Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00字幕志愿者 李宗盛
00:30Съветът свърши, резултатът е ясен.
00:54Болницата има нужда.
01:00Съветът свърши, резултатът е ясен.
01:29Съветът свърши, резултатът е ясен.
01:59Съветът свърши, резултатът е ясен.
02:29Съветът свърши, резултатът е ясен.
02:31Съветът свърши, резултатът е ясен.
02:33Съветът свърши, резултат е ясен.
02:35Ферман.
02:37Ферман те отвежда за себе си, така ли?
02:41Трябват ми, резултатът е ясен.
02:43Трябват ми нови мечти.
02:45Ще му дам на него едни мечти.
02:49Аз ще му дам да разбере.
02:51Ха-ха-ха.
02:53Явище.
02:55Виж го ти, Ферман.
02:57Любимите ми неща.
02:59Само почакай.
03:00Стой.
03:01Грешка ли направих?
03:03Белис, ще спреш ли?
03:05Не искам да говорим.
03:07Белис, ще спреш ли, моля те?
03:09Вчера бях много нервен и напрегнат.
03:13Може би, без да искам, съм казал нещо.
03:15Нека ти обясня.
03:16Ферман.
03:17Ти.
03:18Ах ти.
03:20Кой си ти, че да отвеждаш мой хирург в друга болница?
03:24Егоист.
03:26Ферман, отвеждаш ли?
03:28Ах ти.
03:30Кой си ти, че да отвеждаш мой хирург в друга болница?
03:37Егоист.
03:39Ферман, отвеждаш ли?
03:42Отвеждаш ли Али?
03:44Няма такова нещо, само му предложих.
03:46Не можеш да му предлагаш.
03:47Първо ще питаш мен.
03:48Ще питаш жената, която те съсипа.
03:51Белис, не можем да обсъждаме въпроса сега.
03:54Али няма да мръдне отук.
03:56Точка.
03:57Госпожо Вослат, не викайте.
03:59Първо.
04:00Второ.
04:01Това е решение на Али.
04:02Не засяга никого.
04:03Хайде отведи го.
04:04Да видим къде ще го отведеш.
04:06Госпожо Вослат, няма да влизам в Тона ми.
04:08Влез?
04:09Влез в Тона ми.
04:10Хайде влез.
04:11Ти какво правиш, а?
04:13Той е аутист.
04:14Как ще свикне с другата болница?
04:16Не мислиш ли за това?
04:17Но аз знам какво целиеш.
04:19Мух син, ти измъкна Али под носа.
04:22Това е.
04:24Насреща имаш жена, която те обича.
04:26Със златно сърце.
04:28Ти се възползваш от нея, нали така?
04:30Виж, виж, да ти кажа ли нещо?
04:33Болницата е наша.
04:34Али е наш хирург.
04:36И остава тук.
04:37Разбрали?
04:38Това е.
04:41Ела, Белис, не го гледай.
04:44Не му обръщай внимание.
04:46Изобщо да не ти пук.
04:48Повече няма ли да танцувам балет?
04:56Мумичето ми.
04:59Ще измислим нещо друго.
05:02Ще го обсъдим после. Чули?
05:04Зле ли е сърцето ми, татко?
05:08Миличка.
05:10Малко е отслабено.
05:12Но аз съм до теб. Не се бой.
05:16Заедно ще го подсилим.
05:18Зле е.
05:19Ти за това не ме искаше.
05:22Бива ли така?
05:24А защо не ме повика?
05:26Защо не поиска да дойда?
05:28Вече и балет няма да играя.
05:30Аз ходех заради теб.
05:32Щях да ти покажа как танцувам.
05:34Скъпа, не говори така.
05:36Въздух.
05:38Суна.
05:39Не мога да диша.
05:40Викнете доктор Ферман.
05:42Суна.
05:43Дръжте.
05:44Не може да диша.
05:46Виж къде сме поставили инжекции.
05:48Защо карви доктора?
05:49Ферман.
05:50Хепаринат.
05:51От хепарина е.
05:52Дръпни се.
05:53Есте се повиши.
05:55Добре, Суна.
05:56Добре.
05:57Добре.
05:58Остър инфаркт на миокарда.
06:00Тя е на 8.
06:02Къде е тестът на сърдечния ензим?
06:04Тук.
06:05Ето, вземи.
06:06Добре.
06:07Спокойно.
06:08Е скочил.
06:09Да.
06:10Инфаркт.
06:11Кажете на Али да слезе.
06:13Ще оперираме преди да получи сърдечен арест.
06:15Хайде.
06:16Готов ли си?
06:17Готов съм.
06:18Дръпни.
06:19Дръпни.
06:20Дръпни.
06:21Дръпни.
06:22Дръпни.
06:23Дръпни.
06:25Дръпни.
06:26灾ър really matters.
06:28Дръпни.
06:30你咋不明白
07:00我认识到你的家庭
07:03你去另一个房间
07:21前面
07:22我认识你
07:23我认识你
07:24我认识你
07:25我认识你
07:26你还是给你
07:56我们必须要保持有更多的患者。
08:00这是一个障礼物?
08:02是的,当然。
08:26Came так?
08:27There are ways that you are.
08:34Ejo!
08:39Hey!
08:40Is that a bit of an inflammatory thing?
08:44Okay.
08:46You have got an infection.
08:48You see?
08:49What are you doing?
08:50You get to know some of your people.
08:52Итак.
08:53I am a nurse
08:56Hi, my name is Dr. Doruk
08:59Здравей, аз съм астронавт, Sabiha
09:03Върни се в отделението
09:06Ако си мълчиш, и аз ще си мълча, ще е тайна
09:09Ага, аз наистина съм лекар, наистина
09:14Оперираха ме, виж
09:15Не гледай дрехите
09:17Да, бе, лекар си
09:19Лекар съм, изпитай ме
09:21Добре, кажи какво е това
09:24Не позна, хайде, успех в живота
09:27Виж, наистина съм лекар
09:28Ще си донеса дипломата и ще окача над леглота
09:31Добре, разбрах, лекар си, хайде, не ми пречи, тръгвам си
09:33Дойде тук като метеор, всички се карат заради теб
09:36Никъде няма да ходиш, ясно?
09:38Само гледай
09:39Какво стана?
09:44Сестра, сестра
09:46Добре, спокойно, спокойно
09:47Бавно, бавно, бавно, бавно, бавно, бавно, бавно
09:51Бавно, добре
09:53Какво стана?
09:56Хипотензия
09:56Клаголи в дихателните пътища, ще прелем кръв
09:59Дорог не бива, ще влуши състоянието
10:01Ще интубираме
10:03Ларингоскоп
10:04Добре
10:05Добре, успокой се
10:10Гледай да не дишеш дълбоко
10:12Поемам
10:16Така
10:24В дихателните пътища има много кръв
10:26Бронхите са пълни с кръв
10:28Схолосът е много нисък
10:33Подай трабата
10:35Да
10:39Да
10:44Минавам зад гласните струни
10:4790 градуса
10:50Добре
10:51Надуй балона
10:53Да
10:58Да
11:01Нормален пулс
11:11За сега е добре
11:13Но се налага бронхоскопия
11:15Кажи на насла да слезе веднага
11:16Добре
11:17Кърването спря
11:33Вземи биопсия от тъканите
11:38Добре
11:40Има лезии
11:42Бронхите са променени
11:44Това не е пневмония
11:47Какво?
11:50За резекции ли е?
11:51Не знам
11:51Може да е всичко
11:53Да направим томография
11:56Много е скъпа
11:58Как така?
12:00Според парите ли ще правим скенът?
12:02Не, не, не казвам това
12:03Намерях чантата и много е скъпа
12:05Открива я в буклука
12:08Може да е открадната
12:09Не може да е нейна
12:11Вътре има надпис
12:12Харика Туршуджо заде
12:14Богаташко име е
12:15Явно не е тя
12:16Добре
12:17Да видим името
12:19Занеси това
12:20Детето прекара инфаркт
12:27Ами ако умре
12:29На операционната
12:31Ще направим байпас
12:32Ще я спасим
12:32И ще
12:33А
12:34Името ми
12:35А, няма го
12:36Ама какво е станало?
12:39Името ми
12:40Кабинета ми
12:44Какво е станало?
12:46Не знам, али
12:47Али?
12:49Али?
12:52Ще дойдеш ли с мен за две минутки?
12:54Хоп
12:59Ти не си нужен
13:00Ти стой
13:01Къде отиваме?
13:08Виж, ти ще решиш дали ще останеш
13:10Но искам добре да помислиш, али
13:12Ами аз мисля
13:14Реших да те подкрепя в мисленето
13:17За да не пропуснеш важни неща
13:21Чули
13:23Дойдахме
13:25Леле, това е стаята на доктора Дил
13:30Заповядай
13:33Напрегнах се
13:55Али?
14:13Приеми го като наследство
14:15Доктора Дил те отгледа
14:18И подготви
14:19Добре
14:20Ни не се обичахме много с него
14:24Но знам, че тук е бил
14:26Думът му
14:27Добре
14:28Сега това е твоят дом
14:31Не искаш ли да вземеш креслото му?
14:34И аз стига
14:47И това, ако не е удар под кръста
14:49Али?
14:53Опитва се да те манипулира
14:55Не схващаш ли?
14:57Да работиш в друга болница
14:59Не значи, че си предал доктора Дил
15:00Какво ти става?
15:03А?
15:03Нали ти казваше да го оставим сам да реши?
15:07Сега защо се месиш?
15:08Използвате състоянието му
15:10А и доктора Дил не ви обичаше
15:12Но обичаше, али?
15:13Нали?
15:15Нямаш ли да е щастлив
15:16Че заемаш мястото му?
15:18Кажи ми
15:18Не мога да повярвам
15:22Аз не мога да повярвам
15:23Добре
15:25Сона има нужда от нас
15:28Трябва да отидем в операционната
15:29Благодаря за стаята
15:34Да ти е честита
15:36Дълги години да я ползваш
15:38Да вървим, али?
15:39Хайде, побързай
15:59Ще дойде
15:59Стига, бе
16:06Но как?
16:11Това тя ли е?
16:13Единствената дъщеря на Мете
16:15Ишокран Туршуджузъде
16:16Харика Туршуджузъде
16:18Прадя дои бил майстор на Туршия в двореца
16:23Страшно обичам Туршия, моркови
16:27Слагам и малко люто, зеленце
16:29Добавяш и сок от свекло
16:31Взехме за бездомна
16:34Излезе аристократка
16:35А, била художник
16:38Виж, има и галерия
16:40Звъни им, потърси семейството ѝ
16:43Побързай, Моксин ще дойде
16:45Моля
16:59Здравейте, аз съм доктор
17:00Назла Гюленгюл
17:02От болница Берхаят
17:03Госпожо, приехме дъщеря ви
17:06Харика Туршуджузъде
17:07Да?
17:09Да, състоянието е стабилно, но
17:13Дъщеря ви е болна
17:15Знам
17:17Параноидна шизофрения
17:19Шизофрения ли?
17:23Не си пие лекарствата
17:24Баща ѝ каза, ще живееш с нас, ще си пиеш лекарствата
17:28Изчезна, не сме я виждали
17:30Да, но ние не смятаме, че е шизофрения
17:35Вие кои сте по-точно?
17:39Извинете, но водихме дъщеря ни по лекари
17:41Диагнозата беше шизофрения
17:44Добре
17:45Еладе тук, за да поговорим
17:48Госпожо Назла, не можем да си заражам работата и да дойдем
17:53Тя е шизофреничка
17:54Трябва само да се приеме
17:56Дайте и лекарствата и не изпратете сметката
18:00Какво става?
18:07Ами каза, тя е шизофреничка
18:09Дайте и лекарствата, ние ще си платим
18:13Как? Няма ли да дойдат?
18:17Не мога да повярвам
18:18При тези възможности тя е сама
18:30Докторе, последния скенер на Суна
18:46Ще направим байпас
18:57Ще работим много фино
18:58Ако успеем да свържем артерия, мамария, слад
19:01Имам шанс
19:02Според мен е добър план, чудесна идея
19:04Не, не е
19:06Не е
19:07Вижте
19:07Аортата
19:13Много е зле
19:14Може да получи мозъчен инфаркт, сърцето да спре, байпасът отпада
19:19Какво ще правим?
19:21Отворена сърдечна хирургия
19:22Ще оперираме на работещо сърце
19:24Стига глупости, тя е само на 8
19:27Няма друг изход
19:29Ферман няма да го понесе
19:31Трябва да ни се довериш
19:32Знаеш какво сме правили в тази болница
19:35Али? Аз?
19:37Можете да ни се доверите, вярвайте в нас
19:38Операция на биещо сърце
19:40Тук можем да извършим само...
19:42Само ние
19:49Добре, направете я
19:51Добре, направете я
20:21ЦР 5-то е в норма
20:24Налягане 120 на 80
20:25Шевовете са добре
20:27Как е скенерът?
20:30Направихме го по-обед
20:31Добре, чудесно
20:32С обувките ли лежиш?
20:41Да, така се случи
20:42Стана ми студено на краката
20:44Не намерих какво да обоя и...
20:46Ако ти е студено, обой си чурапи
20:48Ходиш навсякъде
20:49Къде ти е хигиената?
20:51Що за лекар си?
20:52Как ще лягаш с обувки в леглото?
20:54Да, правсте, ще ги изфаля
20:56А, професора
21:02Дойде ВИП пациентка
21:07Приехме я, реших да докладвам за всичко
21:10Коя е?
21:13Не ви ли казах да я...
21:15Милионерка е
21:16Милионерка?
21:18Единствена дъщеря на богато семейство
21:20Не са никак случайни хора, професоре
21:24Е...
21:25Казват, че е шизофреничка
21:27Не е шизофреничка
21:29Да не дрънкат глупости
21:30Ще направим скенер
21:32Да не я отпращам
21:35Скенер не се прави на улицата
21:38Неправи се тук
21:39Остава, разбира се
21:41Добре, професоре
21:42А за теб пълна почивка
21:48Продължавай да лежиш
21:49Ще те посетя
21:50Легнал с обувките
21:56Да, готови ли сме?
22:06Готови сме, докторе
22:08Готови сме, професор
22:09Започваме номер 10
22:15Марля, моля, ножица
22:19Сърцето е отворено
22:35Да, да погледнем отдолу и да проверим съдовете
22:39В позиция на Тренделенбург
22:43Как е налягането?
22:44Стабилно
22:45Артериите са по-остеснени от очакваното
22:49Кръвотокът ще е лош
22:51Ще открием друга артерия
22:52Ще вземем съдов графто от крака чули
22:54Добре
22:56Влиза в фибрилация
23:02Ще получи сърдечен арест
23:04Сърцето спря, дефибрилатор
23:07Бързо
23:08Бързо, бързо
23:09Зареди на 100
23:11Зареди на 100
23:12Заредих
23:13Готово
23:14Суна
23:15Суна
23:16Суна
23:17Пускай
23:18Не става
23:20Още веднъж
23:21Зареди на 200
23:22Бързо пускай
23:24Няма да стане, започвам сърдечен масаж
23:30Аблация
23:31Али подготви се, ще правим байпас
23:33Много е рисковано
23:34Много е рисковано
23:35Няма друг начин
23:36Ще правим байпас
23:47Налягането е ниско
23:48Регулирайте го
23:49Телесна температура
23:5036
23:52Готово
23:53Свалете температурата в стаята
23:55Как е мозъкът?
23:57Оксигенира се за сега
23:59Дръж се, Суна
24:00Дръж се, али как е?
24:02Още малко остава
24:03Сменям тези
24:06Може ли да стегнете въздите, които направих?
24:09Добре, остави
24:10Поемам
24:12Поемам
24:13Стегнах ги
24:14Направих го
24:16Продължаваме
24:18Добре
24:19Да включим, моля
24:20Да
24:25Как е?
24:28Издържа
24:30Чудесно
24:31Ще продължим с байпаса
24:32Трябва да побързаме
24:35Къде ще свържим съдовете?
24:36По-важно е как ще ги свържем без да ги виждаме
24:39Не можем пак да обърнем сърцето
24:41Помня съдовете
24:47Ако ги начертая, ще се справите ли?
24:51И още как
24:53Ти ги начертай, ако не направя същите, да не се казвам ферман
24:56Резултатите на Харика
24:57Резултатите на Харика
24:58Открихме много лези
24:59Резултатите на Харика
25:01Резултатите на Харика
25:02Открихме много лези
25:03Понеже са малки и не сме ги видели, но са навсякъде
25:21Може да е туберкулоза, може и рак
25:24Направихме биопсия, чакаме резултат
25:29Как е като цяло?
25:31Ами...
25:32Отпаднала
25:36Хайде, хайде, хайде
25:37И... цакам!
25:38Оле, спечелих!
25:40Разбира се, имаше валета
25:41Всички валета дойдоха при теб
25:43Точно така, за това загуби
25:45Разбира се, имах три седмици
25:47Как мога да спечеля с тях?
25:49Нямах вале нито едно
25:50Дори...
25:51Да, за това загуби, наистина
25:53Е, загубих
25:54Не, не съм загубил
25:55Започваме отново
25:57Омръзна ми да играя
25:59Писна ми от стаята и от легото
26:01Писна ми от всичко
26:07Да избягаме ли?
26:08Какво?
26:09Гладна ли си?
26:10Да
26:11Хамбургер
26:12Ще хапнеш ли?
26:13Ти полудя ли?
26:15Аз съм болна
26:16Добре, аз съм лекар
26:18Правиха ми изследване
26:20Ще се ядозат
26:21А, не, няма
26:23Ще ни потърсят
26:24Ако се притеснят
26:25Ще ни потърсят
26:26А на ме ми умръзна да съм в стаята
26:28Да видим други хора, да хапнем нещо различно
26:31Да направим нещо различно
26:32Душа носим
26:33Какво ще кажеш?
26:34Наистина си лут
26:36Благодаря
26:40Спокойно, да
26:42Чисто е
26:44Ако не хване лекарят слудя поглед ще ни убие, нали?
26:58А, не, нищо подобно
27:00ОМ1 изглеждаше по-широка, начертах е по-тясна
27:03Разбрахте, нали?
27:04Разбрахте ли?
27:06Момчето ми, да погледна
27:08Така
27:09ОМ1, ОМ2 и ПД трябва да са тук
27:12ПЛ е тук
27:14Ще го свържим с ОМ2, няма друг начин
27:17Ей, според мен
27:19След това ще направим байпас към ПД
27:21Страхотно
27:22Игла, форцепс
27:24Покажи артерията
27:26Да, артерията е тук
27:29Хайде да видим
27:31Зашивам
27:32Отрежи
27:47Да
27:51Така, свързано е
27:53Има ли дрян?
27:54Да, докторе
27:57Да го изведем покрай сърцето
28:00Да видим дали сърцето ще бие само
28:06Можете да затворите
28:09Добре
28:20Бие
28:25Бие?
28:26Да
28:27Дебитумер
28:32Чудесно
28:34Как е ЕФ?
28:36Чудесно
28:38Как е ЕФ?
28:39Стигна 50, професоре
28:40Страхотно
28:42Благодаря ви колеги
28:44Можете да затворите
28:46Благодаря ви колеги
28:48Благодаря ви колеги
28:49Можете да затворите
28:50Благодаря и на вас доктор Ферман
28:52Благодаря
28:53Стигна 50, професоре
28:54Страхотно
28:56Благодаря ви колеги
29:03优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
29:33Дъщеря ви е източтена, но има силно сърце.
29:41Проблемът е е да не слезе под 50. Ще поставим в стаята кислороден апарат, за да няма проблем с дишането спокойно.
29:49Ако има дихателни затруднения, ще я свържим с оксигенератора. Ще я наблюдаваме няколко дни.
29:56Рисковете продължават, но мина добре. Няма опасност за живота. Отдъхни си.
30:04Колеги, много благодаря. Златни ви ръце. Ще ви кажа нещо.
30:14Вие бяхте като едно сърце.
30:20Как?
30:22Сякаш сърцата на двама ви биеха като едно.
30:26Отлично се допълвахте.
30:32Продължавайте в същия дух.
30:38Благодаря ви.
30:40Златни ви ръце.
30:44Чули.
30:46Точно така.
30:48Едно сърце.
30:52Добре е.
30:54Едно сърце.
30:58Добре е.
31:00Едно сърце.
31:04Добре е.
31:06Едно сърце.
31:10Едно сърце.
31:12Госпожо Гюлин.
31:16Благодаря.
31:18Как сте?
31:20Добре съм.
31:22Раздялата?
31:24Това ли. Добре съм. Супер съм.
31:26Защо да тъжа? Свърши.
31:28Така ли?
31:30Дори съм в супер форма.
31:32Да проведем ли още един урок веднага?
31:34Става. Става.
31:36Добре.
31:38Моля.
31:40Доктор Муксин.
31:42Никога не обещавайте на жена нещо, което не можете да изпълните.
31:54Например?
31:56Ами празни обещания.
31:58Ще те обичам, ще те направя щастлива, това, онова.
32:02Щом ще си тръгнете, има ли смисъл да го казвате?
32:06Аз не си тръгвам.
32:08Да, така се започва обикновенно.
32:10В началото се говори точно така.
32:14Мисли се в екип.
32:16Плановете са за двама души.
32:18Това е пикът на любовта.
32:20Поставя те на пият дестал.
32:22Носите на ръце.
32:24После...
32:26Бум!
32:28Сгромоля свърш се на земята.
32:30След толкова мечти и планове...
32:34В един момент е офейкъл.
32:37Добре де, питай гаджето си, нали?
32:40Мисля така и така.
32:42Искаш ли да се местиш в анкара?
32:44В крайна сметка, тук имаш живот.
32:46Да решим заедно.
32:48Но не, нищо подобно.
32:50Животът е нещо съвместно.
32:52Щом имаш връзка, няма да вземеш решение едно лично.
32:55Дори и формално, няма ли и да попиташ?
32:58Ще попиташ.
33:00Схващате ли?
33:01Поставяме пред свършен факт.
33:03Какво да отговоря?
33:04Купил билети за самолета.
33:06Чак после ми казва.
33:07Така ли?
33:08Боже мой!
33:09Господи!
33:15Доктор Мухсин?
33:26Той лут ли?
33:28Прегледах резултатите, всичко е наред.
33:34Само ще ти направят инжекция.
33:37А после си излекуван, чули ме?
33:39Може ли и ти да ми биеш инжекция?
33:41И още как?
33:42Веднага ти я правя.
33:43Благодаря, како назло.
33:45И го зеранам.
33:46И го зеранам.
33:48Разбира.
33:49Добре се разбираш с децата.
33:50Обичам ги.
33:53Сигурно го усещат.
33:56Лечи си, щом си сали.
34:01Али не дете?
34:02他不停说了 无凡的
34:03是爱着的
34:05一切都让他扮вер一样
34:08我听说了
34:10我听说了你
34:12我聽说了你
34:12你忘了自己免得了
34:15你 fühlge了在眼前
34:17我看了眼前是目的
34:18但是我听说了
34:20我听说了
34:21你拍摆了
34:22没有你继续了
34:23你会在赫尼
34:25你肯出淮ing
34:27你忍不快
34:28你猜猜猜猜猜猜猜猜猜猜猜猜猜
34:30我 overturn了af明 GotRmos
34:32你回应该是泪了
34:34你比较会出色 Vision
34:38就是不同的
34:41演号不足
34:42矩已 dé Rafael
34:44needs的细细
34:45只是在男生
34:46他不是一个弹 bishop
34:49您呦
34:51是命的
34:52你必须是素人
34:55我很想想 mean
34:56正确定的care事
34:59相 Company Is
35:01意思 con
35:03失或尊爱
35:06水be
35:07在内面
35:08投票
35:10受到
35:11答案
35:12發生
35:14
35:15
35:15
35:18自己
35:19
35:21
35:22
35:23
35:24
35:25
35:26
35:27
35:28сд
35:29你不要吃了,你很酷的,你很酷的
35:38你准备了,我准备了
35:40稍等一下,我准备了,我准备了
35:52我准备了
35:55我准备了
35:56你點了,我的�侧?
36:01我喝了的包包包包包?
36:02你可以她吃嗎?
36:22吃進去吧
36:24不是真的,不是真的。
36:26我不能...
36:28我不能拿我一拿.
36:37你整天都吃得了。
36:39为什么不看你。
36:41And here is your winner!
36:59是另一位!
37:04Thank you very much!
37:06I want to say very much!
37:11I want to say anything!
37:17Thank you very much!
37:19Thank you very much!
37:21Thank you very much!
37:23Yes!
37:25Yes!
37:27Yes!
37:29Yes!
37:31Yes!
37:33Yes!
37:35Yes!
37:39Yes!
37:41Yes!
37:43Yes!
37:45Yes!
37:47Yes!
37:49Yes!
37:53However, you know what?
37:55那你都以为了,让你两个人
38:07ות sus
38:10你怎么做?
38:12你怎么做?
38:26今天很多拍摄
38:28你一旦拍摄了我
38:30我说是你的眼睛
38:32我说是你的眼睛
38:34我认识了你的眼睛
38:36但我认识
38:38你回来
38:40我认识了
38:41你从而不是 palabra
38:42您心 signer
38:45我认识了
38:47你感谢你的眼睛
38:49我认识到你
38:50的是你的眼睛
38:52suck
38:53
39:03你会死
39:05你不想
39:06我认识
39:06今天是不可能
39:11但我不可能
39:14但我会被挖子
39:16不要说
39:17我们把它的连接
39:19我们的研究
39:20我们的研究
39:21我们能看到
39:24我们的研究
39:25我们的研究
39:25我们的研究
39:27我可以
39:28我可以
39:29我可以
39:29我可以
39:31我可以
39:36Waarorden?
39:57Come on by ahora?
39:59Where do we stand again?
40:01There's a show!
40:04Where is KissSmith?
40:06Where is Doruk?
40:08A mean Doruk
40:10Doruk
40:13Kato je widzite, ще se успокоite
40:18Mnogo je dobre
40:21Harika?
40:31Harika?
40:36Harika?
40:39Otvarim!
40:44E, kъde je dășterea ni?
Be the first to comment
Add your comment

Recommended