Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Доктор Чудо
00:01Момент. Значи, предлагаш да извадим черния дроп и десния бъбрък.
00:19А също и левия бъбрък, панкреаса, червата и стомаха.
00:22Ти не знаеш ли, че тези органи са жизненно важни?
00:26Пак ще ги върнем, професоре?
00:30Предлагам следното.
00:32Да извадим всички тези органи, да ги почистим един по един от рака и да ги върнем отново.
00:37Значи да го направим екс виво.
00:39Точно така.
00:43Дано да ви припомня, че сме пробвали вече това при една операция на панкреас и не беше успешно.
00:51Демир, откъде знаеш, че ще успеем в този случай?
00:56Всъщност не знам.
00:58Осъзнавам, че е много опасно.
01:00Но си струва да опитаме.
01:02Защото ако не направим нищо,
01:06баща ми ще умре.
01:07Ти какво мислиш?
01:18Предлагам да опитаме, Танжо.
01:29Добре, да опитаме.
01:41Професора, много ви благодаря.
01:43Наистина, много ви благодаря.
01:45Изобщо няма да съжалявате.
01:46Обещавам ви, ще видите.
01:48Много благодаря.
01:48Моля да ме извините.
01:51Отивам при баща си.
01:53Върви, синко, върви.
01:54Много благодаря.
01:56Ако сте готова, да започваме.
02:16Тази ръка беше безчувствана.
02:28Не трябваше да ви боли.
02:30Обаче много ме боли.
02:31Имате ли болка на друго място по тялото?
02:37По принцип, цялото тяло ме боли, но леко.
02:43Казахте, че много свирите за това.
02:45Тоест, нормално е.
02:47Приятелите ми се подиграват.
02:49Зубърли те наричат.
02:51И мен така ме наричаха.
02:52Не им обръща внимание.
02:54Продължавай все така да работиш.
02:56Вероятно това са болки.
02:57Вставите.
02:58Или тендинит.
02:59Или накротизиращ фасцит.
03:01Али?
03:01Какво е това?
03:03Месоядни бактерии.
03:04Али?
03:05Какво е това?
03:07Бързо прогресираща инфекция на меките тъкани,
03:09която води до некроза.
03:11Ако се окаже това, ще се наложи да ви отрежем пръста.
03:17Какво говорите?
03:18Как ще ми отрежете пръста?
03:20Професора?
03:37Белис, добре, че каза за един час.
03:40Моля да ме извините, но едва сега успях да изляза.
03:44Защото се наложи да се пазаря с комисито.
03:47За какво говориш?
03:49За Демир.
03:49Ага, защото влезе в спешното.
03:54Те казват, че не само е нарушил етикета,
03:58но е застрашил общественото здраве и сигурност.
04:00Обаче, условията бяха екстремни.
04:06Бащата на Демир беше получил криза.
04:09Ако Демир не беше влязал там и не се беше намесил,
04:12в момента човекът нямаше да е жив.
04:15Знам, казах им го.
04:17Не ме слушат.
04:20Кавълджам намери кога да замине.
04:24Ако сега тя беше тук...
04:26Щяхме да я пратим срещу тях.
04:30Резултатът.
04:38Ще се обадят.
04:41Никак не ми харесва това.
04:45Дано решението да не е лошо.
04:48Споменаха за отнемане на разрешителното.
04:55Не може да бъде.
05:00Как можа да ѝ кажеш такова нещо?
05:10Пациентът трябва да знае истината.
05:12Но преди това ние трябва да я знаем.
05:13Така ли?
05:14А ние как ще разберем истината?
05:17Ще вземем тъкън на проба.
05:19На пръстите има много нервни окончания.
05:22Ако ги повредим, ще унищожим кариерата на момичето.
05:25Но ако има месоядна бактерия, ще умре.
05:28Тогава няма ли да приключи кариерата ѝ?
05:33Добре.
05:34Ще те попитам на твоя език.
05:36Колко процента е вероятността да има месоядна бактерия?
05:39Трябва да го проверим.
05:40Много е малка.
05:42Трябва ли да изложим на риск бъдещето ѝ заради някаква вероятност?
05:45Доктор Ферман, щеше да кажа, че съм прав.
05:47Не, щеше да подкрепи мен.
05:49Сигурен съм, щеше да подкрепи мен.
05:50Не, вярно, аз съм права.
05:51Щеше мен да подкрепи, защото съм прав.
06:08Да видим.
06:15Професоре, случило ли се нещо?
06:18Селви, малко съм притеснен.
06:20Ние преживяхме сериозна карантина.
06:22Нито един пациент не пострада.
06:23Никой не се зарази, а те ни наказват.
06:26Докато ние правим всичко по силите си.
06:30Да ви донеса ли вода, за да се успокоите?
06:34Не, благодаря ти.
06:36И какво е наказанието?
06:39Ще ли да започнат процедура за Демир, защото влязъл в карантинната зона?
06:43Ще има ли последствия?
06:44Иска ми се да кажа не, но...
06:47Не можем да контролираме работата на комисията.
06:50Така е.
06:53Ще заложат на карта бъдещето на момчето.
06:55Наистина, не ги разбирам тези хора.
06:58Не ги разбирам.
06:59Искаш ли да излезем на вечеря?
07:04Моля?
07:05Просто ще се облечем официално.
07:08Ще вечереме на свещи.
07:09Знам едно заведение наблизо.
07:14Селви.
07:16Животът е много кратък, за да бъдем нерешителни.
07:19Всеки ден животът ми го напомня отново и отново.
07:26Аз...
07:28Те харесвам.
07:45Много Те харесвам.
07:47Вече не ми е достатъчно само да те карам до вкъщи и с колата.
07:57Ако и ти се чувстваш така, Ела, след работно време е при мен.
08:07Да си направим истинска вечеря.
08:09Като двама възрастни.
08:17Надявам се да дойдеш.
08:18Значи, вие се справихте с рака в белите дробува, но аз ще умра от рак, за който не знам.
08:46Не мисли така.
08:47Имаме решение и за него.
08:50Но тази операция не е извършвана до сега при такъв всеобхватен рак.
08:56Виж, ще извадим всички коремни органи един по един.
08:59Ще отстраним рака и след това ще ги поставим обратно.
09:02Е, разбира се, може да възникне проблем в някои от органите.
09:05Какъв проблем?
09:08Може да се наложи да живееш на диализа.
09:10С диабет.
09:12Краносмилателни проблеми.
09:13Чернодробна недостатъчност.
09:14Т.е. един куп неща.
09:16има и други рискове.
09:20Може да починеш на масата.
09:21Ами, ако не се събълся.
09:33Ще опитаме с химио и лъче терапия.
09:35Успехът е малко вероятен, но може да избереш и домашно лечение.
09:39Може би ще живееш една година, но тя ще бъде добра.
09:42Не се тръвожи.
09:43Сине, дай ми малко време да реша.
09:51Може ли да помисля още малко?
09:53Разбира се.
09:54Трябва да знаеш, че каквото и да избереш, аз ще те подкрепя.
10:02Чу ли?
10:03Заедно ще се борим.
10:03Сине.
10:12Силви, според теб става ли нещо между Али и Назла?
10:29Странно се усмихват, карат се.
10:33Сгюнеш имаме подозрения.
10:35Според мен, нали, трябва да пие една студена вода?
10:38Защото вече ситуацията е необратима.
10:43И все пак трябва да се направи сериозно разузнаване на тази история.
10:46Да, да.
10:47Именно.
10:48Ти какво мислиш, Силви?
10:55Како, Силви?
10:57Тук ли си?
11:00Разсеяна си, за какво мислиш?
11:02За нищо.
11:04За това ли си само физически тук?
11:08Ами, искам нещо, но може в бъдеще да има проблеми, ако го направя.
11:23Не мога да реша.
11:25В такъв случай трябва добре да помислиш, да подходиш предпазливо.
11:30Защо предпазливо?
11:32Како вземи това, което искаш.
11:34Чу ли?
11:35После ще му мислиш.
11:36Нов ден, нов късмет.
11:38Стига глупости, Гюнеш.
11:40Всеки не може да решава така набързо като теб.
11:43Послушай ме, Како.
11:44Впусни се директно с главата надолу в тази история.
11:48Наследете се на момента.
11:49Този живот трябва да се живее.
11:51Не знам, Гюнеш.
12:01Аз ще тръгвам.
12:03Солтанке.
12:04Добре, бърви.
12:05Тръгвам.
12:06До скоро.
12:06Доктор Адил.
12:22Боже мой.
12:24Следващия път ще сложа катинар на тази врата.
12:27Заклевам се.
12:29Обаче е много важно.
12:31А, да-да.
12:32Щях да ти се обадя.
12:33Седни.
12:34Сядай.
12:36Какво се е случило с теб рано сутринта?
12:38Назла.
12:41Казва, да се държа, така сякаш сме приятели.
12:46О, дете.
12:50Разбраш, че се е случило нещо.
12:56Опитвам се да се държа като приятел.
12:59Сякаш тя ми е приятел.
13:02Опитвам се да се разсевам с други неща.
13:05Но не се получава.
13:06Назла го разбира.
13:07Естествено, че ще разбере няма как.
13:10Аз изобщо не разбирам този тип игрички.
13:13Да се преструваш.
13:14Не може така.
13:17Затова най-добрият начин е да не се преструвате.
13:21Трябва да намериш начин да забравиш наистина.
13:24Иначе няма да се получи.
13:27Обаче...
13:28Аз не искам да забравя на зла.
13:35Али.
13:37Дете.
13:40Не знам какво ще стане в бъдеще, но...
13:44По-добре ме послушай.
13:47Най-добре ще е да си намериш някакво занимание.
13:50всеки е преживял подобно нещо.
13:58Иначе човек може да се побърка.
14:01Какво ще кажеш на романтичен филм?
14:28Не знам ли да отидем или ако смяташ, че романтиката ще ни дойде в повече, да гледаме някоя комедия?
14:34Да гледаме комедия.
14:35Не знам какви комедии дават, но ще проверя.
14:38Може да гледаме някоя добра адаптация.
14:40Да, за теб това е важно.
14:42Гюнеш?
14:43Али?
14:46Може ли аз да дойда с вас на кино?
14:49Да, разбира се.
14:50Защо не?
14:51Ти добре ли си?
14:52В бъдеще ще се оправя, но днес не съм.
14:58Ние ще ти оправим настроението.
15:00Отдавна не сме излизали заедно.
15:03Ще хапнем, ще пинем, ще се повеселим.
15:05Ела и ти съм ви.
15:06Аз ли?
15:07Тази вечер.
15:09Не ви обещавам.
15:11Не мога тази вечер.
15:14Всъщност може да дойда, може и да не дойда.
15:17Не знам.
15:20Аз тръгам.
15:22Тогава, Али, помогни ни.
15:24Избери филма, на който да отидам.
15:27На кино ли ще ходите?
15:29На кой филм?
15:30Още не сме решили.
15:32Добре, да дойда ли и аз?
15:34Отдавна не съм ходила на кино.
15:36Ела, разбира се, защо питаш?
15:38Не.
15:44Защо?
15:45Може ли да поговорим?
15:49Малко настрани.
15:52Добре.
16:00Какво става?
16:09Назло.
16:11Може ли да не идваш на кино?
16:13Защо?
16:15Ами...
16:20За да можем да сме приятели,
16:25аз трябва да се разсея малко.
16:29Далеч от теб.
16:35Разбира се, е прав си.
16:36Добре, няма да дойда.
16:45Тогава ще отида да видя как е Нил.
16:48до скоро.
17:01Има нещо.
17:02Със сигурност.
17:03Абсолютно.
17:04да.
17:04Да.
17:20Каза ли нещо?
17:22Скъпи, цял ден нищо не си е, още ти прелушее.
17:25по-съща ям.
17:27Сега не мога.
17:27Какво каза?
17:29Любими, знам, че се тревожиш, но...
17:31Баща ми каза ли нещо?
17:32Само това искам да знам.
17:33Не, нищо не каза.
17:38Сложих му обезболяващо, не е говорил с мен.
17:41Добре, добре, добре.
17:43Извинявай, неистина.
17:45Много съжалявам.
17:46Прости ми.
17:47При нормалния обстоятелство
17:49щеях да ти щупе главата,
17:51но нищо случва се.
18:03Просто искам да му помогна.
18:08Но той не се решава.
18:10Страхува се.
18:12Не е от страх.
18:15Има нещо друго.
18:17Какво друго?
18:18Какво?
18:18Какво?
18:19Не знам.
18:21Но всъщност ти се страхуваш, Демир.
18:25Първи при беща си.
18:27Говори с него.
18:27Молете.
18:28Казвам ти, че има нещо.
18:31Молете.
18:33Нашите
18:47още от малка са ме оставили при баба.
18:52Тя ме отгледа.
18:55Но тъй като беше много възрастна,
18:57на мен ми беше скучно.
19:00Един ден
19:00ми купила цигулка и ми я донес.
19:03Тогава животът ми се промени.
19:06И ето, че свиря от малка.
19:08А сега къде е баба ти?
19:10В Бурса.
19:12Не и казах, за да не се тревожи.
19:16Свикнала съм да бъда сама.
19:18Много добре знам какво значи да растеш без вниманието на родителите си.
19:27Аз се справях, като се посвещавах на ученето.
19:30Аз знам какво ще правя, ако не мога да свиря.
19:35Оценките ми са хубави.
19:36Ако си взема последния изпит,
19:39учителят ще ме приеме в специален клас.
19:41Температурата е 37 и давет.
19:51Повишила се.
19:56Индурацията се разраства.
19:58Има йоток.
19:59Със сигурност не е паронихия категорично.
20:01Али?
20:02Плашите ме така.
20:03Трябва да се изплашите.
20:05Веднага трябва да направим отворена тъкън на биопсия.
20:07Добре, тогава да попитаме и нея.
20:11Нил, искаш ли да ти направим биопсия?
20:13Може да причиним трайния увреждания на пръстъти.
20:17Има такава вероятност.
20:19От сега ти го казвам.
20:20Може би няма да можеш да се явиш на изпит.
20:22Не, не, не, категорично не съм съгласна.
20:24Категорично.
20:25Какво ще правя, ако не мога да свиря?
20:26Ако стана нещо и пръстът ми се увреди?
20:28Не, не, не, не съм съгласна.
20:31Да, но месоядната бактерия...
20:33Господин, нали?
20:34Може ли да поговорим отвън?
20:37Али, държиш се, сякаш искаме да отрежем ръката на момичето.
20:49А ти се държиш, сякаш не го искаш.
20:51Защото не го искам.
20:55Но не е никак професионално.
20:57Ти я харесваш, подкрепяш мечтите и за бъдещето, но днес...
21:01Какво ще стане днес?
21:03Тя има изпит.
21:05Тази би...
21:06Няма ли начин да разбереш без да правиш биопсия?
21:13Вече има.
21:14Искаш ли да ти го докажа?
21:16Ако обичаш.
21:17Заповядай.
21:18Температурата е 39,4.
21:2739,4.
21:29Преди малко я мерихме.
21:30Повишила се е с цели 2 градуса.
21:33С 2 градуса.
21:34Какво става?
21:37Ще направим биопсия.
21:39Не, не, не.
21:40Нали нямаше да я правите?
21:41Трябва да уча, трябва да свира на цигулка.
21:43Назлъби ли дошла в кабинета ми?
21:45Нали нямаше да го правите?
21:47Госпожа Белис Мавика.
21:49Добре, добре.
21:49Върви, върви.
21:50Ще направя изследванията.
21:52Не.
21:53Кажете нещо.
21:54Трябва да уча.
21:54Имам изпити.
21:55Трябва да уча.
21:56Ако се случи нещо с ръката ми,
21:59целият ми живот ще приключи тогава.
22:02Ако се обради ръката ми,
22:04какво ще правя?
22:04Докторе, какъв шанс има да се захване това, бебе?
22:20Аз не вярвам на статистиката.
22:23При всеки пациент е различно.
22:26Не го увъртайте, моля ви.
22:28Искам да ми кажете точен процент.
22:30Малко сте възрастна, но сте напълно здрава.
22:34Да кажем 60%.
22:36Вие, Май, не ме разбрахте.
22:41От вас искам да чуя само едно число.
22:45И то е 100%.
22:47Разбрахте ли ме?
22:49Дори не 99, а 100.
22:55Ясно?
22:57Сега пак ми кажете процента на успеха?
23:01Тогава да бъде, както искате да кажем, че е 100%.
23:05Чудесно.
23:09Защото ако не съм бременна, когато стане от тази маса,
23:13ще си имате неприятности с мен.
23:19Да започваме, колеги.
23:20Само почакай, Белис.
23:30Всичко е наред. Благодаря.
23:41Да.
23:44Да, добре. Ще ви се обадя.
23:46Благодаря.
23:47Вика ли сте ме, госпожо Белис?
23:49Заповядай.
23:49Съдни.
24:12Имам една молба към теб.
24:14Ферман преживя голям инцидент.
24:24Беше близо до смърта.
24:31И може да има последствия.
24:34Като посттравматично стресово разстройство.
24:36Именно.
24:38И ефектът му може да продължи много години.
24:42Права сте, но аз се съмнявам.
24:44Не се тревожете.
24:45Напразно.
24:47Доктор Ферман има голям опит.
24:49Виждала много такива случаи.
24:51Все пак не искам да рискувам.
24:53Ако се появи някакъв симптом,
24:55трябва да мога да се намеся.
24:58Ще те помоля да наблюдаваш, Ферман.
25:06Аз ли?
25:12Нека да го правя ли?
25:14Защото, нали, знаете, диагнозата аз искам ти да го правиш.
25:24Защо?
25:29Защото си жена.
25:32И ме разбираш.
25:33Знам, че си наясно колко много обичам, Ферман.
25:38Освен това, много ти благодаря за това,
25:40което направи по време на карантината.
25:46Знам, че ме разбираш.
25:49Искам ти да го направиш.
25:55Назла виж, погледни ме.
25:59Имам ти пълно довери относно, Ферман.
26:03Ще го направиш ли?
26:28Добре.
26:28Много благодаря.
26:34Сега би ли го прегледала заради мен?
26:39Разбира се, ако позволите.
26:43Назла.
26:47Наистина много ти благодаря.
26:48Нема защо.
26:53Тъканта е започнала да некротизира.
27:20Това показва изследването.
27:22Съвсем ясно.
27:22Тъканите на ръката на Нил умират.
27:24Възможно е да има възпалителна инфилтрация.
27:26Отначало и аз помислих така.
27:27Казах си, че назла може да е права.
27:29Но след това...
27:31Вижте...
27:32Вижте в края.
27:33Ето тук.
27:37Гангрена на подкожната масна тъкан и на афасията.
27:40На зла не е права.
27:44Али, ти си прав.
27:46Да.
27:48И аз казах така, че доктор Ферман ще каже, че съм прав.
27:52Какво значи това?
27:53Аз подкрепям този, който има право, али?
27:55Добре, какъв е изводът в случай?
28:02В този случай...
28:04Ти си прав, али?
28:07А?
28:09Да, да не бях прав.
28:12Трябва да спасим ръката на момичето.
28:15Налага се спешна интервенция.
28:17Вземи досието и ти чай да кажеш на професор Тънжо.
28:20Чули?
28:20Али?
28:24Как върви...
28:25Номерът с приятелството?
28:29Никак.
28:32Не се справи.
28:34Ти заинтригува дори мен.
28:37Кое е това обвъркано момиче?
28:42Ако не искаш, не ми казвай.
28:44Назло.
29:01И така, татко, какво решаваш?
29:04Все още не съм взял решение.
29:07Но аз ти казах всичко, което трябваше да знаеш, нали?
29:20Татко, ето, аз съм до теб.
29:23Казвам ти го съвсем ясно.
29:25Или ще се оперираш,
29:26или, не дай Боже,
29:28знаеш какво ще стане.
29:29знам.
29:33Не разбирам, защо не искаш.
29:36Дивир.
29:36Един момент.
29:37Изчака, ячи.
29:39Ти си човек, който за две минути взема решение за милиони долари,
29:42които засягат хиляди хора.
29:44Защо сме още тук?
29:44Защо не сме в операционната?
29:46Сине.
29:47Да не би...
29:48Да не вярваш, че ще се справим?
29:50Не ми ли вярваш, татко?
29:51Няма такова нещо, сине.
29:53Какво тогава?
29:56Защото е несправедливо.
29:58Несправедливо?
30:00Аз се появих тук след толкова време.
30:03А сега ти ще си принуден да ме гледаш.
30:06Толкова години.
30:07Дори...
30:08Дори не съм те виждал.
30:14Това е несправедливо.
30:18Аз реших да дойда тук.
30:21Не ти оставих...
30:23Не ти оставих право на избор.
30:28Не мога да го направя.
30:30Не мога.
30:35Татко!
30:41Нали преди малко каза?
30:43Толкова години дори не съм те виждал.
30:47Сега ме погледни, татко.
30:49Вижме.
30:51Няма никаква несправедливост.
30:56Аз ти предлагам възможност.
31:03Мръщи се.
31:05Но да направим операцията.
31:09А след това ще ме гледаш в лицето.
31:12Ще ме виждаш.
31:13заради времето, което си пропуснал.
31:18Става ли?
31:21Можеш ли да го направиш?
31:26Можеш ли отново да ми бъдеш баща?
31:31Сине.
31:32Можеш ли отново да го направим операцията?
31:45Можеш ли отново да го направим операцията?
31:45Добре.
31:50Смелият ми, татко.
31:51Професоре, говорих с баща си.
32:03Съгласи с?
32:04Ще направим операцията.
32:05Хубаво.
32:06Професоре, професоре, трябва веднага да оперираме спешно.
32:09А, така.
32:10Какво става?
32:11Али става дума за операцията на баща ми?
32:13За това, ако позволиш...
32:14А, това пък е мой пациент, много е спешно.
32:16Това е баща ми, баща ми.
32:18Това е мой пациент, пациент.
32:19Една цигуларка може да изгуби ръката си.
32:21Да ли ти е баща, али?
32:23Баща ти ли е болен?
32:24Не разбирам, баща ти ли е болен?
32:25Виж, това не е редно, Дамир.
32:26Грешиш.
32:27А, спрете, достатъчно.
32:29Какво ви става?
32:34Дамир, върви да подготвиш баща си за операция.
32:40Това, момиче, нямаше ли абсес на пръста си?
32:43Така беше.
32:44Обаче, вижте, професоре,
32:46сега ще ви объясня.
32:48Така, можем да започнем с подготовката.
32:54Аз пък ще се обадя на мама.
32:59Не дай.
33:03Дамир.
33:05Ние...
33:08Ние с майкът от известно време...
33:11сме разделени.
33:13Какво?
33:15Нищо не си ми казал.
33:16Ти толкова ме мразеше, че не исках да тя досвам повече.
33:19Това е.
33:22Аз да не съм пеленач, а?
33:25Няма да вдигна скандал, че сте се разделили.
33:27Нищо, после ще го обсъдим.
33:33Сега да се подготвим.
33:34Ачеля!
33:41Ачеля!
33:41Ачеля!
33:53Не очаквах чак такова нещо.
33:55Тъканите са много късливи.
33:58Инструментът пробив астият.
34:00На зла дръпни кожата, дръпния назад.
34:02Дърпай, дърпай, дърпай.
34:05Още малко.
34:06Мириш е на развалени яйца.
34:13Професоре, има вреждане само на меките тъкани.
34:16Ако премахнем мъртвата тъкан,
34:19можем да възстановим движенията, нали?
34:21Дарбата или ще спасим?
34:23Или движението?
34:24Колеги, ще се опитам да направя каквото мога.
34:33Но, постоперативните изследвания са много важни.
34:36Вие ще ги проследите.
34:38Трябва да прекара спокойно нощта.
34:40Разбрахте ли?
34:42Назла, дай ми ножица.
34:54Така...
35:03Да, всичко е наред.
35:07Честите, госпожо Кавалджам.
35:10След няколко дни ще направим тест за бременност и ще видим резултата.
35:13Благодаря ви, браво.
35:15Вълнувате ли се?
35:16Какво име ще дадете на бебето?
35:24Име ли?
35:26Да, пациентките ми го решават преди това.
35:32Извинявайте, но аз да не съм ви приятел от казармата.
35:35Моля?
35:36Какво е това фамилиарно поведение?
35:39Това, че имам нужда от вас.
35:41За какъв си мислите?
35:44Не сте ли малко напрегната?
35:46Малко ли?
35:48Вижте, в момента съм прекалено напрегната.
35:52Това...
35:52Това за мен не е бебе, разбрахте ли?
35:56А само един проект.
35:58Тоест, един вид инвестиция.
36:01Не е дете.
36:02За това не съм мислила за име.
36:05Но, човек, защо...
36:06Моля ви, не ме обърквайте.
36:08В момента трябва да се концентрирам върху други неща.
36:12Не мога да изпитвам нищо към него.
36:15За това няма никакво име.
36:19След няколко дни ще ви потърся за изследванията.
36:22Молете се да се е захванало.
36:32Е, господин Сюлейман, вълнувате ли се?
36:35Малко.
36:44Сюлейман?
36:45Танжо.
36:46Нали не се притесняваш?
36:49Знаеш, че съм тук.
36:51Сега колегите ще те подготвят, а ние с Демир ще се облечем и ще дойдем.
36:55Много благодаря.
36:56Всичко хубаво.
36:59Татко, не се тревожи.
37:01Ще успеем.
37:02Имай ми доверие.
37:03Винаги ти имам доверие.
37:04господин Сюлейман, ще се оправите.
37:20Не се тревожете.
37:21Професорът?
37:28Толкова консултации направихме, не можех да те оставя сам.
37:32Но аз чов, че комисията е дошла и се прави разследване, така че вие сте с тях.
37:37В момента е по-важно да бъда тук.
37:39Освен това, Демир.
37:40В тази болница сме едно семейство, синко.
37:45Естествено, че трябва да съм до теб в такъв тежък момент.
37:48Много ви благодаря. Вие сте уникален.
37:53Господин Сюлейман, бъдете спокоен.
37:56Отледали сте страхотен син.
38:00Демир е един от най-добрите ни хирурзи, с обещаващо бъдеще в нашата болница.
38:06Разбира се.
38:08Сюлейман, готов ли си?
38:10Тогава да започваме.
38:16Ела.
38:17Хайде.
38:22Когато се събудиш, ще бъда до теб, Татко.
38:26Добре, сине.
38:32Брой наобратно от 10.
38:3410.
38:359.
38:378.
38:387.
38:407.
38:41Професор Тънжо не ме е взен на операцията на бащата на Демир.
38:57Представиш ли си?
38:58Не може усеки да присъства.
39:00Ще го убия.
39:02Глупости.
39:08Какво се е случило, Назла?
39:09Али се опитва да стои далеч от мен.
39:16До вечера ще ли да ходят на кино?
39:20А той ми каза, ти не идвай.
39:25Назла, не е ли нормално?
39:28Все пак, Алина ти е гаджет?
39:30Приятелите не са постоянно заедно.
39:32Много ме засегна.
39:33Всякаш няма да ходи на кино, а отива на работа в Африка.
39:39Не слуха.
39:41От самото начало се боях от това.
39:44И на теб съм го казвала.
39:46Объркана съм.
39:47Не знам какво да правя.
39:49Нямам опит в такива неща.
39:52Каквото и да реша задължително, се оказва грешно.
39:55Е, не всеки може да е опитен като мен.
39:58В тези неща.
39:59Откъде се появи този доктор Ферман?
40:03Как можа толкова да ме обърка?
40:06Доктор Ферман не е причината да си объркана.
40:12А кой?
40:14Първо, били е спряла водата.
40:17Колко много изтече.
40:18Ела, ще ти покажа коя е причината да си объркана.
40:22Ще ме накарате да огреят цялата тази болница с моята великолепна личност.
40:26Ела, къде е?
40:29Ела.
40:48Виж, нашата двойка.
40:54Една истинска двойка.
40:56Сега ще те помоля нещо.
41:00Погледни ги.
41:02Постави се на тяхно място и си фантазирай.
41:05С кого се виждаш?
41:15С доктор Ферман или са ли?
41:27Хайде.
41:28Хобаво си помисли.
41:34Музиката.
41:35Музиката.
41:35Музиката.
41:36Музиката.
41:37Абонирайте се!
42:07Абонирайте се!
42:37Ти искаш да бъдеш сали, но се страхуваш да бъдеш саутист.
42:44Доктор Ферман е само извинение.
42:50Ти се опитваш да не се влюбиш в човек с аутизъм.
42:53Моляте, не се страхувай толкова от живота.
43:08Просто започни от някъде. Останалото ще дойде.
43:11Моляте.
43:21Аз съм съвършена.
43:23Аз съм великолепна.
43:25Наистина.
43:26Не знам дали си съвършена, но...
43:32А че ти наистина си странно, момиче?
43:37Наистина съм такава.
43:38Абонирайте се!
43:40Ела!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended