- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00СЕЛИН
00:01СЕЛИН
00:02СЕЛИН
00:03СЕЛИН
00:04СЕЛИН
00:05СЕЛИН
00:06СЕЛИН
00:08СЕЛИН
00:10СЕЛИН, ГОТОВА ЛИ СИ?
00:14СЕЛИН?
00:15Какво става?
00:18Зениците не реагират.
00:20Висока температура, ригидност на врата.
00:27Бактериален енцефалит.
00:30Инфекцията се е разпространила в мозъка.
00:32Ще направим ломбална пункция после ямара.
00:34Извикайте, доктор Моксин, бързо ще оперираме.
00:36Бързо, бързо в операционната, бързо.
00:45Няма ли да говориш с мен?
00:50Ти ме умури от глад.
00:53Прати ме да спортувам на сила.
00:55Никога не си ме обичала.
00:57Не ме харесваше.
01:00Не е така, чуй ме.
01:04Имах много мечти.
01:10Аз бях най-красивото дете в квартала.
01:13Всички казваха, че ще стане артистка.
01:18На 16 станах кралица на красудата.
01:23После
01:24срещнах баща ти.
01:28Омъжих се.
01:30Ти се роди.
01:31И така, всичките ми мечти изчезнаха.
01:36Исках поне ти да аз бъднеш своите.
01:46Държах те, гладна.
01:48Карах те да тичаш.
01:49Исках да направиш това, което аз не можах.
01:56Но ето, свърши.
01:59От сега нататък няма да те принуждавам за нищо.
02:03Ще можеш ли да ме простиш?
02:11Сенем.
02:16Сенем.
02:22Сенем.
02:24Сенем.
02:25Сенем, дъжте.
02:27Помогнете.
02:29Помогнете.
02:33Спокойно, госпожо.
02:37Вентрикуларна тахикардия.
02:39Трябва да легне.
02:40Обърния.
02:41Добре.
02:41Хайде.
02:43Дефибрилация.
02:44Бързо, бързо, бързо.
02:46Хайде.
02:52Зареди на твеста.
02:54Много съжалявам.
02:55Много съжалявам.
02:56Прости ми.
02:57Готово.
02:58Хайде.
03:00Едно.
03:00Две.
03:01Три.
03:03Няма да стане.
03:09Включваме байпас.
03:11Дърпай, дърпай.
03:12Бързо.
03:33Чревната резекция е добре.
03:37Дранирах абсцеса.
03:40Ела тук.
03:41Дранира и това.
03:45Знаеш какво ще стане, ако сгрешиш?
03:48Да.
03:50Ще оглушие.
03:51Ако спукам абсцеса, може да се парализира, дори да умре.
03:56Какво ми каза онзи път?
04:00Дори доктор Адил не може да направи тази операция.
04:03Е, каква е съдбата на ученика?
04:09Да надмине учителя си.
04:10Браво.
04:11Действай.
04:25Докторе, готови сме.
04:27Добре.
04:31Здравейте, доктор Тънжо.
04:32Ще бъда директен.
04:38Искам тази операция.
04:41Защо?
04:42Трябва да покажа нещо, нали?
04:44Отдавна не сме правили сърдечна операция заедно.
04:47Предстои му избор.
04:49Трябва да му обясня нещо.
04:53Молете.
04:54Дъжник си ми.
04:55Добре, супер.
04:57Дорог, имаме една мълба.
04:58Слушам.
05:00Остани с тях.
05:01Лека работа.
05:02Ще говорим.
05:09Пробивам абсцеса.
05:12Пази нервите.
05:14Дренирам го.
05:19Готово, доктора?
05:20Да.
05:21Много добре.
05:22Браво.
05:24Какъв е изводът?
05:28Какъв е?
05:29В тази област няма как да предвидиш резултата.
05:35Теб не е тереприятна изненада по всяко време.
05:38А ти не харесваш изненадите, нали?
05:40Те те изнервят.
05:42Обаче това е вълнуващо.
05:47Да, така е.
05:48И аз това казвам.
05:49Докторе, доктор Ферман, вика алина друга операция.
06:05Блести.
06:07Редно е али да види двете страни.
06:11Върви.
06:12Хайде, Ладорук, покажи ми как работиш.
06:27Благодаря, че ме поканихте на първата си голяма сърдечна операция.
06:32Да, сърцето е отворено.
06:34Какво още кажеш?
06:36Мускулите между Атриум Декстур и Синистър са слаби.
06:45Твърде слаби, докторе.
06:47Какво още правим?
06:50Ще възстановим камерите.
06:53Има ли достатъчно тъкън?
06:56Не мисля, че трябва да използвам изкуствена.
06:59Добре.
07:02Вземи какво чакаш.
07:06Вземи какво чакаш.
07:36Да, готово.
07:39Добре ли е?
07:40Да видим.
07:47Чудесно.
07:51Изключете байпаса.
07:53Добре.
08:00Какво е положението?
08:02Кръбно 90 на 60.
08:03Поздравление.
08:12Нямаше да го направя по-добре.
08:16Поздравление за вас, доктор Ферман.
08:19Не бих се справил сам.
08:20Е.
08:35Какво е?
08:37Попитах приятелите ти, Немечо.
08:39Пвърлихме езитора и това не видя.
08:47Кога ще вземеш решение?
08:49Какво ще работиш?
08:50Мозъкът е бездън на яма.
08:55Операцията на доктор Моксин мина много добре.
08:58А тази на доктор Ферман?
08:59Спасихме живота на едно младо момиче.
09:02И тя мина добре.
09:05Тоест?
09:05Едната е специалност на доктор Ферман.
09:12А другата...
09:13Другата на доктор Адил.
09:16На баща ми.
09:18Много странно.
09:21Когато трябва да помогнеш на друг, знаеш какво да правиш.
09:24Но когато става дума за теб...
09:26Не знаеш.
09:30Трябва да си помогна сам.
09:42Добре?
09:44Мисля, че взех решение.
09:48Искате ли...
09:50да ви дам аванс от 100 точки?
09:53Защо?
09:54160 на 160, така е честно.
09:58Това беше загрявка.
10:00Сега ще играя с другата ръка.
10:02Добре, моля.
10:08Какво правите?
10:10Който спечели играта, печели, али?
10:13Е, няма нужда.
10:15Той взе решение.
10:17Елате, елате.
10:24Много е трудно да се изправиш срещу тях.
10:31Не е нужно да лежите, господин Дорук.
10:34Не, не, добре съм, добре съм.
10:36Отпускам се.
10:37Може ли салфетка?
10:38Разбира се.
10:42Много благодаря.
10:43Това събитие
10:54изигра важна роля
10:56в оформянето на характера ми.
10:59Също така
11:00беше крайно болезнено за мен.
11:03Детството ми свърши.
11:09След онази случка.
11:12Нощем не можех да спя.
11:14За пръв път
11:15осъзнах колко
11:19лоши са хората.
11:22Колко гадни могат да бъдат.
11:24Тогава разбрах.
11:29Бях на дванайсет.
11:32Една
11:32лятна вечер.
11:37Татко
11:38изяде сладоледа ми.
11:45Беше обещал.
11:56За гол майстора в матча
11:58ще има сладолед.
12:01Аз вкарах най-много,
12:04а той го изяде.
12:15отрази ми се добре.
12:27Да.
12:28Май се освободих от бремето.
12:30Благодаря ви
12:30за това, че ме изслушехте.
12:33Благодаря от сърце.
12:34Тръгвам.
12:35Кубав ден.
12:36Момент, господин Дорук.
12:38Върнали сте се от смърта.
12:40В главата ви има куршум,
12:42а вие ми говорите за сладолет.
12:46Браво.
12:47Браво на вас.
12:49Разказах ви нещо,
12:50което цял живот
12:51съм крил от всички,
12:53а вие в главата ви има куршум.
12:55Добре, ще стигнем и до него.
12:57Чакаме пациент,
12:58трябва да вървя.
12:59Ако не възразявате,
13:00ще дойда специално за куршума.
13:02Довиждане.
13:03Мислите, че сърце се разбива
13:05само веднъж ли?
13:07Грешите, господин Дорук.
13:09Един миг,
13:11един поглед.
13:13И изведнъж
13:14чашата,
13:15която дори не забелязвате,
13:17прелива.
13:19Едва ли ще се върнете тук,
13:21но
13:22когато този миг настъпи,
13:24не го изпускайте.
13:25Е, какво става?
13:32Али обяснява,
13:34коя специалност е избрал.
13:36Дано е взел правилното решение.
13:38Да, дано.
13:40Виж,
13:41не ме чакай за вечера,
13:42излизам с приятелка от гимназията.
13:44Обово ще хапна с Дорук.
13:46Не, и той идва с нас.
13:48С вас двете?
13:49Да, може да се харесат.
13:57Това нали се?
13:58Да, да.
13:58И още как?
14:00Не е за вярване.
14:02Изненада за гаджетто и прочее.
14:04Да, да.
14:05А ние мало станахме на улицата.
14:07Нищо.
14:07Ще се женят.
14:08Нека се сближат.
14:09Разбира се.
14:10Редно е.
14:11Ще се женят.
14:12Ти си много добър приятел.
14:18Да, но за назло.
14:19Ако поискаш да напусна къщата,
14:21ще те убия.
14:23Чудовище.
14:25Не се подиграва и ще ти фраз на един.
14:28Дразниш ме.
14:29Защо?
14:32Ами,
14:34те се намериха един друг.
14:36Повече няма да останат сами.
14:39И аз не знам.
14:42Бай-бай, Дурок.
14:52Мисля, че реших.
14:56Доктор Ферман,
14:59ако не ме бяхте приели,
15:01ако не бяхте повярвали в мен,
15:03днес нямаше да съм тук.
15:06Винаги съм вземал пример от вас.
15:09Вие сте прекрасен човек
15:11и учител.
15:13Не сте само лекар,
15:15а приятел
15:16и брат.
15:20Много ви благодаря.
15:23Чувствата са взаимни.
15:25Ето за това
15:26очаквам да приемете
15:29решението ми.
15:30да.
15:41Избрах неврохирургия.
15:43Какво?
15:47Как какво?
15:48Много правилно.
15:51Не заради вас,
15:52доктор Мухсин.
15:53заради доктора Дил,
15:57нали?
15:58Не.
16:01Много съм му задължен,
16:03но
16:04имам по-голям дълг
16:06към хората като мен.
16:09в момента имам ситуация.
16:17В личния ми живот.
16:19Прак, който трябва да надскоча.
16:21но не мога.
16:26Трябва да работя върху това.
16:28Хората от спектъра.
16:31Защо са различни?
16:32Как да станат по-функционални?
16:35Куб въпроси без отговор.
16:37Искам да използвам
16:38собственият си опит.
16:39И да направя проучване.
16:41Избирам неврохирургията
16:43за да разбера аутистите.
16:46И може би
16:48Може би
16:55Може би и аз
16:58няма да мога да им помогна.
17:00Може би няма да открия
17:02нещо ново.
17:08Но хората като мен
17:10имат огромна нужда от надежда.
17:16Точно така, Али.
17:18на добър час.
17:48Доктор Ферман,
18:00Доктор Ферман, Доктор Ферман, чакат ви на паркинга.
18:16Какъв паркинг?
18:18Доктор Ферман, Доктор Ферман.
18:22Чух.
18:30Белис, какво остава?
18:45Али избра мозъка. Знам, че си е разочарован, но е важно.
18:50Слушам, казвай.
18:54Избухлив си.
18:56Когато си нервен, не виждаш нищо.
18:58Не ти пука, какво мисля аз.
19:01Вземаш решенията сам и си вярваш.
19:05Държиш се така, сякаш ме няма.
19:07Затваряш се в себе си.
19:08И още.
19:10Прекалено си горд.
19:13Колко мили думи.
19:15Благодаря.
19:16Не бързай.
19:17Слушам, продължавай.
19:18Говорих с тънжо.
19:19Да, видях, докосваше ръката ти.
19:23Ето, точно за това става дума.
19:26Трябва да говориш с мен.
19:29Да ме питаш какво чувствам.
19:31Обещай.
19:33Обещай.
19:35Или няма да сложа куфарите в багажник.
19:38Какво има в тях?
19:42Вещите ти от хотела.
19:44Това, което казах, не означава, че не те обичам.
19:55Но се изморих.
19:56Тънжо ме докосна.
20:01Защото се сбогувах с него.
20:04Али избрам мозъка, защото послуша себе си.
20:08Странното е, че стане ли дума за теб.
20:11Всеки, който те познава, всеки,
20:14ще избере теб.
20:17Както направих аз.
20:19Но трябва да знам дали и ти ще избереш мен.
20:26Обещай.
20:27Когато решавам
20:47или се двоумя,
20:51всеки ден,
20:53всяка нощ,
20:56обещавам,
20:57първо да избирам теб.
21:16Да се прибираме.
21:21Да.
21:21Добре.
21:32Моли, Госпожа.
22:01Моли, Госпожа.
22:22Заедно ли сме, Али?
22:23Заедно, доктор Мухсин.
22:29Вече не съм ли учител?
22:33Ще помисля.
22:37Може ли да изляза?
22:39Готвай изненада за назло и...
22:42Тръгвай.
22:42но утре сутринта да си тук.
22:45Какво има сутринта?
22:51Заедно с теб ще направим невиждана операция.
22:54Каква операция?
22:57Каква операция?
22:58Влез.
23:01Може ли?
23:03Ела, Турнг.
23:10Докторе, мислих
23:13и реших
23:14да става каквото ще.
23:18Извъдете куршума от главата ми.
23:32Смен ли си?
23:33Тръгвам си, Али?
23:56Как така?
23:59Напускам болницата.
24:00Но защо?
24:05Защо говорите така?
24:06Какво?
24:07Не ме разобеждавай.
24:08Решението е категорично.
24:10Подадох
24:10оставка.
24:13Защото нарекох доктор Мухсин.
24:15Учителю.
24:17Не, моля ви.
24:19Как ще продължа без вас?
24:20Вие сте моят идол, моят брат.
24:22Ако си тръгнете, какво ще правя?
24:27Ела с мен.
24:3048 часа порано.
24:38Ак End
24:58Али?
25:13Станало ли е нещо?
25:15Стана, да. Влюбих се в теб. Това стана.
25:20И не можеш без мен?
25:22Мога, мога, мога, но аз предпочитам да съм с теб.
25:28Назло, искам да спя с теб.
25:39Неистина ли?
25:44Ела.
25:56Ела.
25:58Искаш ли нещо?
26:12Вода?
26:17Скъпи,
26:20не се напрягай.
26:22Сигурен ли си?
26:23Да, да, да, да ще го направя.
26:31Да започнем с възглавницата.
26:33Сбогувай се с твоята.
26:39Вземи.
26:41Добре.
26:47Идвам веднак.
26:51Идвам.
26:52Кайде, казвай.
27:04Защо, размисли, не искаше да се оперираш?
27:08Наближавай моята специализация.
27:10Така, никой няма да ме вземе.
27:18Само заради кариерата.
27:21Има ли нещо по-важно от нея?
27:23Семейството ти знае ли?
27:24Не.
27:33Кой ще се грижи за теб?
27:35Аз?
27:36Мога и сам.
27:41Добре съм, докторе.
27:43Няма да се откажа.
27:44Няма как да се откажеш.
27:46Ще извадя куршума.
27:48Да пази Бог, ако нещо се обърка.
27:50Никой, дори близките ти,
27:53няма да знаят.
27:55Така ли?
27:58Нямам близки.
28:04Вижа ли?
28:06Дори той се жени.
28:09Аутизмат не му пречи да има нормална връзка.
28:14А ти си сам.
28:19Защо?
28:23Докторе, измори са.
28:28Да съм сам.
28:36Ще успея, Дурок.
28:43Утре поступаш в болницата.
28:44Хайде.
28:45Хайде, лека нощ.
28:53Докторе, един въпрос.
28:56Защо настоявате да извадите куршума?
28:59До сега никой не се опита.
29:01Дори не знаете къде е.
29:02Как се решихте?
29:05Просто ми е интересно.
29:06Аз съм гъба.
29:12Нещастен ли си, ще умра?
29:15Щастлив ли си, ще се опия ня?
29:17Какво съм аз?
29:18Добре.
29:22Ще отговориш след операцията.
29:26Благодаря ви.
29:28Хайде.
29:28Благодаря ви.
29:58Али?
30:13Какво правиш?
30:16Събирам данни.
30:17С помощта на електроди и сензори ще записвам мозъчните вълни, дихателната дейност, движенията на очите, количеството кислород в кръвта.
30:28Ще записвам абсолютно всичко.
30:30Как реагира дялото ми, когато е до теб?
30:36Ще видим.
30:37И защо го правиш?
30:39За да мога да спя с приятелката си.
30:42Ще разреша този въпрос медицински.
30:49Скъпи, идеята е чудесна, но...
30:52Това няма връзка с медицината.
30:56Той е много... много лично.
30:59Така изглеждаш като мой пациент.
31:01Но аз не го правя за себе си.
31:06А за всички аутисти.
31:10Може би след време ще напиша статия.
31:16За нас това е много трудно.
31:21Добре.
31:26Хайде да опитаме.
31:31Пулсът ми се ускури.
31:48Добре. Не гледам.
31:53Добре.
31:55Спокойно.
31:57Ще сложа глава на рамото ти.
32:01Кислородната сатурация.
32:11Отдалечих се.
32:17Лека нощ на зло.
32:20И на теб, скъпи.
32:21Така, не може.
32:37Ще стана, понеже...
32:39Дорук.
32:40Какво?
32:40Чакате мозъчна операция.
32:42Шегуваш ли се? Лягай.
32:43Има време, не ми се лежи.
32:45Дорук.
32:46Аз съм сестра.
32:47Ти си пациент.
32:48Днес ще слушаш мен.
32:51Добре.
32:54Ще си го изкарам на теб.
32:56Ще видиш.
32:58Лиглю.
32:59Здравейте.
33:06Аз съм опериращия лекар Али Вефа.
33:12Ще помагам на вашия хирург.
33:14Шегувам се до рук.
33:23Сигурно си напрегнат.
33:25Страхуваш се.
33:26А ти така расмиваш болните.
33:28Благодаря, докторе.
33:30Не ме е страх.
33:31Бомба съм.
33:34Сега по работа.
33:36Видях рентгеновите снимки.
33:39Куршумът е малокалибрен
33:40и е близо до таламуса.
33:42Ще изчислим местоположението му
33:44в милиметри.
33:45Ще започнем с триизмерна томография.
33:49Ще видим дали има нарушения
33:50в електрическата дейност на мозъка.
33:52След операцията
33:53ще повторим тест.
33:55Ще направим и МГ,
33:57за да проверим реакцията на мускулите.
34:01Благодаря, докторе.
34:02Знам какво ще правите.
34:08Изобщо ли не те е страх?
34:10може да се парализираш.
34:16Да умреш.
34:19Ако получиш
34:21кръвоизлив,
34:22говорният...
34:23Али...
34:24Не си прави труда,
34:26така няма да го стреснеш.
34:28Та и с ракета.
34:29С ракета?
34:32Знае всички рискове.
34:34Да, знам ги.
34:35За това не ме е страх.
34:39Ако ще се мре, да се мре.
34:40Ако са кътея,
34:44уволнение,
34:46почивка,
34:47погръб.
34:48Божичко!
34:54Ах, сегичка, сегичка.
34:57Берхаят Козуло.
34:58Берхаят Козуло.
34:59Код 105.
35:05Берхаят Козуло, слушам.
35:07Линейката няма, Торазин.
35:09Къде сте?
35:108-1-2-5.
35:14Чуваш ли?
35:15Прекъсна.
35:168-1-2-5.
35:18Какво остава?
35:19Говорих с линейката.
35:20Прекъсна, не разбрах.
35:22Това е.
35:228-1-2-5.
35:23Чуваш ли?
35:27Доктор Ферман,
35:28поемете, който случай искате.
35:30Има много рядка и сложна операция за извършване.
35:368-1-2-5.
35:38Чуваме ли се?
35:388-1-2-5.
35:42Докторе, свързах се.
35:43Не разбрах.
35:44Чух, вик, но...
35:46Къде е линейката?
35:47Къде е?
35:48Идва насам.
35:49Бързо да вървим, ти чай.
35:50Донесете, ръкавици.
35:52Ето я.
36:10А защо не слизат?
36:14Нещо не е наред.
36:23Назад, назад, спокойно, спокойно.
36:25Извикай охраната.
36:26Бързо, бързо извикай охраната.
36:27Какво става?
36:35Спокойно, спокойно, спокойно.
36:37Спокойно.
36:38Успокой се, леко.
36:41Стига.
36:41Стига.
36:45Спри.
36:47Стига.
36:50Стига, спри.
36:52Спри.
36:54Стига, пусни го.
36:57Пусни го.
36:58Стой.
37:08Стой.
37:10Стой, стой, стой.
37:16Добре.
37:18Какво е станало?
37:19Абстинентна криза има температура.
37:21Тича и втората линейка.
37:22Втората.
37:23Има друг пациент.
37:28Носилка.
37:38Докторе.
37:39Няма проблем, няма проблем.
37:40Добре съм, дай.
37:49Сега ще се успокоиш.
37:57Вземи това.
37:58Готово.
38:01Всичко е наред.
38:03На носилката бързо.
38:13Доктора.
38:14Дигай.
38:17Доктора, елате тук.
38:18Ето, вижте.
38:29Шията.
38:30Фебрилитет, възбуда, оток на клепачите, силно слюноотделяне, хиперреакция на звук.
38:49Човекът е заразен с пиас.
38:53И, следва.
38:54Звукътре.
38:55Бързо.
38:55Звукърт.
38:56Абонирайте се!
Be the first to comment