- 9 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Ото.
00:30Боже, опази, защо говориш така?
00:33Кажи ми.
00:34Мамо, не говори така.
00:37И спри да казваш това.
00:39Есма,
00:41я ми донеси кестенов мед,
00:43меласа,
00:45лешници и
00:47канела. Канела, ама много канела.
00:49Какво ще правиш с тях отвара за безсмъртие?
00:52Това ще помодне за раждането.
00:56Ще направя еликсир за Аслан и Девин.
01:00Боже мой, обсебена е.
01:02Душата ми няма да се успокои,
01:04докато не чуя за внуче.
01:14Прости ми, майко.
01:16Целият ад се отпришти.
01:20Това копеле изцапа ръцете ми с кръв.
01:23Не, синко.
01:25Това не е възможно.
01:27Ръцете ти са чисти, синко.
01:29Само той се по-черни.
01:33Закълни ми се, майко.
01:34Никога няма да споменеш името на това копеле
01:37или да пролееш сълза за него.
01:39Заклевам се.
01:42Отваря се нова страница.
01:44Надявам се.
01:46Майко,
01:49още едно име е написано до моето на тази нова страница.
01:54Какво имаш предвид?
01:56Чие име е написано?
02:01Ямур.
02:04Влюбен съм, мамо.
02:07Заедно сме.
02:09Какво ми казваш, сине?
02:12Позже.
02:12Кажи ми всичко.
02:14Казвай.
02:15От колко време се виждате, а?
02:17Аслан и Девин знаят ли?
02:19Девин каза ли нещо?
02:20Аслан, какво?
02:21Чакай, мамо.
02:22Вече зададе сто въпроса.
02:24Добре.
02:25Знаят за това, както Девин, така и Аслан.
02:28Кълна се приветстваха го.
02:30Боже, боже, скъпи мои.
02:33Синът ми се влюби.
02:36Те дойдоха.
02:37А, тук са.
02:38Тук са.
02:39За бълка говорим.
02:40Бягай, бягай.
02:42Пак ще говорим.
02:43Идвам.
02:48Госпожа Девин е жива и здрава.
02:52Ще урочасаш.
02:53Млъкни.
02:55Слава Богу, тук са.
03:02Ела, мила, ела.
03:05Лелё.
03:07Мила.
03:08Леко.
03:09Благодаря ти.
03:12Госпожо Хюлия.
03:13Мамо.
03:14Не, аз тиска и още крехка.
03:17Знам какво правя.
03:18Откъде знаеш?
03:19Нахвърлий се като бик.
03:22Най-послед Девин.
03:23Скъпа.
03:25Добре, дошли.
03:26Благодаря.
03:27Всички ми липсвахте много.
03:29Оздравявай скоро.
03:30Благодаря ти, бедрия.
03:33Благодаря ти.
03:34Бог да е с теб.
03:36Благодаря.
03:38Тъй екно си трегвах.
03:39Ще се върна.
03:40Добре, бедрия.
03:41Благодаря.
03:42До скоро.
03:42Ще се видим.
03:45Направих ти супот, Целина.
03:47Надявам се, че ще ти хареса.
03:49Девин не обича, Целина.
03:51Направих картофи.
03:53Е, не знаех.
03:54Не я, безпокойте.
03:56Ще яде каквото иска.
03:58Сехер, направи еликсир.
03:59Изпий го на часа, ще се почувстваш по-добре.
04:05Къде е баба ми?
04:06Лежи в стаята си.
04:08Този еликсир е за внуче.
04:11Не спира да повтаря внуци, внуци.
04:14Предполагам, че можеш да ѝ кажеш сега.
04:23Нека да отида в стаята си.
04:25Ще си почина.
04:26Хайде.
04:28Добре.
04:32Ще отида да видя баба.
04:34Аслан.
04:37Може ли да поговорим?
04:45Ало.
04:47Къде си?
04:48Каква имам, Яча?
04:50Можеш ли да дойдеш на Кея?
04:52Какво ще правиш без мен?
04:55Чакай, скоро ще бъда там.
04:57Добре.
05:00Разстроен ли си?
05:01Надявам се, че не е станало нещо лошо.
05:05Да.
05:07Няма да е уместно да го казвам сега.
05:10А ако Девин иска сама да го каже, нека го каже.
05:13Но за всеки случай наказвай и дума за бебето пред нея.
05:45Добре.
05:47Че грешиш, Аслан.
05:48Жена с толкова много пари все още има власт.
05:51Това е Каимет.
05:53Тя не е просто самотна старица.
05:55Мамо, аз също не съм стария Аслан.
05:59няма да изцапам ръцете си отново заради никого и по каквато и да е причина.
06:04Разбираш ли?
06:16Вече нямаме квартал.
06:19Безсилни сме.
06:22Пръснахме се на хиляди парчета.
06:27Когато си само четвърт човек, ако нямаш план, не те оставят да живееш.
06:34Така, че съставих план.
06:36Какъв е планът?
06:39Аслан Сойкан се нуждае от нов враг.
06:42А ние се нуждаем от мускули.
06:45Ще осигуря и двете едновременно.
06:48Първо ще станем по-силни.
06:51Тогава Аслан Сойкан ще умре.
06:56Но имаме нужда от пари майко.
07:14Тогава Аслан Сойкан.
07:15Тогава Аслан Сойкан.
07:18Тогава Аслан Сойкан.
07:19Тогава Аслан Сойкан.
07:19Тогава Аслан Сойкан.
07:19Тогава Аслан Сойкан.
07:19Тогава Аслан Сойкан.
07:19Тогава Аслан Сойкан.
07:20Тогава Аслан Сойкан.
07:23Тогава Аслан Сойкан.
07:34Абонирайте се!
07:54Моето аганце! Аслан!
08:07Вземи това!
08:19Синът ми, Йософ!
08:29Аслан!
08:33Мрачният джетвар е тук.
08:36Вкопчил се в гърлото ми.
08:41Няма да си отиде.
08:43Иска живота ми.
08:44Баба, он не говори така.
08:46За Бога не говори така, казах ти.
08:48Изглеждаш като младо момич.
08:51Добре си.
08:53Пръщиш от здраве.
08:55Ела.
09:00Какво е това?
09:02Я да погледна?
09:03Не.
09:04Защо не?
09:06Ще бъде на масата.
09:08Ще се предава от ръка на ръка.
09:09Всеки ще го прочете.
09:11Законите на султан Сехер.
09:13Е, нещо такова.
09:15Добре.
09:18Добре, добре.
09:22Има само едно празно място в тази котия.
09:27Последното.
09:29Ти ще ми го дадеш.
09:32Мястото на вночето.
09:36Няма да умра с отворени очи.
09:38Разбрахме ли се?
09:44Сложно е, бабо.
09:47Договорихме се.
09:48Разбрахме се, нали?
09:52Договорихме се.
09:56Бедри, ми каза за Ямур.
09:58Повярвай ми,
10:00краката ми не са докосвали земята от този момент.
10:04Толкова съм щастлива.
10:05И аз се радвам, Лело.
10:07Дано им потръгне.
10:09Надявам се.
10:10Е?
10:12Домите ти звучат като дейре на сватба,
10:15но лицето ти скърби в дума на мъртвите.
10:19Нещо не е наред с теб.
10:21Какво има?
10:23Подтисната съм, Лело.
10:26Днес докторът ми каза някои неприятни неща.
10:30Какво става?
10:32Изплюй камъчето.
10:38Не искам да ви безпокоя.
10:41Не, моля те влез, госпожо Хюлия.
10:44Имам нужда и от твоята подкрепа.
10:55Има проблем с бременността ми.
10:58Има проблем с бременността ми.
10:58Научих в болницата.
11:15Ако има проблеми, защо не се погрижиш?
11:18За какво ме повик?
11:19Нужен си ти, не ние.
11:22Имаш посетител.
11:24Кой е този глупак?
11:51Съжалявам.
11:52Не исках да те е на ръка глупак.
11:55Не, прав си.
11:58Аз наистина съм глупачка.
12:00В болницата се държах като истеричка.
12:03Наистина съжалявам.
12:10Купила си ми цветя.
12:12Какво ще правя с такъв букет?
12:15Ела тук.
12:16Хайде ела тук.
12:19Ето.
12:25тук.
12:27Ето твоите цветя.
12:30Това шишчета ли са?
12:32Много находчиво.
12:34Цветарката от Адана ли беше?
12:36Тя ли беше?
12:38Не, не беше.
12:40Приятелят ни е от Адана.
12:47Виж това.
12:50Имаме цветя и пръстен.
12:53Утре ще искаме разрешение от майката.
12:55Какво разрешение?
12:57Не се прави наударена.
12:59Нашите майки трябва да се опознаят.
13:01Хайде утре да вечереме с майка ми и леля Неше.
13:06Говорил ли си с майка си?
13:08Разбира се.
13:10А ти?
13:12От какво се страхуваш?
13:14Не, не ме е страх.
13:17Просто
13:19исках да остане тайна за няколко дни.
13:24Нека се оженим възможно най-скоро,
13:27за да се наслаждаваме един на друг.
13:35или поемаме този риск,
13:38или прекъсваме бременността.
13:41Лекарят ни даде няколко дни да помислим, но
13:43трябва да решим по-скоро.
13:48Ти какво мислиш?
13:51Не знам.
13:53Не знам.
13:56Не знам за кого да мисля
13:58и за какво да мисля.
14:00Не знам.
14:02Дъщере,
14:04понякога сърцето говори,
14:06когато умът мълчи.
14:08Твоето нежно сърце излекува толкова хора.
14:12Ще излекува и теб.
14:14По-добре го слушай.
14:16Послушай сърцето си.
14:18То знае най-добре.
14:25Може ли и аз да кажа нещо, скъпа?
14:27Разбира се, госпожо Хюлия.
14:33Много се зарадвах, когато чух, че си бремен.
14:38Много искам да имам внуче, но
14:42най-важното за мен е Твоето благополучие.
14:51Когато ме погледнеш сега,
14:54когато гледаш целият свят,
14:57има светлина в ручите ти.
15:00Нека тази светлина не огасва.
15:10Намерих те съвсем наскоро и не искам да те загубя.
15:16Благодаря.
15:17Моята красива дъщеря.
15:34Нещата, които ще направя преди да умра.
15:38Пак приказки за умиране.
15:39Тихо, млъкни.
15:40Прочети момиче. Всеки трябва да го прочете.
15:44Първо, ще ям плодов леден крем.
15:48Плодов леден крем? Бабо,
15:51защо го искаш в този студ?
15:54И какво е леден крем?
15:56Студено кафе ли?
15:58Не е ли десерт?
15:59Какво, момиче, от Адана си ти?
16:03Чета, ще се кача на чесна.
16:08Виж я ти.
16:09Мама, откъде дойде това?
16:11Не си плавала дори с лодка.
16:13А какво е чесна?
16:15Това е малък самолет.
16:17Тези, които летят.
16:19Прочети малко книга.
16:20А, извинявай.
16:22Чета.
16:23Ще отида в Адана.
16:27Обратно на земята.
16:31Бабо, голям списък си направила.
16:35Пропуснат списък.
16:36Казва се предсмъртен.
16:39Списък с пропуснати желания.
16:41Неща, които трябва да направиш преди да умреш.
16:44Много хубаво.
16:45Ура за булката!
16:47А така, списък с пропуснати желания.
16:50Четири.
16:51Ще ми разкажат...
16:55за вночето ми е.
17:02Това е моят списък.
17:04Дай ми го.
17:15Всички знаем за ситуацията.
17:18Мамо, да не повдигаме темата сега.
17:21Още не сме говорили с Лан, госпожо Хюлия.
17:46Мамо, шо.
17:47Сафет!
17:48Чичо!
17:49Дай ми киселото мляко.
17:51Ето.
17:52И лютата чушка.
17:54Добър апетит.
17:56Майната ти!
17:58Двойно, двойно, двойно!
18:02Сафет!
18:03Да.
18:03Он си молф умрание.
18:05Какво стана?
18:06Наше.
18:07Поехме ухранът.
18:08Виж, там пише е 20%.
18:10Добре, добре.
18:18Добър ден.
18:26Аз съм четвъртината.
18:30Аз съм целия.
18:33Кого търсиш?
18:35Търся теб.
18:37Албанеца бабюр.
18:44Кой пусна тази маймуна?
18:47Шшшш!
18:49Кой си ти, синко?
18:53Казвам се, че е рек.
18:55Казаха ми, албанецът ще ти помогне.
18:58И ето ме.
18:59Какво искаш?
19:02Баща ми беше черния и ляс.
19:05Той е мъртъв.
19:11Моя баща беше Попай Моряка.
19:13И той е мъртъв.
19:16Ядях много спанак като дете, да стана силен.
19:20Оказа се, че е лъжа.
19:26От тогава убивам всички, които се занесят с мен.
19:29Всички.
19:29А ти?
19:31За това ли си дошъл?
19:35Тук съм, за да правя бизнес.
19:39Ето го аванса.
19:41Какъв аванс?
19:43За партньорството ни.
19:45Каза, че искаш да охраняваш яхтеното пристанище на Суикан?
19:49А той отказа.
20:00Предупредихте.
20:02Ако ме занимаваш с глупости, ще те сложа в този сладкиш.
20:06Обичаш ли праз?
20:22Не говоря глупости.
20:24Но този твой племенник, за теб, той говори.
20:30И съсипва името ти.
20:46Аслан Суикан?
20:47Не е Аслан Суикан, просто Аслан.
20:56Какво е това, Сафет?
20:58Нали беше пострадал на тренировка?
21:02Аслан Суикан дойде тук
21:04и опердаши всички.
21:08Племенникът ти е истинският глупак.
21:14Така значи,
21:17човекът
21:18е дошъл тук
21:19и е стрелял два пъти,
21:21а вие сте се разпръснали като бълхи.
21:24Мъжели сте?
21:25Мъжели сте вие?
21:27Мъжели сте, синко?
21:29Мъжели сте?
21:33Махай се от тук!
21:34Не искам да те виждам.
21:35Махай се!
21:40Сигурно си чул.
21:43Аслан Суикан е извън играта.
21:46Не му останаха нито пари, нито мъже.
21:50Чух.
21:51Аслан е станал котенце.
21:54Това котенце
21:55нападна до мъти.
21:59Той те опозори.
22:03Нека повторя.
22:05Аз съм наследникът на Черния Илляс.
22:09Казвам се, че е рек.
22:22Тогава да отидем да видим този Аслан.
22:24Още ли е лъв?
22:26Или е...
22:28Котенце?
22:34Да ти е сладко.
22:36Как е, бедри?
22:38Не съм го питала, как е след случилото се.
22:43Ами разстроен е.
22:45Но няма какво да се направи.
22:48Така заличихме миналото.
22:52Но си намери Мехлем за раната влюбене.
22:57Ще посрещаме булка, а?
22:59Ти като чуеш клюка си като пираня.
23:03Върви да си гледаш работата.
23:05Върви!
23:06Хайде!
23:08Боже!
23:09Радвам се.
23:12Откъде е тя от Адана?
23:14Не, познаваш е от тук.
23:16Ямур.
23:21Сестрата на Девин?
23:22Да.
23:28От колко време са заедно?
23:30Бедри сериозен ли?
23:32От скоро е, но...
23:34Изглежда сериозен.
23:36А ти защо гледаш така?
23:40Знаеш ли нещо за това, момиче?
23:42Не, вече.
23:44Знаеш за нея и Екрем.
23:47Да, знам.
23:48Двамата се изгодиха преди години.
23:52Ако знаеш нещо за момичето,
23:54кажи ми, моля те.
23:56Бих ти казала, ако знаех.
24:05Ще отида да видя майка.
24:07Трябва да си пие лекарствата.
24:26Месуд.
24:27Месуд.
24:27Ела тук.
24:35Да, майко.
24:38Сестрата на Девин.
24:43Зарежи всичко, което правиш сега.
24:46Искам да проучиш Емур.
24:49Да, разбира се.
24:51Върви.
24:51И ми кажи, като откриеш нещо.
24:53Добре.
24:56Аслан.
24:58Може би малко ще се ядосаш от това, което ще ти кажа, но...
25:03Не искам да се откажа от нашето бебе толкова лесно.
25:13Какво да ти кажа сега?
25:21Ще трябва да се откажа от теб, за да запазя бебето ни.
25:27Девин, как бих могъл?
25:29Това не може да се случи.
25:31Изключено е.
25:32Не можем просто да се предадем.
25:35Чук, какво каза докторът.
25:38И видя изследванията.
25:40Видя резултатите с очите си.
25:43А ако има възможност нещо да ти се случи, как ще живея?
25:46Не разбирам.
25:49Ами, ако не се случи.
25:52Ако нищо не се случи с мен.
25:55Или с бебето ни.
25:57Защо си натърпелив да отхвърлиш тази възможност?
26:00Девин, не ми причинявай това, моля те.
26:03Аслан.
26:04Нали искахме семейство?
26:06Нали ще се местим в Орла?
26:09Така е.
26:10Нищо не се е променило.
26:12Ние тримата.
26:15Ти, аз, нашето бебе.
26:19Не каза ли, че мечтата на живота ти е да бъдеш баща?
26:23Това, което искам най-много в този живот, си ти.
26:31Ако чувствам, че те излагам на опасност, не мога да го приема.
26:39Аз нямам ли думата?
26:41Аз?
26:43Разбира се, Аслан.
26:45Но, моля те, нека решим заедно.
26:48Нека не прибързваме.
26:50Имаме още два дни.
26:51Моля те, нека помислим върху това.
26:54Моля те.
26:56Добре, нека помислим.
27:00Ти...
27:02Ти си ми най-скъпото на този свят.
27:09Ти си моето семейство.
27:28Толкова се редвам, че се оправете.
27:30Благодаря.
27:31Но изглежда, че ще ви е много трудно в този нов етап на вашата бременност.
27:39Точно когато си помислихме, че всичко свърши,
27:43се оказа, че едва сега започва.
27:46Не мога да видям никакви насоки относно решението ви в тази ситуация.
27:52Вие го знаете най-добре.
27:54Знам, не се тревожете.
27:56Но все пак, ако искате да споделите вашите чувства по темата,
28:01слушам ви.
28:06Предполагам, че господина Слан не е на разположение.
28:10Не е.
28:10А всъщност, той предложи да дойдем заедно тази сутрин, но аз не исках.
28:17Подходът му към това решение, което ще вземем заедно,
28:21е много категоричен.
28:24Какво мислите за неговата реакция?
28:28Аз го разбирам.
28:30И то много добре.
28:33И аз никога не бих се отказала от него.
28:37Но, това ще бъде вторият път, когато губя бебето си, госпожо Неслихан.
28:44Решението е трудно за мен.
28:47Как се почувствахте в първия момент, когато чухте това от вашия лекар?
28:52Бях оплашена.
28:55Но не от смърта.
29:02Страхувах се да не подложи Аслан на същото.
29:06И семейството ми, майка ми, сестра ми.
29:11Страхувах се колко болка ще им причиня с едно единствено решение, което ще взема.
29:25Пак поставям всички пред себе си, нали?
29:28Нарекохте ме, ранен лечител.
29:32Предполагам, че не ви е хрумвало, че ще ме прострелят.
29:38Говорихме много за чувствата на господина Слан и чувствата на другите ви близки хора.
29:44Ами вие?
29:46Как се чувствате вие, госпожо Девин?
29:49Мина време, откакто търсих отговора на този въпрос.
29:54Как се чувствам ли?
29:57Не знам.
30:00Повярвайте ми, не знам.
30:03Когато бях в университета, имах професор, когато много обичах.
30:08Тя ме попита това веднъж.
30:10Кого искаш да спасиш, като станеш психолог?
30:13И вие какво отговорихте?
30:17Моето семейство, казах.
30:21И хората, които са пострадали от семействата си.
30:25Но тогава, много по-късно, открих нещо, което дори не можех да призная пред себе си.
30:31Какво?
30:32Първо трябваше да спаси себе си.
30:35Първо трябваше да живее за себе си и да направя нещо за себе си.
30:41Аслан, всъщност, каза нещо много вярно онзи ден.
30:45Дори в самолет, първо трябва да закопчаеш своя предпазен колан, за да защитиш детето си.
31:01Аслан е тук.
31:03Готово ли е всичко?
31:05Подготовката приключи.
31:06Работниците са на път. Скоро ще пристигнат.
31:09Добре.
31:11Братко.
31:13Братко.
31:16Какво е това?
31:17Елиф ме помоли да ти го дам малък подарък.
31:20За теб.
31:35Тя го изплет.
31:36Тя го изплет.
31:43Да се издрави ръцете, братко. Кажи и, че и благодаря.
31:47Всичко е наред, нали?
31:49Няма проблем.
31:50Не се притесняви.
31:52Брей, брей, кралят е тук.
31:54Добре е дошъл, братле.
32:00Не, загубих баща си наскоро, госпожо Неслихан.
32:05Загубих баща си, когато бях на девет.
32:09Веднага след това загубих и майка си.
32:13Ден след ден тя се разпадеше пред очите ми.
32:18Трябваше да стана майка на девет години.
32:22От този ден нататък, никога не съм живяла за себе си.
32:27Никога не съм правила нищо за себе си.
32:34Не се борих за себе си.
32:37Нека го кажа така.
32:38Просто се опитвах да се опазя жива.
32:43Но...
32:46Аз бях дете.
32:50Дете!
32:54Аз само исках да си играя навън.
32:59Просто исках да съм дете.
33:04Когато забременях първия път, няма да влъжа,
33:09малко се притеснявах от майчинството.
33:14Не бях сигурна.
33:17Защото много добре знаех колко е трудно да си майка.
33:24Но...
33:26Сега искам...
33:29За първи път в живота си
33:31искам да направя нещо за себе си.
33:37И...
33:38Имам това чувство отвътре.
33:40знам, че нашето бебе ще се роди
33:43и ще расте здраво.
33:46Знам, че след всички тези лоши дни
33:48това ще бъде
33:50глътка свеж въздух за слан и съмейството ни.
33:54За мен най-вече.
33:59Наистина знам, че нашето бебе ще ни донесе е живот.
34:03Знаете ли,
34:07чух сърчицето на нашето бебе, госпожа Неслехан.
34:10Биеше толкова силно, толкова...
34:15Биеше така бързо, като на баща му.
34:23Сякаш ни казваше...
34:25Не се отказвайте от мен.
34:30Сякаш ми казваше...
34:31Мамо, спаси ме.
34:33Спаси себе си.
34:38За това знам.
34:40Усещам го,
34:41госпожа Неслехан.
34:45Не искам да се отказвам от него
34:47на никаква цена.
35:04И това не става.
35:09Ех!
35:11Има царевично нишесте.
35:14Да, защото аз го добавих.
35:19Юмишто не разбираш.
35:21Как може да сложиш царевично нишесте?
35:24Ще взема това.
35:26Помисли за всички сладкиши, които изяде.
35:28Все, още не съм открила вкуса.
35:30Не намерих каквото искам.
35:32Добре, ето.
35:34Мамо, моля те, не бъди предобедена.
35:38Опитай, моя.
35:39Вижда ли ще ти хареса.
35:54Сега опитай, моя.
35:59Този също е мърляв.
36:03Не е като от Адана.
36:06Какъв е този леден крем,
36:08който си яла в Адана?
36:09Коя почтена ръка го е докоснала,
36:11за да го направи?
36:12Така не повторим?
36:14Нямам никаква представа какво търсим.
36:18Оставям на вас да откриете идеалния леден крем.
36:24Къде отиваш?
36:26Имам една недовършена работа.
36:28Ще се погрижа за това.
36:30До скоро.
36:30Миро?
36:37Миро?
36:45Музиката
37:06Проектът, който поискахте. Останалите документи са готови.
37:09Благодаря.
37:10Ще се срещнем ли?
37:12Не, не. Трябва да се погрижа за нещо много важно.
37:14Но ме държ в течение.
37:17Да, да.
37:21Към къщата на Курзаде.
37:23Добре.
37:26Сега имаме контрол над Бабюр. Той ще направи каквото искаме.
37:30Как ще стане това, Фарман?
37:32Разпалих гнева му към Аслан.
37:35Ние го контролираме.
37:39Джихан.
37:40Джихан.
37:49Чейрек, къде си?
37:51Избягах от Истанбул.
37:54Къде избяга?
37:55Фадона.
37:57Не си наоколо, нали?
37:59Понякога лъжа, но не и теб.
38:02Ти си добър човек.
38:04Длъжник съм ти.
38:06Благодаря.
38:07Така е, но се надявам, да не си в Истанбул.
38:12Това би било лошо.
38:23Взех мерките, братле.
38:25Хайде да отидем до магазина.
38:27Моят мрамор има доживотна гаранция.
38:32Доживотна гаранция за мъртвите?
38:34Сериозно?
38:36Много добре.
38:37Добре, изрежи мрамора.
38:39Давай.
38:39Добре, изрежи мрамора, давай.
38:44Серап Коруза де Бос Доган.
38:56Как си не изглеждаше добре в дения, когато те изписаха?
39:00Добре съм, добре съм Ямур.
39:02По-добре съм.
39:04Защо не поговорим, когато си свободна?
39:07Пътувам.
39:08Имам да казвам нещо важно.
39:10На теб и на мама.
39:12Добре, чакаме.
39:14Чао, скъпа.
39:18Всички знаете, че преминахме през труден период.
39:22Нямам абсолютно никакво съмнение, че ще подкрепите моя брат Бедри, както подкрепихте мен.
39:30Като човек от Адана, както виждате, той кръсти яхтеното пристанище Марина 01.
39:39Дано е на късмет.
39:41Моля се да е на късмет.
39:44Благодаря.
39:45Не се съмнявам, че ще го направиш най-голямото яхтено пристанище в Европа с труд и воля.
39:52Наслъждавайте се.
39:57Да ти е честитно.
39:59Хайде, да ядем сега.
40:23Затворено е.
40:50Торта, ето е тортата.
40:57Станете!
41:03Станете!
41:20Сидни.
41:25Сидни.
Comments