.
00:38:35И таз добра срамота.
00:38:37Възрастна жена е.
00:38:38Ще отида и аз да я поканя.
00:38:40Ти тръгвай.
00:38:40Ще се видим в кафенето.
00:38:42Добре.
00:38:42Хайде, тръгвай.
00:38:52Определихме дата за понеделник.
00:38:54Тогава всичко ще приключи.
00:38:56Да, но всичко да е наред.
00:38:58Дай Боже, дай Боже.
00:38:59Даже предлагам майко Султан да бъдеш свидетел на Джемал.
00:39:04Така ли предлагаш?
00:39:06До сега прави две свадби и не се сети за мен.
00:39:10Сега ли се сети?
00:39:11Е, не дай веднага да ме режеш, не.
00:39:14И ние трупаме опит.
00:39:15И ние се учим.
00:39:18Що ме определихме дата, значи всичко е наред.
00:39:21Дай ми половината от нивите.
00:39:23Не може, Хюсню.
00:39:25Защо?
00:39:25Не може.
00:39:26Първо да се сключи бракът.
00:39:28Първо вземете момичето и след това.
00:39:30Майко Султан, ние отдавна сме взели момичето.
00:39:33Нищо, Хюсню.
00:39:34Малко ще потърпиш.
00:39:36Освен това ти как ще се грижиш за нивите?
00:39:39Намери си някакви работници и помощници, не ли?
00:39:42Така е.
00:39:43Права си.
00:39:44Права съм я.
00:39:45Нека се оженят и ще ти дам половината от нивите.
00:39:49Нека Юсуф не се осъмни.
00:39:51Иначе ще се отметне след сватбата.
00:39:53Боже, нищо няма да му казвам.
00:39:56Как да стане?
00:39:57Нищо ли няма да ми дадеш?
00:39:59Поне една педия земя.
00:40:02Виж каква хубава новина ти казах.
00:40:04Заслужавам подарък.
00:40:06Добре, тогава ще кажа на Юсуф да ти даде един ред от маслиновите си и дръвчета.
00:40:12Да, колко хубаво стана.
00:40:14Но и ти ще му дадеш нещо.
00:40:16Какво ще му дам?
00:40:17Една крава.
00:40:19Крава?
00:40:19Да не се осъмни за това.
00:40:21А, да не се осъмни.
00:40:23Да не се осъмни, ще му дам една крава като подарък.
00:40:26Какво толкова ще му дам, да?
00:40:28Добре.
00:40:29Разбрахме се.
00:40:30Да ти целу на ръка.
00:40:32Поживо по здраво.
00:40:34Хайде поживо по здраво.
00:40:40Тези двамата нямат мозък колкото едно магаренце.
00:40:48Ей!
00:40:49Боже, изяли са я.
00:40:51Слизайте!
00:40:52Хайде!
00:40:53Къш-къш-къш-къш-къш-къш-къш-къш-къш-къш-къш-къс.
00:40:55Сега какво ще правим, Майтен?
00:40:58Какво ще правим...
00:40:59Ще кажем на майка?
00:41:01Жената не е направила допълнително.
00:41:04Боже!
00:41:06Поляка!
00:41:10Еди момент, един момент!
00:41:12Ей!
00:41:13Hey, many of you are sported, huh?
00:41:16Bionamin, how do you do?
00:41:18Michael, I'll do it.
00:41:20Michael, I'll tell you something.
00:41:22We made a bag with a snack.
00:41:24But, when you're out, you're out.
00:41:26Le, le.
00:41:29I'm sorry.
00:41:31We left you glad today.
00:41:35Oh, no matter.
00:41:37You're not going to be surprised.
00:41:40Right, you're not going to be.
00:41:41It doesn't mean that you have to do it.
00:41:43We have to do it in the next step,
00:41:45and that you have to do it again.
00:41:49Benjamin, you can't say anything about it.
00:41:53Okay.
00:41:54Good.
00:41:56Good.
00:41:56Good.
00:42:02You understand that, Mrs. Aina Mah.
00:42:06Is it from this country?
00:42:07No.
00:42:07No, D'Ado Mi, no.
00:42:09I'll tell you that, but it's only working here.
00:42:14What'm working here, D'Ado Mi?
00:42:16In the final moment, Mr. Aina Mah,
00:42:20D'Ado Ti da ne è by pl.
00:42:21No, I can't even guess how early is it?
00:42:26No, it doesn't work here.
00:42:28What about you, D'Ado Mi?
00:42:31D'Ado Mi?
00:42:32I'll tell you that.
00:42:34How about you?
00:42:34My name Sultan?
00:42:35It's been a while.
00:42:36It's been a while.
00:42:38It's been a while.
00:42:40It's been a while now, Sultan?
00:42:42Oh, I'm sure.
00:42:44I'm not sure.
00:42:45I'm not sure.
00:42:47I'm not sure.
00:42:47Tell me about the story.
00:42:51Tell me about the story.
00:42:54It's been interesting.
00:42:57It's been a story.
00:43:00I'm not sure.
00:43:01I'm not sure why.
00:43:03You have to think about the story
00:43:04about the story.
00:43:05I'm not sure why...
00:43:07You're not sure why you're free with the story.
00:43:10No, my mom is not sure.
00:43:16... is it full of money?
00:43:18I'm not sure what's the story.
00:43:20Have you noticed that I am wrong.
00:43:20I'm sure to get a pet.
00:43:25It's OK.
00:43:26I don't know how to work for her,
00:43:28but what will she do with her?
00:43:29She'll haven't talked with my husband.
00:43:32Of course.
00:43:33It's done.
00:43:33It's done.
00:43:34I will try to work.
00:43:37I will succeed.
00:43:39I will do it.
00:43:40I will try it.
00:43:40I will try it.
00:43:42Oh, he did not run.
00:43:45Bravo on you, for sure.
00:43:48I decided that the line is not to speak.
00:43:52But that's how it is.
00:43:53It's very nice.
00:43:54I'm going to continue.
00:43:56It's a surprise.
00:43:58Bravo on you.
00:43:59Bravo!
00:44:02Nama ni kia moran, zašto me cilo na zetia?
00:44:07Norten i kia moran, sa vzeli i tvoiata orina, za da ti napravi test?
00:44:11Teno takaa, no ne mi donesoha rezultata.
00:44:14Eee, aš te trugam. Kato vidite kia moran, i apitajte za rezultata.
00:44:17Dobre, благодарim.
00:44:20Всичko e jasno.
00:44:22Vzeli se orina od bremenata i sa ja dali za test.
00:44:26Kaji go na bašta si.
00:44:28Dobre, ще moga kaja, но...
00:44:30Takaa, nямa da go obedia.
00:44:31Träbva da go dokaja.
00:44:32Kako će go napravim?
00:44:34Träbva da napravim nov test s proba na kia moran.
00:44:37Djemal, tava e mnogo trudno.
00:44:39Takaa e, trudno e.
00:44:41No ne e nes vzmožno.
00:44:47Dobër den, dobër den.
00:44:49Dobër den, dobre e došel.
00:44:50Ja kajete, ni e zi, nямa li go?
00:44:53Iškajam da porøcam, soobştenie.
00:44:55Oti dey v mula. Dnes nямa da e tuk.
00:44:58Daj mi ošte eno zahar, če tedi sa malko.
00:45:00Za kakvo ще napravim soobştenie?
00:45:02Opredelihme data za svatbata na kia moran i djemal.
00:45:05Tava šte se obštia.
00:45:07Olel e, Yusuf!
00:45:08V koi den?
00:45:09Kolko časa ще bude svatbata?
00:45:13Venedelnik. V 13.30.
00:45:15Vsichki ste pokaneni.
00:45:16Da si znaete.
00:45:18Da e česti to.
00:45:19Da e česti to.
00:45:21Yusuf agar.
00:45:23Знаeš, djelial na hiusni agar.
00:45:27Dnes døjde v bakaliata.
00:45:30Kupi krem virši, sup, ketchup,
00:45:33turšia i goljam kalub, halva.
00:45:37Dobra.
00:45:38Kako me zaсяga?
00:45:39Kaza da pisa na tvoja smetka 45 kai meta.
00:45:44Poleka.
00:45:45Čumeka ще se zadavi.
00:45:46Pisa kakvo?
00:45:47Da njama greška.
00:45:48Da ne ti e dal grešna broyka.
00:45:51I azi mu kazach същото,
00:45:52no taj nastoja.
00:45:54Bose mõi.
00:45:55Kako ще pravi stoklava много krem virši?
00:45:57Ništo ne казa.
00:45:59Bose, Bose, tuk ima greška.
00:46:02Stanalo je объркване.
00:46:03Trabalo je da ji pišaš na...
00:46:04Hius New.
00:46:05Mogo si prav.
00:46:07I na mene taká mi se struva.
00:46:08Ja, idva di tetratkata.
00:46:14Zapowiadaj.
00:46:15Poveče nama da svеждame glavi pred nikogo.
00:46:19Nama da svеждame glavi pred hranata,
00:46:21koja to ni razdava šefat.
00:46:23Znaete li?
00:46:23Veche,
00:46:24ще jedete samo topla hrana
00:46:26i šefat ще свикне с това.
00:46:29Razbrahte li?
00:46:30Razbrahte li me?
00:46:34Aladin.
00:46:35Ti imaše един празен obor.
00:46:38Ošte li stoji?
00:46:39Da, ošte.
00:46:40Dobre.
00:46:40Щe mi go dedeš li pod naem?
00:46:42Какvo ще правiš nego, kato go naemes?
00:46:44Imam nešto na um.
00:46:45Щe mi go dedeš li za...
00:46:47100...
00:46:48Liri?
00:46:49Itas, dobra.
00:46:50Za 100 Liri ne možes da naemes i motociklet.
00:46:53Prijatel,
00:46:54po-dobre mi go dai вмesto da stoji prazen.
00:46:56Nali?
00:46:58Prijatel,
00:46:58ще dadeš naj-malko 200 kajmeta.
00:47:01Ne, ne.
00:47:02Ne davam 200.
00:47:03Щe ti dam най-mogo ošte 20 Liri.
00:47:05Naka si stisnem răcete za 120.
00:47:08Hajde.
00:47:08Daj si răcata.
00:47:09Hajde, daj.
00:47:11Dobra.
00:47:11Hajde.
00:47:12Tazi pët ще станe, kakto kajš.
00:47:14Dekar li?
00:47:16Aš će stavam.
00:47:18Čakam ošte răcata.
00:47:19Nali?
00:47:19Щe te ženim decata.
00:47:21Yusuf?
00:47:22Tazi pët ще opecеш ярeta, nali?
00:47:25Samo da ne stane kato minaliat pët.
00:47:28Щe opecem.
00:47:28Щe opecem.
00:47:29Щe сложite da vrati kazanite, nali?
00:47:31Щe ghi сложim.
00:47:33Čakaj da se ispia, cha.
00:47:35Hajde, ispia i go ne ispravodjak.
00:47:37Să zdravé.
00:47:37Prijatel den, prijatel den.
00:47:40Dabre, došel.
00:47:44Če sti to, chichu, hius niu.
00:47:47Chuhme novina ta.
00:47:48Băudarja.
00:47:49Nama da se protochi.
00:47:51Opredelihme data za ponedalnik.
00:47:53Tola e jasno.
00:47:54Drugo iscam da pitam.
00:47:56Ima li v selo to работnici za nivite?
00:47:59Hiusnu,
00:48:00kakvo ще praviš s работnici te, da niamas nivi?
00:48:03Aaz niamam.
00:48:05No na jedin prijatel od Buzar Mut mu trabvat,
00:48:08porøcha da potërsi v našeto selo.
00:48:11Hiusnu aga.
00:48:12Povечeto работnici pri nas работiat pri Yusuf aga.
00:48:15Také.
00:48:16Ostanalita работiat na nivite na zabolekarja.
00:48:19Zabolekarja ti im plašta 50 km.
00:48:21Ako prijatelja ti im dade 60,
00:48:23ще работiat при него.
00:48:25Tii, dobra li si, prijateljo?
00:48:27Kakvo sa 60 liri?
00:48:29Dõržavata ne plašta толковa.
00:48:32Ako na prijatelja ti mu utõrva, ще станe.
00:48:56Ako na prijatelja ti mu utõrva.
00:48:59Ako na prijatelja ti mu utõrva.
00:49:11Ako na prijatelja ti mu utõrva.
00:49:22Ako na prijatelja ti mu utõrva.
00:49:33Ako na prijatelja ti mu utõrva.
00:49:41Ako na prijatelja ti mu utõrva.
00:49:46Ako na prijatelja ti mu utõrva.
00:50:14Ako na prijatelja ti mu utõrva.
00:50:16Ako na na nam ya riim.
00:50:18Ako na venturem.
00:50:22Ako na nagyja ma monte.
00:50:33Bravo, Mansur!
00:50:34Da si жив izdrav!
00:50:35Bravo.
00:50:39Djemal,
00:50:40ще ti направim Ergenska вечер.
00:50:43Щo as sõtFI-ente,
00:50:43ще има Ergenska вечер.
00:50:45I'm glad that you are going to say that I don't need to do it.
00:50:51Well, how is it possible?
00:50:53It's not an urgent evening.
00:50:55So, Kermaran, do you have to do a party?
00:50:57How is it going to be?
00:50:59Okay, but I don't want to.
00:51:01Let's stop.
00:51:02Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:51:04Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:51:07Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:51:11След като толкова настояват, ще направиш ергенска вечер.
00:51:15И ти ли?
00:51:16Ще направим, това е, правим я.
00:51:18Добре, много хубаво, много хубаво.
00:51:20Ние всяка вечер си правим ергенска вечер.
00:51:22Как хубаво си седим, стига сте се робили.
00:51:25Мансур, хайде, посвири малко, моля те.
00:51:27Добре, спокойно, ще направим ергенска вечер.
00:51:30Не се притеснявай.
00:51:31Песните ще са от мен.
00:51:33Да знаете.
00:51:34Много ви благодаря.
00:51:35Но вече ви казах, всяка вечер е ергенско парти.
00:51:38Хайде, свири.
00:51:39Добре, ще посвиря.
00:51:45Гилсъм, много не изплаши да ще...
00:51:49Телефонът ти не отговаряше, много се изплаших.
00:51:52Помислих, че си в Истанбул.
00:51:53Не, бабо, тук съм, не се бой.
00:51:55Поисках да остана сама и се разходих.
00:51:59Това е.
00:52:00Нали няма да отидеш в Истанбул?
00:52:01Не, за сега нямам такива планове.
00:52:04А по-късно, ще отидеш ли?
00:52:06Бабо стига, остави Гюл и живява труден момент.
00:52:12Тогава млаквам.
00:52:14Нищо няма да кажа.
00:52:15Не исках да кажа това.
00:52:18Бабо, спокойно.
00:52:24Изненада!
00:52:26Добре дошъл.
00:52:27Вижте какво ви донесох.
00:52:31Супер!
00:52:33Кан, откога не сме играли на тази игра?
00:52:35Ще поиграем и ще се разведрим.
00:52:37Как си?
00:52:39Добре съм, благодаря.
00:52:40Какво е това?
00:52:42Това е игра, бабо.
00:52:43Игра?
00:52:44Как се играе?
00:52:45Като томбула ли?
00:52:46Научете ме и аз да играя.
00:52:48Не, бабо.
00:52:48Не е като томбула, но е много лесно.
00:52:51Ще се научиш.
00:52:52Има един град и купуваш всичко в него.
00:52:55А, добре.
00:52:56Хайде съберете чашите и да започваме да играем.
00:52:59Събираме?
00:53:00Добре.
00:53:01Така.
00:53:02Нали ще играем игра?
00:53:04Их, колко се развълнувах.
00:53:09Кафето пристигна, заповядай, татко.
00:53:12Благодаря да ще.
00:53:14Заповядай.
00:53:15Много благодаря.
00:53:16Оставям табличката.
00:53:21Що ми кафето дойде, вече мога да ви кажа.
00:53:26Преди сватбата имам малка изненада за вас.
00:53:31Каква?
00:53:32Кажи, татко, кажи.
00:53:34Не казвам.
00:53:35Хайде, татко.
00:53:36Татко, кажи, моля те.
00:53:38Хайде, де.
00:53:39Да не си купил нова кола на Бюнямин?
00:53:42Не да ще.
00:53:43Или си ми направил сватбен подарък?
00:53:50Юсуф, да не си купил нещо за мен?
00:53:57Кажи, де, татко, на всички ни е интересно.
00:54:00Хайде, кажи.
00:54:01Хайде, де.
00:54:02Какво става?
00:54:04Не викайте.
00:54:05Казах ви, че няма да кажа.
00:54:10Татко, а моминска вечер ще правим ли?
00:54:14Каква моминска вечер?
00:54:16Моминска вечер се прави на чисто момиче.
00:54:18Ти имаш в корема си дете.
00:54:21Татко е напъл прав, да?
00:54:24Ти мълчи, Бюнямин.
00:54:25Кой те пита?
00:54:26Татко не може без моминска вечер?
00:54:28Как така?
00:54:29Не може.
00:54:30Не?
00:54:31Не, честно.
00:54:32Добре, престанете.
00:54:34Не викайте.
00:54:35Направете вечерта преди сватбата, но да е без много шумотевица.
00:54:40Чакайте веднага да кажа на Джемал.
00:55:07Момент.
00:55:09Кемуране.
00:55:12Кажи, Кемуран.
00:55:14Как си, Джемал?
00:55:15Много съм добре.
00:55:16Ти как си?
00:55:18Имам изненада за теб.
00:55:20Преди сватбата ще правим моминска вечер.
00:55:22Моминска вечер?
00:55:23Колко се радвам.
00:55:25Много добре сте го решили.
00:55:26Кажете на нашите и те да се включат.
00:55:29Сега трябва да затварям до чуване.
00:55:31Чао.
00:55:32Добре, Джемал.
00:55:34Вижди, каза да кажем на техните.
00:55:37Кога е моминската вечер?
00:55:39Моминската вечер е една вечер преди сватбата.
00:55:42Много добре.
00:55:43Ние ще правим същата вечер ергенското парти.
00:55:47Да.
00:55:48Не.
00:55:49Не може.
00:55:50Тогава има поход сред природата.
00:55:54Чудесно.
00:55:55Точно тогава ще го направим.
00:55:56Ще си взема саза и ще пеем песни там.
00:55:59Ще стане чудна вечер.
00:56:00Какво толкова?
00:56:01Така е.
00:56:02Твоето ергенско партището е по-различно.
00:56:05Само да не прилича на теб.
00:56:07Ще бъде много хубаво.
00:56:08Всички провизии са от мен.
00:56:10Браво на теб.
00:56:11От теб?
00:56:12От скъперника.
00:56:12Видаш ли какво става?
00:56:14Това е да си бакалин.
00:56:16Кайф.
00:56:17Продължавай.
00:56:18Извинявай, че да прекъснахме.
00:56:30Узунка мак, гъжър, гъжър, гъжълар.
00:56:36Узунка мак, гъжър, гъжър, гъжълар.
00:56:41Якщо бължжъ...
00:56:43Искъперка си бълж dém.
00:56:47Само да благодаря причина!
00:56:47Ана бължб комнасна, гъжър, инеерв.
00:56:48Т gigabytesaux, dolphins.
00:56:50Зимава насливо ворок.
00:56:52Бен че user vent.
00:56:58Бен онininsayмала д Practigo...
00:57:00Бен он ми отъ...
00:57:01Вида findsъпа такая żadна медовена.
00:57:04Я дула дула дула дула дула дър,
00:57:06До llegó койнуваs.
00:57:09Никата съгр fictional тула.
00:57:11I don't play a lot.
00:57:24I don't play a lot.
00:57:26I don't play a little.
00:57:29How do you do it?
00:57:30Stop, you can play a lot.
00:57:31Why am I doing it and I'm doing it?
00:57:31I don't play a lot.
00:57:32What did you do?
00:57:33How did you do, mother?
00:57:34I got to play all of you.
00:57:36Look at it here.
00:57:37Lele, we did not want to do this.
00:57:40Yes, we got the whole town.
00:57:42Babo, we did not want to do this.
00:57:45This game is very good.
00:57:48No, no, this game doesn't like it.
00:57:52How do you like it?
00:57:53It doesn't like it.
00:57:56Babo, what do you like it?
00:57:58Babo, how do you do?
00:58:05I lost the city.
00:58:07I lost the city.
00:58:19And the city is gone.
00:58:30But I'll blast the city.
00:58:33How much am I stuck with it.
00:58:36What is it?
00:58:44I have a question.
00:58:45We are in charge of the city.
00:58:52I am sorry, Nothing.
00:58:53I am feeling that you are in charge of the city.
00:58:54I don't know that you are in charge of the city.
00:58:56I know I do not want to help.
00:58:57I am sorry for the city.
00:58:58I am sorry for the city.
00:58:58How might it be, no, that's all.
00:59:00So it will be.
00:59:02In the case of the fight on Kemuran,
00:59:04we can smile and our smile.
00:59:07Let's try this one, baby.
00:59:08Mr. Tartan,
00:59:09I tell you that your mind is not good.
00:59:11Please do not understand me.
00:59:12Please do not understand me.
00:59:13Please do not understand me.
00:59:14Please do not understand me.
00:59:19This is not true.
00:59:23Well done.
00:59:25I am not sure.
00:59:27If you are in the last minute,
00:59:29if you are in the last minute,
00:59:30if you are in the last mass,
00:59:32you will not say no.
00:59:34You will be stigmatized and you will be like no.
00:59:38You will not understand me.
00:59:39It is tomorrow tomorrow.
00:59:41Tomorrow.
00:59:43How will you?
00:59:44I am not sure.
00:59:45When I am going to understand the truth,
00:59:49nobody will say that.
00:59:51So, the fight will be gone.
00:59:54Well, I will never be like this one.
00:59:56But, you will never be like this one.
00:59:58Well such a recognition,
00:59:59you will never be.
01:00:01Just to settle anything.
01:00:03You will never be anything.
01:00:04I'm never going to lie.
01:00:06Yes.
01:00:07You will never lie to me.
01:00:10You will never lie.
01:00:12You will never lie.
01:00:13I will lie.
01:00:13Okay, bad man.
01:00:14You will never lie.
01:00:16What if I am here?
01:00:20What do you got here ?
01:00:26What too?
01:00:27Hey !
01:00:28Why ?
01:00:31What a car !
01:00:32This is exactly what a муж !
01:00:34Yes, he wants toRA !
01:00:35What a car !
01:00:39How is my car when it falls ?
01:00:41This one is mine !
01:00:43I have i want to make it !
01:00:44I don't want it !
01:00:45What does it mean ?
01:00:46How is it your job ?
01:00:47Oh, God, God, how so much?
01:00:49Myrna, sweet kid!
01:00:51It isn't so much like me to do this.
01:00:53So I'm trying to cross my tongue.
01:00:55The way, it really is your tongue.
01:00:56How much?
01:00:56Okay, Benjamin, I'm going at the door.
01:00:59It's not coming, by the way.
01:01:00I'm going at the heart of your heart.
01:01:01Thank you, thats what the other thing is.
01:01:02You don't expect it at the heart.
01:01:05I'm going at the heart of everything.
01:01:07You're out.
01:01:08Alright, that's fine.
01:01:10Come on, did you see him?
01:01:11What's the look at his?
01:01:12I'm going to get it.
01:01:14I'm going to get it, he's going to get it.
01:01:15Yes, he's going to get it.
01:01:16You don't want to tell me how to do it, huh?
01:01:19Well, I'm going to do it then.
01:01:20I'm going to do it.
01:01:22Good, good.
01:01:22I'm going to do it, Jemal.
01:01:26I'm going to do it.
01:01:37Here, here, here, here, here.
01:01:41Here, here, here, here.
01:01:42Here, here, here, here, here.
01:01:43Oh grandma.
01:01:442 centí SCIENOX.
01:01:46живот som for two.
01:01:49Level.
01:01:55Здравейте!
01:01:57Здравей.
01:01:59Как сте днес?
01:02:00Въобще не сме добре, много сме зле, направо сме съсипани.
01:02:04Как ще се върнем в стария си вид?
01:02:08Имаме мускулна треска.
01:02:10Ще я изкараме, като се изпотим.
01:02:12We'll have a moment in the evening, we'll have to play.
01:02:16I know, I know.
01:02:18He Moran told me that I was prepared.
01:02:21Lele, what is that?
01:02:23What is that?
01:02:24Let's go around the car.
01:02:45Let's go around the car.
Comments