- 4 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Сърцето
00:30Остави... Да, ангелокатетърът също.
00:40Имам известен опит в детската хирургия.
00:44Добре.
00:47Тогава защо просто да не поставим червата в корема?
00:51Няма достатъчно място.
00:53Ако вкараме червата, налягането ще се увеличи, притокът на кръв опасно ще намалее.
00:57Е, според кой хемодинамичен принцип е валидно от това, али?
01:02Съдобър резистентност.
01:06Той попита мен.
01:08Кръвният поток се задвижва от сила, инициирана от градиента на налягането.
01:12И как се изчислява?
01:13ОСМЛ по...
01:14Ета.
01:15Върху Пиер на четвърта.
01:17Браво, Дамла.
01:27Кажи, Кавалджем.
01:33Добре, идвам.
01:34Новата тапа, която ще направя, няма да е на този принцип.
01:43Градиентът на сърдечното налягане на пациента не е достатъчно.
01:47Да, знам временно решение, но...
01:49Правите бендинг на белодробната артерия, да.
01:52Връзвате артерията.
01:53Нуждаете се отсъдовластик и полиетиленов катетър.
01:57Давам ги веднага.
01:58Ето.
01:58Ето, заповядайте.
02:00Да.
02:00Това е тук, да.
02:04Готово е.
02:04Но това не е дългосрочно решение.
02:06Лентата ще поддържа сърцето, но след това ще падне.
02:09А в това време ще направим план за спасяване на бебето.
02:12Нали?
02:12Не е ли така, доктор Ферман?
02:14Не е ли така, докторе?
02:15Не е ли така?
02:16Точно така, Али.
02:20Надявам се, докато падне лентата, да намерим начин да спасим бебето.
02:27Това глупаво момиче ще полира болницата.
02:29Тя е полудяла.
02:32А ти се успокой малко.
02:35Само за да не остане за мен, ще разруши всичко.
02:39Не мога да повярвам.
02:40Толкова години труд.
02:42Но да почака.
02:43Ще и покажа аз.
02:45Къвълджам.
02:47Спокойно.
02:48Тези нерви не се отразяват добре на бебето.
02:51Знаеш го?
02:51Да беше казал нещо и ти.
02:53Щом си толкова загрежен за мен, да ме беше подкрепил?
02:57Що за приятелство е това?
02:59Така ли ме подкрепеш?
03:01Нали се бяхме разбрали, Тънжо?
03:03Ти защо не възразяваш?
03:05Защо позволяваш да вземат момичето?
03:09Стигай с този егоизъм.
03:10От месец имаме недостиг на кадри.
03:12Видях момичето доста е добра.
03:14Дори се кара сали.
03:16Ти защо ми говориш така?
03:18О, Тънжо!
03:19Тя дори да е самията ви цена, какво от това?
03:22Трябваше да възразиш.
03:24Да ни я взимаш.
03:25Независимо коя е.
03:27Ти не разбираш ли, защо ми го причиняват?
03:30Толкова ли не можеш да включиш?
03:32Чакай, спри.
03:37Вече преди да говориш с мен, ще премислиш добре.
03:40Да, взеха я, за да те притиснат въгъла.
03:44Но много добре знаеш, че имаме нужда от асистенти.
03:48Светът не се състои от твоите малки интриги.
03:51Бях ти казал, че ще съжаляваш.
03:55Какво очакваше да направят?
03:57Ти да им вземеш болницата, а те да те гледат.
04:00Не казвай нищо, не дей.
04:03Имаш само един приятел в тази болница.
04:07Препоръчвам ти да не го губиш, госпожо Кавалджим.
04:32Препоръчвам ти да не го губиш, госпожо Кавалджим.
04:37Аааа!
04:40Ааа!
04:40Абонирайте се!
05:10Майката е постоянно тук.
05:24А ти би ли изоставила бебето си?
05:26Страда повече, като го вижда така.
05:30Не е ли естествено?
05:31А нейното здраве?
05:33Това е нейн проблем.
05:35Ти, май, не ме харесваш.
05:38Трудно свиквам с нови хора.
05:41Много ли е важно да те харесват?
05:43За теб не е ли?
05:45По-важно е да си върша добре работата.
05:48Значи, ако си вършиш добре работата, хората ще те обичат.
05:52Добре си го сметно.
05:54Не съм правил такава сметка.
05:56А трябва?
05:58Не се живее без сметки.
05:59Трябва всичко да планираш.
06:02Как е бебето ми?
06:16Сложихме и сонда, за да се храни.
06:18Състоянието е стабилно.
06:20Защо се роди така?
06:22Защо има проблем с органите й?
06:25В 50% от случаите не се знае причината.
06:28Всичко добро.
06:30Почакайте.
06:33Докато бях бременна, пиех антидепресанти.
06:36Имах клинична депресия.
06:38Може ли това да е причината?
06:42Няма нищо общо.
06:43В началото не знаехме.
06:44Тогава само пиеше.
06:46Шест, седем седмици.
06:47Иначе кой би искал да навреди на бебето си?
06:49Кажете ми истината.
06:50Заради лекарствата ли е?
06:52Скъпа, нали питахме гинекологската?
06:54Каза, че няма проблем, нали?
06:56Не се притезнявайте.
06:57В първите седмици лекарствата...
06:59Антидепресантите може да доведат до различни проблеми при бебетата.
07:03И има изследвания, които го потвърждават.
07:05Може това да е причината за състоянието на бебето ви.
07:15Много съжалявам.
07:22Скъпа, няма такова нещо.
07:24Моля те, не плачи.
07:25Седев, седев, моля те.
07:28Какви ги говори този?
07:30Какво говори?
07:31Погрежете се за съпругата си, моля ви.
07:33Седев.
07:34Седев, успокой се.
07:39Влез.
07:44Стана по-бързо от очакваното.
07:46Ще ви кажа нещо неприятно.
07:50Така ли?
07:52Кажи ми, ще го понеса.
07:55Добре.
07:55Първо ще ви задам въпрос.
07:58Да кажем, че имаме алкохолик с цироза.
08:01Да му кажем ли, че той си е виновен?
08:03Естествено, но без да преувеличаваме.
08:05Ами, ако пациентът си е навредил, без да знае...
08:09трябва да се каже.
08:11Ами, ако пациентът неволно е навредил на бебето си?
08:16Това е деликатна тема.
08:21Ако не може нищо да промени, не се казва.
08:24За майка ли става дума?
08:28Може да спре да кърми, да изпадне в депресия, да не иска да се грижи за бебето.
08:32Има един куб параметри.
08:35Дори студент по медицина би трябвало да го знае.
08:38Да, така е.
08:40Но Али не го знае.
08:47Али ли?
08:49Току-що каза на пациентката ни, че всички проблеми на бебето и може да са по ней на вина.
08:56Той като е приемала антидепресанти по време на временността.
09:00Това момче отново ще ни създаде проблеми.
09:03И аз така предполагам.
09:05Настанихме я в стая долу.
09:06Жената изпадна в нервна криза, а бащата още крещи.
09:12Сто пъти съм му го казвал.
09:14Не може ли да се научи къде и кога да говори?
09:18Върши си работата.
09:20Нали това искахте?
09:21Правилно съм ви разбрала.
09:25Точно това е.
09:28Продължавай.
09:28Искам да знам всичко особено, когато става дума за Али.
09:40Човекът буквално е избягал от химиотерапията.
09:44Представиш ли си?
09:45Всъщност да, представям си.
09:47Борбата с рака е много странно нещо.
09:50Хората се променят.
09:52Можеш ли да си представиш?
09:54Баща ми дойде да се помири с мен.
09:56Никога нямаше да се сетя за това.
09:58Мисля, че не е същото.
10:00Това ми звучи като безотговорност.
10:03Макар и малка, имаше надежда да се оправи.
10:07Но сега...
10:08Да, разбирам те.
10:13Госпожо Сюхейля?
10:15Какво има?
10:16Върнахте ли се?
10:17Господин Яшар отказа ли се?
10:18Не ме питайте, деца.
10:21Не ме питайте.
10:21Елате да ви покажа.
10:23Ох!
10:23Ох!
10:24Ох!
10:36Здравейте, деца.
10:38Не се притеснявайте.
10:39Добре съм.
10:40Ти чуя, Яшар, какво ти е на кръка?
10:43Скочих с парашют.
10:45Скочил си с парашют?
10:47Да, точно така.
10:48От млад много исках да скоча с парашют.
10:51Най-накрая скочих.
10:53Паднах по-тежко, но нищо.
10:55И ти трябваше да скочи с мен, жена.
11:00Скъпи Яшар, май си забравил, че съпругата ти се страхува от високо.
11:04Ох, скъпа, аз от както се помня се страхувам, но брал долях страха си и скочих.
11:09И добре, че го направих.
11:12Ти хубаво си скочил, чичо Яшар, но можеше да си щупиш кръка.
11:16Все пак няма нищо щупено.
11:19Тази нощ му слагайте лед и няколко дни не стъпвайте на него.
11:22Дванайсет часа.
11:24Моля?
11:25Давам ти дванайсет часа, господин Демир.
11:27След това няма повече да лежа тук.
11:31Аз нямам време, а пък имам да свърша толкова много неща.
11:34Затова дори и куца и кище ще направя всичко.
11:38Так му се сетих да ви попитам, имате ли вакцина срещу тропически болести.
11:44Мол?
11:45Изнасям се в Коста-рика, затова питам.
11:48Къде? Къде?
11:49В Коста-рика, скъпа. Знаеш ли, там е започнал топлия сезон.
11:53Събуждаш се сутрин и уха е страхотно на море.
11:58Има и ревящи маймуни. Много искам да ги видя. Много искам.
12:02Яшар, ти наистина си превъртял.
12:06Какви са тези ревящи маймуни?
12:09Я ела на себе си.
12:11Ти си възрастен човек.
12:12Помисли, събери си ума.
12:14Аз умирам, Сюхеля.
12:19Не ми остава никакво време.
12:24Много ли ти се струват тези мои желания?
12:26За оставащия ми кратък живот?
12:30Не говори така, скъпи.
12:32Обаче...
12:32Догава ми сложете вакцината.
12:34Има много работа.
12:35Може да използваме катетър, за да зашием дефектите един по един.
12:52Сърцето ѝ е колкото орех.
12:53Много е малко.
12:54Не можем да го направим.
12:58Докторе, ако направим една платка,
13:01която да покрива всички дупки...
13:05но в същото време може да попречи на електрическата проводимост
13:11и да причини фатални аритмии.
13:14Да.
13:17Добре, тогава.
13:18Има още нещо.
13:19Али?
13:23Какво си направил?
13:24Какво е направил?
13:27Казал си на майката, че уврежданията на бебето се дължат на нея.
13:31Не.
13:32Казах, че може да са от антидепресантите.
13:34Защо си го казал?
13:37Защото е вярно.
13:39Това помага ли с нещо за здравето на бебето и майка му?
13:48Не.
13:49Не.
13:50Тогава?
13:52Майката е съсипана.
13:53Принудихме се да й дадем успокоително.
13:55Бащата е много ядосан и то справо.
13:59Защо си го направил?
14:00Какво си мислеше?
14:01Господин Тънжо, един момент, асистентите не могат ли да грешат?
14:04Не ви разбирам.
14:05Господин Ферман, докато асистентите се занимават с лечението на пациентите,
14:09те се занимават и с тяхната психика.
14:12Нали?
14:13От самото начало, Али, има трудности в социалните контакти.
14:18Вие сега ли го научавате, господин Тънжо?
14:20А вие имате ли решение?
14:22Ти или асистентите ти?
14:25А?
14:26Имате ли решение за здравето на това, бебе?
14:33Ако отворим камерата и влезем оттам, тогава ще можем да затворим дубките.
14:41Пробвахме го, но шевовете не издържаха.
14:44Сърдечената стена се скъса и бебето почина след седмица.
14:48Друго?
14:48Друго?
14:48Моля, нямате ли решение?
14:56Слушайте, веднага намерете решение.
15:00И спрете да тероризирате семейството.
15:03Аз само...
15:04Аз...
15:06Аз...
15:07Какво?
15:08Дали?
15:09Повече няма да разговаряш с семейството.
15:11Нито дума няма да казваш.
15:13Забранявам ти.
15:14Това е...
15:15Господин Тънжело,
15:30може ли да попитам, защо така разговаряхте с асистентите ми?
15:33Ще говоря както си искам. Теп ли ще питам?
15:35Момент.
15:36Не разбирам защо сте толкова нервен.
15:38Държите се сякаш. Днес сте се запознали, са ли?
15:41Защото ми умръзна.
15:43Той има ограничения.
15:44Не трябва да прекалява.
15:46А това за мен не е достатъчно.
15:48Добре, съгласен съм. Различен е.
15:50Особен е.
15:52Но не е достатъчно за това отделение.
15:54Виж новото момиче. Толкова е умна.
15:56Новото момиче?
15:58Господин Тънжо, и вие много добре знаете,
16:01че тя не може да постигне и половината от успехите на Али.
16:04Не го знам, Ферман.
16:06Предстои да го видим.
16:11Един момент, един момент.
16:13Какво?
16:14Кой ви каза, че Али е казал истината на семейството?
16:20Дъмла.
16:24И то веднага.
16:25Наистина страхотно.
16:31Страхотно.
16:32А това е новата ни безплатна клиника.
16:50Безплатна ли?
16:51Да, безплатна.
16:52Да, безплатна.
16:54Каква е ирония, нали?
16:55Докато всички вдигат цените, ние тук обслужваме безплатно.
16:59Именно за това имам нужда от инвеститори като вас.
17:03Заповядайте, разгледайте.
17:06Не сме пестили средствата, както виждате.
17:09Не може да отида на лекар.
17:12Бог да ги благослови.
17:13Беше много добре.
17:15Да отидем?
17:15Това не е по моята специалност, но...
17:19Заповядайте.
17:21Господина Дил?
17:23Имаме гости.
17:25Добре дошли.
17:25Аз съм Адил Еринч, главен лекар на болницата.
17:28Виталий Гюнер, дойдохме да инвестираме.
17:30Инвестиции?
17:31Добре, но защо не сте отишли при госпожа Белис?
17:34Защото госпожа Каводжам няма правомощие по въпроса.
17:37Ще се обадя на госпожа Белис да дойде.
17:40Господина Дил, ако обичате, ние вече разгледахме тук.
17:43Искахме да си починем.
17:45Не ли?
17:45Заповядайте в кафенето.
17:48Приятен дър.
17:49Довиждане.
17:50Довиждане.
17:56Господина ли?
17:58Да видим сега.
18:06Всъщност винаги.
18:08Съм имала правото да подписвам.
18:10Нямам правото да подписвам само на хартия.
18:12Ще се справим с това.
18:13Не се притеснявайте.
18:14Те бъдете спокойни.
18:16Много добре, много добре.
18:19Здравейте, добре дошли.
18:21Здравейте, Виталий Гюнер.
18:23Белис Бойсал.
18:24Приятно ми.
18:25Приятно ми е.
18:26И на мен.
18:26Аз съм собственикът на болницата.
18:29Предполагам, че сте дошли да инвестирате.
18:31Да.
18:31Подготвихме маса за вас, ако искате да продължим там.
18:35Много сте любезна.
18:36Благодаря.
18:37Госпожо Кавалджам, много благодаря, че придружихте гостите ни.
18:41Много сте мила.
18:41Но вече мога да поем аз, защото ако се изисква подпис, вие не можете.
18:47Благодаря.
18:49Заповядайте, моля.
18:50Благодаря.
18:51Отново добре дошли.
19:04Хареса ли ви болницата ни?
19:06Много е хубава.
19:11Професора Дил.
19:14Искам да знам всичко, което става в живота на Али.
19:18Моля.
19:19Виж.
19:21Приехме го тук.
19:23Даваме му шанс.
19:24До тук добре.
19:26Освен това, успя да надхвърли очакванията ни.
19:29Нищо не мога да кажа.
19:31Харесвам го като човек.
19:34Но, за съжаление, днес е тероризирал една пациентка.
19:38Танжо.
19:40Мумчето е казало нещо, което не е трябвало всеки.
19:43Можеше да го направи.
19:45Разбира се, че е така.
19:47Но когато нещо се каже на един човек, той повече не го повторя.
19:51Приятели тези неща не свършват.
19:54Защо не може да се научи?
19:55Аз заложих кариерата си.
20:01Заложих работата си.
20:02Освен това, се грижа за всички дела на момчето.
20:05Защо това не е достатъчно?
20:07Професора Дил, моля те, помогни ми да разреша този проблем.
20:13Отдавна не е правил подобни гафове.
20:16Какво се е случило в живота му, че е постъпил глупаво?
20:20Има ли нещо, което трябва да знам?
20:22Какво толкова го обърка?
20:28Да, слушам те.
20:29Нищо.
20:37Нищо не се е случило.
20:39Добре.
20:40Няма нищо.
20:43Виж какво.
20:45Ако разбера,
20:46че в моето отделение се случва нещо,
20:49което не знам,
20:51бъди сигурен, че
20:52този разговор
20:55ще бъде с различен тон.
21:14Назло.
21:15Какво има?
21:18Новата асистентка се оказа предателка.
21:21Как така?
21:21Да.
21:22Али пак е казал нещо, което не е трябвало,
21:25а Дамла го е казала на професор Танжу.
21:29Глупости.
21:30Да?
21:31От първия ден.
21:32От първия.
21:33Професор Танжу и доктор Ферман почти се скараха в коридора.
21:37Али къде е?
21:39Не знам.
21:41Добре.
21:42Чета журнала за неонатални операции.
21:59и завърших броя от март.
22:00Сега трябва да чета броя от април, но не го намирам.
22:03Виждали ли сте броя от април?
22:04У мене?
22:04Оттепли е.
22:06Не, ти трябваше да четеш за новите подходи при неонаталните операции.
22:12Така се бяхме разбрали.
22:13Доктор Ферман чете за неонатални операции във Великобритания.
22:16Така се бяхме разбрали.
22:18Не може да нарушаваш реда.
22:19Ще ми дадеш ли изписанието?
22:21Няма значение, ти прочити моето.
22:23Как да няма значение?
22:24Така се бяхме разбрали.
22:25Аз трябваше да го прочита.
22:26Дай ми изписанието.
22:28Дай ми го.
22:29Али?
22:30Какво става? Добре ли си?
22:31Не съм добре.
22:32Това нарушава моята рутина.
22:33Тя не ми дава изписанието.
22:34Трябва да ми го върне.
22:35Не мога иначе. Не мога.
22:36Добре.
22:37Би ли дала изписанието на Али?
22:39Колеги, направихте голям въпрос.
22:44Не мога да ти обяснявам специфичното състояние на Али.
22:47Да, знам.
22:47Но не му помагате, като го фаворизирате.
22:50Трябва малко да го притиснете, да излезе извън границите си.
22:53Мисля, че аз помагам на Али.
22:55Така ли?
22:58За това ли си...
22:59Внимание, внимание.
23:01Син Кот 2.
23:02Място, интензивно отделение по неонатология.
23:05Нашето бебе.
23:16Игвам, докторе.
23:17Професоре.
23:33Стойностите на кислородното насищане са ниски.
23:36Централното венозно налягане също е екстремно високо.
23:38Лентата на белодорната артерия не държа 8 единици допъмин спешно.
23:42Разбира се.
23:43Бързо, бързо, бързо.
23:44Заповядайте.
23:45Дамла, сложи маската.
23:48Веднага.
23:52Айде, бързо, бързо, бързо.
23:57Дамла.
23:58Ферман, бебето няма да издържи.
24:03Трябва да намерим друг начин.
24:06Ще уведомя семейството.
24:07Добре, добре.
24:08Минаваме към пълна сърдечна подръжка.
24:12Ще интубирам ларингоскоп бързо.
24:14Разбира се.
24:17Заповядайте.
24:18Респиратор, бързо.
24:36Поддай тръбата.
24:37Дай, дай.
24:45Така, вземи това.
24:46Добре, пусни респиратора.
24:51Хайде.
24:54Да.
25:01Дамла, нагласи го.
25:11Браво.
25:11Дамир.
25:40Дамир.
25:40Какво би направил, ако ти остават три месеца живот?
25:44Много си жесток.
25:46Да не дава Господ, разбира се, но ми е любопитно.
25:49Би ли си живял живота, като Чичо Яшар?
25:51Ще ти кажа.
25:53Таблото в операционната, на което пише името на операцията и опериращия.
26:00Няма професор Тънжо.
26:02Няма доктор Ферман.
26:04Единственият хирург съм аз.
26:06А ти?
26:08Аз, май...
26:10А, търси ме, Сюхейля.
26:15Дадохи номера си за всеки случай.
26:17Сюхейля?
26:20Не зла скъпа.
26:21Чичо ти Яшара много зле е.
26:23Моля ви помогнете.
26:24Какво се случи?
26:25Не знам.
26:26Излязохме от къщи, взехме такси и дойдохме на бръга.
26:29Той беше купил водолазно оборудване, настояваше да се гмурка.
26:32След това се срути на земята и се влуши.
26:35Сюхейля, аз съм доктор Дамир.
26:36Какво точно става?
26:38Би ли ми казала симптомите?
26:40Боли го ръката.
26:41Нищо не усещал.
26:43Болят го и коленете.
26:44Не може да се изправи.
26:46От тумора ли е?
26:48Има ли затруднения в говора?
26:51Може ли да говори спокойно?
26:53Не, не.
26:53Много е зле.
26:54Всякаш е пиян.
26:55Забалва говора.
26:56Има ли задох?
26:58Има, има.
26:59Не може да диша нормално.
27:00Има ли кръв в слюнката?
27:03Може ли да проверите?
27:04Добре, ще проверя.
27:07О, ужас.
27:08Боже мой.
27:09Какво ще правим?
27:10Има кръв.
27:11Моля ви.
27:12Помогнете ни.
27:13Моля ви.
27:14Добре, добре.
27:15Успокой се.
27:16Разбрахме какво му е.
27:18Не е от тумора.
27:19Получила е кесон на...
27:21Кесон на болест.
27:23Когато дойде линейката, да му дадат кислород.
27:26След това го доведете тук.
27:28Ще го сложим в барокамера.
27:30Сутринта ще му направим контролен преглед.
27:32Добре.
27:33Добре.
27:34Бог да ви благослови.
27:36О, скъпи.
27:36Скъпи.
27:40Скъпи.
27:42Докторе, какво ще кажете за това?
27:45Това.
27:46А, не е пробвано.
27:53Колеги, какво е положението?
27:57Моля ви, кажете, че сте открили нещо.
28:00Господин Танжоелат е да видите.
28:02Британски хирургичен екип е успял да възстанови чревната перфузия,
28:06използвайки ентеролиза.
28:09Мога да премахна некротичните тъкани,
28:11използвайки същия метод.
28:12Ще премахна и чревната трезия.
28:14Така червата ще се поберат в корема.
28:17Но, но, ще се наложи да резицирам голяма част от червата.
28:26Затова след операцията ще има проблеми с храносмилането.
28:29Това означава, че е много рисковано.
28:33Трябва някак да намерим баланса.
28:40Но за сега най-добрият подход към сърцето е да се влезе през вентрикола, както казали.
28:45Не се сещам за друго.
28:48Но, нали се тревожихте, че шевовете няма да издържат?
28:52Ако направим шевовете хоризонтално, може да стане.
28:57Погледнете там.
28:59Шевовете трябва да могат да издържат на това напрежение.
29:01Открей го! Открей го!
29:03Можем да спасим сърцето, ако влезем през предсърдието.
29:06Не се притеснявайте.
29:07Това вече го обсъждахме.
29:09Там няма място за зашиване на платно на необходимото място.
29:12Няма нужда от кръпки от шевове.
29:13Няма нужда.
29:16Обяснявам.
29:18Можем да направим тапа, която да пасва на сърцето.
29:23Това е гъба.
29:24Изглежда като гъба.
29:25Има шапка отгоре по същия начин,
29:28но ще бъде направено от тефлонов диск.
29:31След това ще прокараме стъблото му през отвора,
29:35ще го залепим към стената на сърцето
29:37и всички дупки ще се затворят.
29:40Не е ли като тапа за вана?
29:42Точно така, доктор Ферман.
29:43Точно така.
29:44Като тапа за вана.
29:46Налягането в лявата камера ще задъжи тази тапа
29:48и дори няма да има нужда от шевове.
29:51Нямам нищо против.
29:56Браво, Али.
29:59Ще уведомя родителите.
30:01Но идеята за сърцето на Али
30:04унищожава плана за червата на доктор Ферман?
30:08Предайте и това на семейството.
30:11Кажи открито, ако искаш да добавиш нещо.
30:17Моля, не разбирайте погрешно това, което ще кажа сега.
30:20Това е само опция.
30:22Може би най-доброто,
30:25най-хуманното нещо,
30:27което можем да направим,
30:32е...
30:33Кажи го.
30:37Да прекратим лечението.
30:45Да оставим бебето да си отида спокойно.
30:48Т.е.
30:50В момента се мъчим на празно.
30:55Всички го знаем.
31:02Ще им кажем всички варианти.
31:04Включително и този.
31:06Така колеги, откривам заседанието, след като всички са тук.
31:30Дъмла каяк.
31:32Какво ще правим с нея?
31:33Каква е стратегията?
31:35Чак пък стратегия, не преувеличавайте.
31:38Ще бъда откровен.
31:39Не я харесвам.
31:41Какви са тези подаръци още от първия ден?
31:43Обичайте ме, харесвайте ме.
31:45Глупаво.
31:45Колеги, всички знаете, че веднага разгадавам хората.
31:51Разбира се.
31:53Да, разбира се.
31:55Наистина антените ми го уловиха.
31:57Усетих, че има някаква опасност.
31:59Аз също.
31:59Аз пък я харесах.
32:02С мен беше мила.
32:03Ти си сърцето на хирургията.
32:06Не разбираш ли?
32:07Аз?
32:08Да, ти.
32:09Всичко минава през теб.
32:12Часове за прегледи, часове на преподавателите, часове за операциите.
32:16Ако служителят иска да се чувства удобно в болницата,
32:18трябва да се разбира добре с секретарката, всички го знаят.
32:22Така ли мислиш?
32:24Мисля, че е умна.
32:26Макар, че не е по-умна от мен.
32:27Все пак и сече пипето.
32:29Аз не мога да реша.
32:31И с мен се държа мило.
32:33Изглежда добро, момиче.
32:35Скъпа, за теб всички са добри.
32:38За това не говори.
32:39Но ако е добра, защо е предала Али?
32:42Това е притеснително и аз се замислих.
32:45Все пак да не бъдем предобедени.
32:48Да изчакаме.
32:49Може да отстреса в началото.
32:51Нещо такова.
32:52Сетих се.
32:55Ще я опознаем навън.
32:57Точно така.
32:58Братле, ти си голяма работа.
33:01Браво.
33:01Правилно.
33:03Тази униформа потиска човешкия характер.
33:07Не можеш да схванеш точно кой какъв е в болницата.
33:10Нали?
33:12Знаеш ли, идеята е добра.
33:14Дали да не я поканим да пинем нещо?
33:19Може.
33:21Да, добре.
33:22Аз се заемам.
33:23Ще ви направя специалисти по наблюдение.
33:25Наистина.
33:27Така, сега да се разпръснем.
33:29Добре, да се разпръснем.
33:31Хайде да вървим.
33:32Вземам този молив.
33:33Вземи го.
33:39Така ли мислиш наистина?
33:41Не знам.
33:42Ще го изключат ли от системата за поддръжка?
33:53Ако операцията бъде успешна, бебето ви може да има много здраво сърце.
33:58Наистина ли?
34:00Благодаря ти, Боже.
34:01Благодаря ти, Боже.
34:03Благодаря ти.
34:04Вие не се усмихвате.
34:15Нещо се е случило.
34:17Има нещо.
34:18Госпожо Седев.
34:21Намерихме решение за сърцето, да.
34:23Но не можем да направим много за червата.
34:29Шансът за успех на това, което ще направим е малък.
34:33Колко малък?
34:33Не можем да дадем точен процент.
34:35Десет процента.
34:37Какво?
34:38За съжаление, да.
34:41Вижте, ако операцията е неуспешна, бебето ви може да развие необратимо нарушение на храненето.
34:51Какво значи това?
34:52Това означава, че бавно ще умира от глад.
34:57Съжалявам.
34:59Това е.
35:03Момиченцето ми е.
35:12В момента полага на имоверни усилия за да живее.
35:16Тогава какво предлагате?
35:17Ако изключим апаратите...
35:24Да ги изключим ли?
35:26Ако изключим апаратите...
35:29Всичко ще приключи много бързо и спокойно.
35:35Какво значи да ги изключите?
35:36Госпожо Седев, за съжаление, такива операции на червата и сърцето са големи рискови.
35:42И още по-рискови за нейното тяло.
35:44За това сме длъжни да ви кажем всички възможности.
35:49Какво искате да ви кажа?
35:51Какво да направя?
35:52Да ви кажа добре, спрете ги, нека бебето ми да умре, така ли?
35:56Какво да ви кажа?
35:57Коя майка би искала това за детето си?
36:00Коя майка може да го каже?
36:02Вижте, разбирам ви.
36:03Повярвайте, и ние много съжаляваме.
36:15Седев.
36:16Седев.
36:18Казват, че дори да оживее, ще умре от глад.
36:21И ти ли ти му?
36:23Какво говориш?
36:24Да се откажа ли?
36:25Какво говориш?
36:27Какво говорите?
36:29Беше грешка.
36:31От самото начало беше грешка.
36:34Каква грешка?
36:35Каква грешка?
36:36Аз бях болна, болна.
36:39Нали лекар ми даде у нези лекарства.
36:41Не съм ги пила по мое осмотрение.
36:43Нали ги спрях, когато научих за бебето?
36:46Не се ли опитах да се справя?
36:48Всички тези пани катаки и кризи и мучин.
36:52А аз какво да направя?
36:54Аз ли съм виновен сега?
36:55Аз ли съм виновна?
36:56Много съжалявам, наистина.
36:59Моля ви, вземете решение и ни уведомете.
37:04Нали?
37:04Много съжалявам.
37:06Аз също.
37:08Боже.
37:09Боже, мили.
37:10Нали спрях лекарствата.
37:19Защо говориш така пред хората?
37:21Седев, не чуваш ли какво казват лекарите?
37:24Аз какво мога да направя?
37:25А аз какво да направя?
37:27Моето дете умира, не виждаш ли?
37:29Как може да говориш така?
37:30Какво можем ние да направим?
37:44Заповядайте портокаловия висок.
37:46Благодаря.
37:48Чакай, чакай.
37:49Аз ще почерпя.
37:49Добре.
37:50Не, госпожо Кавалджан.
37:52Не може така.
37:53Какво толкова, моляте?
37:55Кой си мислиш, че ще ти плати за платата?
37:59Пиши го на мен.
38:02Ела да си поговорим.
38:17Дъмла.
38:20Ти да не си приятелка на Белис от училище?
38:26Не.
38:28Или пък като деца сте играли на семейство?
38:33Не ви разбирам.
38:35А може би, господин Адил, като малка ви е водил в парка, както е правил с Али.
38:41Нали?
38:43Тоест, опитвам се да разбера от чия квота си поступила тук.
38:47Ясно, трябва да се доказвам пред всеки един.
38:51Само да ти обърне внимание, че аз не съм като всички.
38:57Добре.
38:58Тази сутри за първи път в живота си видях госпожа Белис.
39:04А също и професор Адил.
39:06Но щом се интересувате, ще ви кажа.
39:09Влязох първа по успех медицина в Истамбулския университет и завърших първа по успех.
39:14Две мои статии са публиковани в международни списания, а третата се преподава от моя професор.
39:20Т.е. има качествата на лекция.
39:25Хубаво.
39:27Не знам вие как сте влезли тук, но моята квота за поступване на работа е тази.
39:37Не сте ме проучили подробно.
39:41Обаче аз ви проучих.
39:42Много благодаря за сока.
39:50Ще го изпия с удоволствие.
39:52Да, да ти е сладко, скъпа дамла.
39:54Благодаря.
40:00Добре.
40:02Поне е по-мой вкус.
40:06Дамла.
Recommended
42:36
|
Up next
42:02
43:05
41:15
41:20
39:09
41:37
42:28
43:43
42:43
42:59
41:02
42:12
42:42
42:46
41:41
42:24
42:59
43:04
41:18
42:21
45:11
43:01
41:20
41:54
Be the first to comment