Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Доктор Тънжо
00:30Какво?
00:34Шега, а няма да му предложа наказан си
00:38Свърши
00:4753
00:50Много добре, много добре
00:52Не стига
00:53А, според мен е добре
00:54Това е много добро развитие
00:56Доктор Ферман
00:59Сега по-добре разбирам
01:01Защо ми се ядосвате
01:03Защо, знаете ли?
01:06Но
01:07Ако се сетя нещо и не го кажа
01:10Не мога, не става
01:11Все ми се върти из главата
01:13Не мога да издържа
01:14Като малък, когато се наранявах
01:17И ми потичаше кръв, доктора Дил ми слагаше левкопласт
01:20После без да каже
01:22И изведнъж го отлепяше
01:24И много болеше
01:26Криех се по шкафовете
01:28Но сега разбирам
01:30Да, разбирам
01:31Някои неща трябва да се махат веднага
01:34Като чакаш много повече те боли
01:38Да
01:40Налучих се, че
01:42Преди
01:46Да мине време
01:48Нещата
01:49Трябва да се махат веднага
01:51Намига
01:52И точно за това
01:55Вие ми се ядосвате, доктор Ферман
01:56Но и вие трябва да ме разберете
02:00Професор
02:03Доктор Ферман
02:08Благодаря, свободна си
02:16Блокада на Плексус
02:18Ще го направя
02:19Какво?
02:20Блокада на Плексус
02:21Ферман, браво за смелостати, но
02:24Няма да застрашаш живота на пациент
02:27За да докажеш нещо
02:29Няма да заплашваш ни чий живот
02:31Ще бъдеш там
02:32И Али ще бъде
02:33Ако стане нещо
02:34Вие ще се намесите
02:36А какво казва Белис?
02:40Аз ще се разбера с Белис
02:41Не се тревожи
02:42Ако мислиш, че изпитва нещо към теб
02:47Нищо подобно
02:49Защо го казваш?
02:51Какво намекваш, а?
02:52Ела на себе си
02:53Нищо подобно
02:54Професоре
02:55Хванах те
02:58Али поиска да я хвърля
03:03Точно за това говоря
03:08Ще направя операцията
03:10Чули?
03:12Ще я направя
03:13Белис
03:27Ще се боря за теб
03:30Не те разбирам
03:31Не те разбирам
03:33Искам да съм с теб
03:34Поласкана съм
03:39Какво значи поласкана съм?
03:42Извинява и говоря глупости
03:44Виж, да направим така
03:46После да го обсъдим
03:47Али
03:48Знаеш положението на ферман
03:50Защо го казваш?
03:52И аз съжалявам за това
03:54Много искам бързо да оздравее
03:57Но не отговаря ли всеки за себе си
04:01За сърцето си
04:02Сърцето ми иска да е с теб
04:06И аз ще се боря за това
04:10Белис
04:14Зарязваш работата и си играеш ли?
04:33Готвя се за операции
04:34Ааа, пак този и проблем
04:36Пак този и проблем, госпожо Вослат
04:38Вие докарахте един лут в болницата
04:41Одобрявам
04:42Процедурата е твоя
04:44Обичам смелите хора
04:47Трябва да се упражнявам още
05:06Мислех инжекцията да е следващият етап
05:08Ще се справя
05:10Ще направя инжекцията, али?
05:13Правил съм го хиляди пъти
05:14И аз така мисля
05:15Трябват ни меки бомбони и пиле
05:18Даже много пилето
05:20Мислех инжекцията да е следващият етап
05:26Мислех инжекцията да е следващият етап
05:30Мислех инжекцията да е следваща
06:00Мислех инжекцията да е следваща
06:30Върхождение му ден ще има парти и ще става полицай
06:33Сарп, ти си много добър батко
06:35Разбира се, нали съм с 10 минути по-голям?
06:39Батко съм
06:40Но Мерт
06:47Може да не дойде е на партито
06:50Малко е болен
06:52Не може
06:54Той ще става полицай
06:55Кога ще се излекува?
06:57За да се подготвя
06:59Сарп
07:00Твоят брат
07:03Сарп
07:04Ще подготвя
07:05Всичко за партито, нали?
07:08Така
07:08Не се е безпокой
07:11Сега излизаме
07:14Излизаме
07:15Ще се върна
07:15Ще видя рисунките ти
07:16Доколкото знам
07:22Не обичате да разговаряте с пациенти
07:24Да научи истината
07:26Има право
07:27Рано или късно ще разбере
07:29Добре е
07:30Но аз ще се заема
07:31Става ли?
07:32Моля ви
07:33Доктор Мухсин
07:36Госпожа Вослад Вивика
07:45Иска да отидете въднага
07:47Благодаря
07:48Приятен ден
07:49Защо този човек не ме гледа в очите?
07:55Някой изобщо може ли да го разбере?
08:03Не деймох си
08:11Нева на себе си
08:12Не бива
08:12Какво мислиш, Ели?
08:19Успели сте без да повредите повърхността
08:22Много добре, доктор Ферман
08:23Ще се справите с операцията
08:25Трябва много да повтарям
08:28Продължавам по-бързо
08:30А че?
08:52А че?
08:53Ела тук
08:53Да те питам нещо
09:00Доктор Мухсин, гледа ли те в очите?
09:03Да?
09:04Мен не ме поглежда
09:05Как не те поглежда?
09:07Знам ли, не ме гледа
09:08Човекът бяга от мен
09:09Не си измисляй
09:12Особено, знаеш
09:13Май не ме харесва
09:15Да не ми вдигна мерника
09:16Само това ми липсва
09:19Дюлин
09:20Не се връзвай
09:21Добре
09:23Защо не е готов балансът?
09:31Не разбирам
09:32Аз ли ще се грижа за всичко?
09:34Един момент
09:34Да, ще ви звънна
09:40Във водата съм аз
09:51В огледалото великан
09:53Какво съм?
09:55Моля
09:56Много обичам гатанките
10:03Ах
10:04Гатанка ли ми задавате?
10:07Не, аз щеях да ви казвам друго
10:10Ферман
10:11Се връща в операционната
10:13Не отговорихте на гатанката
10:17А как беше
10:19Във водата съм аз
10:21В огледалото великан
10:23Изобщо не ме би в тези неща
10:25Кажете какво е, моля?
10:27Ферман не се връща никъде
10:29Ако бяхте отгаднали
10:32Щяхте да разберете
10:33Няма да се справи с операцията
10:37И откъде знаете?
10:40Елате и се уверете сама
10:42Операцията започва след малко
10:46Как така?
10:48Алло?
10:49От мен и всичките ми срещи, чули?
10:51Да видим тогава
10:55Ще се върне ли или няма да се върне?
10:58Моля
10:59Мерси
11:00Белис, Белис
11:14Ела, ела, ела
11:15Какво има?
11:20Няма да повярваш
11:21На какво?
11:24Не, не дай да бързаш
11:25Предположи
11:26Хем ще се зарадваш
11:29Хем ще е добре за болницата
11:31Какво може да е, а?
11:33Ферман влиза в операция
11:34Доктор Моксин
11:36Ама и вие
11:37Неистина ли?
11:41Да, твоичкият
11:42Ще е да изпробва нов метод
11:44Но не е ли още рано за това?
11:49Знам ли, явно не е рано
11:50Хайде, ела, а?
11:51Хайде?
12:20Подава инструментите в лявата ръка на доктор Ферман, сестра
12:44Сао ви чули?
12:44Добре е ли?
12:45Готов ли си?
12:51Да локализираме с ултразвук
12:53Вземи
13:00Намерих С6-ти каротидна артерия
13:11Добра опойка
13:13Али?
13:27Успех
13:28Бути
13:58Доктор Ферман?
14:08Добре съм, добре съм.
14:11Ще се справя.
14:15Насочвам се към ЦЕ6.
14:28Доктор Ферман.
14:42Добре, добре ще го направя. Наистина ще го направя.
14:52Какво става?
14:54Схвана се.
14:56Напрегнал си е ръката.
14:59От сутринта не спира да я товари.
15:02Ръката не е свикнала.
15:04Казах ви.
15:05Ферман не е готов нито психически, нито физически.
15:16Да, пак съм насочвам към ЦЕ6.
15:21Ферман.
15:21Да поемем ние. Става ли?
15:30Ще вземете ли инжекцията?
15:32Ферман, ма избързахме. Следващия.
15:38Ферман.
15:40Не можеш толкова бързо да обучиш другата си ръка. Чули?
15:45Моля те, дай си време.
15:55Добре.
15:56Не го направя аз.
16:11Не, ще го направя аз.
16:13Ти му мътиш главата.
16:17Дай ултразвук.
16:18Гордост.
16:24Какво?
16:27Отговорът на гатанката.
16:28Ферман.
16:49Белис, не сега.
16:51Не рухвай, веднага. Беше рано.
16:53Белис.
16:53Виж, Ферман, никой не иска от теб да бързаш.
16:57Вярвам в теб. Ще успееш.
16:59Белис, може ли да ме оставиш сам?
17:03Сериозен съм, моля те.
17:05Ще ме оставиш ли и сам?
17:07Сериозен съм, моля те.
17:37Горък.
17:38Абонирайте се!
18:08Абонирайте се!
18:38Абонирайте се!
19:08Абонирайте се!
19:10Абонирайте се!
19:12Абонирайте се!
19:16Абонирайте се!
19:18Абонирайте се!
19:20Абонирайте се!
19:22Абонирайте се!
19:24Абонирайте се!
19:26Абонирайте се!
19:28Абонирайте се!
19:30Абонирайте се!
19:32Абонирайте се!
19:34Абонирайте се!
19:36Това е нещото, което...
19:38мога да върша най-добре!
19:42няма да позволя на никого да ми го отнеме!
19:46Абонирайте се!
19:48Абонирайте се!
19:50Абонирайте се!
19:54За това го казвам!
19:56Абонирайте се!
19:58Абонирайте се!
20:00В тази болница!
20:02Заражи болницата в страната!
20:06Аз съм най-добрият хирург!
20:10Ферман!
20:12Аливева, заражи това!
20:16Казвам го заради теб!
20:18Осъзнай се, докато е рано!
20:20Абонирайте се!
20:24Хайде да видим!
20:26Какво ли не продоляхме тук?
20:28Лекари и специализанти, заедно!
20:30Не може да се правите навелик
20:32и да разваляте порядък!
20:36Значи ще го разбереш по трудния път, а?
20:40Добре!
20:42Вие ме принудихте да го направя!
20:44Какво ще направите?
20:46Ще видиш!
20:48Като каза специализант,
20:50как се казваше оня там дългия, друг ли?
20:54Има тумор в мозъка!
20:58Има тумор в мозъка!
21:04Тукър!
21:06Тукър!
21:08Тукър!
21:10Тукър!
21:12Тукър!
21:14Тукър!
21:16Тукър!
21:17Тукър!
21:19Тукър!
21:21Има, звър!
21:23Тукър!
21:25Тъжи!
21:27Тъжи!
21:29Абонирайте се!
21:59Пуснете ме!
22:06Пуснете ме! Пуснете ме!
22:09Отворете!
22:20Отворете! Отворете!
22:23Отворете!
22:29Абонирайте се!
22:59Абонирайте се!
23:29Абонирайте се!
23:59Дорук!
24:03Дорук!
24:04Дорук!
24:09Извинявай, бяхме заети с приятеля ти.
24:12Ти добре ли си?
24:14Добре съм, нищо ми няма.
24:15Не изглеждаш никак добре.
24:18Искаш ли да дойдеш с нас?
24:19Ще поговорим.
24:20Какво искаш да правиш?
24:22Не, не, добре съм.
24:23Ще ми мине.
24:26До скоро.
24:27Хайде да се махаме, че и на мен ми става зле.
24:49над теб какво те става?
24:53Дорук.
24:53Като го погледна, се сещам за Демир.
24:56Миличка, ти си силна.
25:00Ела, ще те разведря.
25:02Няма да се даваш.
25:03Дръж се.
25:04Дръж се.
25:04Нали, питахте, искате ли нещо от мен?
25:15Да.
25:18Направете ме шеф.
25:21Но вие сте още нов, преди вас.
25:24Казвахте, ще изведа тази болница на върха, нали?
25:28Направете ме шеф.
25:29Имам страхотни планове.
25:30Хората тук трябва да се запознаят с истинския живот.
25:34Имате време до утре.
25:36Помислете и решете.
25:39А, да не забравя.
25:43Ако не стана шеф, ще подам оставка.
25:47Приятен ден.
25:53Боже!
25:57Какво е това нещо?
25:59Стига вече!
26:04Как си мърт?
26:15Малко ме боли.
26:17Така ли?
26:19Ей, сега ще ти улегне.
26:25Како назло!
26:27Да, миличак.
26:28Аз няма да стана полицай.
26:32Да не размисли?
26:34А какъв ще станеш?
26:37Аз няма да порасна.
26:47Мерт.
26:47Разбрах.
26:54Мама, все плаче.
26:57Има мълба към теб.
27:02Кажи.
27:04Ще излегуваш ли, Сарб?
27:06Не се беспокой, Чуни.
27:13Ръката му е по-добре.
27:16Ще овладеем пристъпите.
27:18Благодаря, како назло.
27:21Мама ще има нужда от него.
27:23Мама ще има нужда от него.
27:53Мама ще има нужда от него.
28:08ПИКУЧЕН МЕХУР
28:38Съм го в реконструктивна операция, но за сърце не съм го ползвал.
28:44Винаги има първи път.
28:45Много добре.
29:08Много добре.
29:38Много добре.
30:08Остави ме сам.
30:12Молете.
30:15Остави ме тук сам.
30:20Белис.
30:20Не ме карай да заключвам.
30:24Остави ме.
30:25Много добре.
30:55Много добре.
30:56Остави ме.
31:06Ще ме изслушаш.
31:23Умръзна ми да ме отблъскваш. Умръзна ми от игри, погледи и подхвърляния. Аз съм още влюбена в теб.
31:44Любовта била три години. Изпарявала се. При мен не свършва. Колко години минаха? Кажи, още съм влюбена в теб.
31:53Никога не съм спирала.
32:02Повярвай ми.
32:18Ело.
32:23Чакай. Не сега.
32:40Защо?
32:41Ако дойдеш сега, няма да знам дали е защото имаш нужда от мен.
32:50Ако дойда сега, няма да знаеш да е ли е защото те съжалявам.
32:58Отдавна чаках този миг.
33:06Не сега.
33:07Секретарка Гюлин.
33:23Секретарка Гюлин.
33:24Къде е доктор Ферман? Не е в стаята си. Къде е?
33:26Не е идвал.
33:28Трябваше вече да е тук.
33:30Пратил е мео да прехвърля пациентите му на доктор Танжо.
33:33Как така?
33:36Реши да ставаш жунглер ли?
33:41Нова кариера.
33:44Помисли си, има логика.
33:47Не мисля за нова кариера.
33:49Доволен съм от сегашната.
33:50Отивам да изекувам господин Мустафа.
33:52Приятен ден.
33:53Приятен ден.
33:54Боже мой!
34:09Открих, доктор Танжо.
34:11Открих.
34:12Ще излекувам господин Мустафа.
34:14Стимулация на вагоса.
34:15Вижте.
34:16Успешно лекува посттравматичния стрес.
34:19Мумче, човекът е целият в рани.
34:21и докато открием този нерв, ще го засипем.
34:24Точно заради раните се налага.
34:27В главата му има нещо и за това се връща към най-големия си кошмар.
34:31Али?
34:33Нищо не можем да направим, синко.
34:35Прехвърлих го в психиатрията.
34:37Но, професоре...
34:38Чуй ме.
34:39Би ли искал психиатър да оперира?
34:43За това,
34:44ще постъпиш професионално
34:45и ще оставиш хората да си свършат работата.
34:50Разбрахме ли се?
34:52Чудесно.
34:53Кой е страхливец?
35:03Помощ!
35:07Мусти!
35:09Мусти!
35:11Мусти, какво правиш?
35:12Мусти!
35:13Пусни-я, пусни-я!
35:17Мусти, пусни-я!
35:19Успокой се!
35:21Успокой се!
35:21Остави ме!
35:22Добре ли си?
35:23Ще им покажа кой е страхливец.
35:24Ще им покажа.
35:25Ей, ей, спокойно!
35:27Успокой се!
35:27Успокой се!
35:29Успокой се!
35:31Спри!
35:34Спокойно!
35:35Спокойно!
35:40Това е криза.
35:42Пак си в криза.
35:43Успокой се!
35:44Това е жена ти.
35:46Севим.
35:47Ясно?
35:49Виж.
35:50В болница сме.
35:52Чули?
35:53Успокой се!
35:54Виж.
35:55Виж.
35:57Това е жена ти.
35:58Чули?
35:59Виж.
36:00Поеми си въздух.
36:02Да.
36:03Да.
36:04Добре.
36:06Сега ще те вдигна.
36:07Чули?
36:08Ще те вдигна и ще седнем тук.
36:11Спокойно.
36:13Бавно.
36:15Така.
36:19диша й.
36:21Добре.
36:22Вие как сте?
36:24Сега ще ви видя.
36:28Севим.
36:30Миличка.
36:31Добре.
36:32Успокой се.
36:33Много съжалявам.
36:34Чух шум в коридора.
36:35Аз съм виновна.
36:37Аз съм виновна.
36:38Знаек си.
36:39Да.
36:39Не трябваше да лягам до него.
36:41А аз легнах.
36:42Мислех си, че болките му са минали от лекарството.
36:45Не знам.
36:46Може би аз...
36:47Бог да ме накаже.
36:49Бог да ме накаже.
36:50Как съм могъл.
36:51Севим.
36:53Севим.
36:54Добре.
36:54Спокойно.
36:55Спокойно.
36:55Добре.
36:56Добре.
36:57Всички да се успокоят.
36:58Ясно?
36:59Спокойно.
37:00Ей.
37:01Чуй ме.
37:03Спокойно.
37:05Ясно?
37:08Ще ви прегледам.
37:12Севим.
37:13Прости ми.
37:13Молете.
37:14Добре.
37:14Добре.
37:17Ще ви прегледам.
37:19Трябва да ви докосна.
37:20Ясно?
37:33Добре.
37:35Нямаш чупено.
37:37Донесете лед.
37:40Ще сложим лед и ще ви мине.
37:42Ясно?
37:45Ще ви мине.
37:45Севим.
37:46Прости ми.
37:47Молете.
37:51Мустафа.
37:52Много ми е страх вече.
37:55Какво говориш?
37:56Съжалявам.
37:58Много ми е страх.
38:00Страхувам се.
38:02Не си тръгвай.
38:02Севим.
38:03Севим.
38:04Мустафа.
38:04Мустафа.
38:14Чуй ме.
38:15Чуй ме.
38:16Какво правиш?
38:18Успокой се.
38:19Какво криеш?
38:20Кое толкова те побърква?
38:22Разкажи ми.
38:23Ще ти слушам.
38:24Тук съм.
38:25Хайде.
38:25Тогава облација на амигдалата.
38:50Али стига глупости.
38:53Престани.
38:56Според изследванията, травмата променя мозъчната дейност.
39:00Амигдалата му е хиперактивна.
39:02Пациентът проявява свърхчувствителност към дразнителите.
39:05Какво предлагаш?
39:07Да махнем амигдалата?
39:09Ние сме хирурзи.
39:11Решаваме физиологични проблеми.
39:13Ясно?
39:13Не психически.
39:14Проблемът е физиологичен.
39:16Мозъкът не функционира правилно.
39:17Ако причината беше тумур, нямаш ли да го оперираме?
39:20Щяхме да го оперираме.
39:21Нали така?
39:23Добре.
39:23Тумур има ли?
39:24Няма.
39:25Искаш да увредим мозъка му.
39:27Млад човек.
39:28Може да изпадне в кома, да се парализира, да умре.
39:32Престани да опорстваш.
39:33Ясно?
39:33Спри да опорстваш.
39:36Стига.
39:36Али?
39:37Не опорствай.
39:38Не опорствай.
39:46Ще използваме стереотактичен лазер.
39:50Операцията е рискована.
39:52Да, но в сравнение с краниотомията, лазерът е по-малко рискован.
39:56Али?
39:57Стига.
39:59Можем да помогнем на господин Мустафа.
40:01Можем да му помогнем.
40:02На пациента ли искаш да помогнеш или...
40:05Искаш да помогнеш на себе си, а?
40:08Опитваш се да докажеш, че си по-добър от Мухсин.
40:12Нищо подобно.
40:14Не ме подсънявай.
40:16Ясно ми е какво става.
40:18Добре си проучил, нищо не казвам, но...
40:20Случаят не е наш.
40:22Стига вече.
40:23Спри се.
40:24Али зарежи.
40:26Ясно?
40:27Али?
40:27Хиръргия?
40:30Докторе?
40:33Господин Мустафа е на покрива.
40:34Алис?
40:36Докторе?
40:37Да.
40:38Есно?
40:39Да.
40:39Докторе?
Be the first to comment
Add your comment

Recommended