- 9 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Доктор Чудо
00:01Виртуозна цигуларка само с една ръка
00:12Младо момиче впечатли публиката с успеха и своята отдаденост, като стана виртуозна цигуларка само с една ръка.
00:24Нил, ще ти направим протеза, с която ще можеш да правиш всичко.
00:34Като истинска ръка ли ще?
00:36Точно така. Технологиите са много развити.
00:40Много повече от това да вдига чаша или да пише.
00:46Има хора без две ръце, които дори карат кола.
00:51Наистина.
00:54Ще мога ли да свиря?
00:59Щом имаш толкова страст, разбира се.
01:03Ще можеш да правиш каквото поискаш.
01:07Само трябва...
01:10да го пожелаеш.
01:15Бабо!
01:16Мил, дъжте, чули скъпа, благодаря ти, Боже.
01:27Ето видя ли, радваш ли се?
01:29Не плачи повече, миличката ми.
01:32Не плачи.
01:42Ей, назло!
01:57Назло!
01:58Али, не ми се говори.
02:02Чити тогава.
02:02Какво?
02:16Значи Нил ще може да свири на цигулка.
02:18Точно така.
02:19Ако се упражнява, ще може да свири.
02:21Доктор Тънжо в момента е при нея да ѝ обясни.
02:23Тя ще се зарадва.
02:26Много ще се зарадва.
02:36Но ти плачеш.
02:42Знаеш ли, колко етажа пробягах, за да те зарадвам?
02:44А, това е друго.
02:53В момента никой друг, освен теб, не би могъл да ме разме.
03:00Аз искам да се смееш.
03:06Не искам...
03:07Не искам да страдаш.
03:16Не страдай.
03:24Аз...
03:24Ще направя каквото искаш.
03:36Щом искаш да сме приятели,
03:39ще ти бъда приятел.
03:47Не се справям добре, но...
03:52Ще свикна.
03:54Не се тревожи.
04:04Просто ще ти бъда приятел.
04:09Обещавам.
04:13Ще се опитам...
04:18Да не те обичам.
04:24Бъдеся...
04:27Ази.
04:32Бъдеся...
04:36Ази.
04:36Не ме остави.
04:59Молете, Али.
05:06Молете.
05:29Молете.
05:31Сълзите ти падат по врата ми.
05:53Молете.
05:57Али.
05:58Али.
05:58Али.
06:01Молете.
06:02Не мога.
06:03Не мога.
06:04Не мога.
06:05Не мога да го направя.
06:07Не мога да го направя.
06:09Не.
06:10Не мога.
06:11Не мога.
06:12Не мога.
06:13Не мога.
06:14Не мога.
06:18Не мога.
06:20Не мога.
06:22Не мога.
06:24Не мога.
06:26Не мога.
06:27Не мога.
06:29Абонирайте се!
06:59Абонирайте се!
07:29Абонирайте се!
07:59Този път не. Изживяхме доста неща. Заслужихме си да се повеселим. Молете! Той не знае изненада е. Молете, не казвай. Тогава ще се видим утре вечерта. Нали?
08:12Какво става? Къде ще се виждате утре?
08:19Къвълджам ми напомни, че утре вечер имаме работна вечеря. Да не забравиш. Много е важно.
08:28Добре. Довиждане.
08:30Защо избяга от мен сутринта?
08:35Защо да съм избягала?
08:38Избяга?
08:39А стигнахме по едно и също време. Две минути беше по-рано. Какво толкова ще стане за две минути?
08:44Ферман, всичко ли? Трябва да ти обяснявам. А и какъв е този разпит? Много те моля, не обичам. Не го прави. Просто не дей.
08:53Но защо? Защо? Какво?
08:59Какво става тук?
09:00Докторе, не ме разбрахте. Всичко е наред. Но не смея да мърдам от страх дали ще се захване.
09:16Разбирам.
09:17А колко време ще отнеме?
09:20Ясно. Добре.
09:25Утре ще си направя тест и ще ви свъдна.
09:30Благодаря.
09:31До чуване.
09:43Дъната си вътре.
09:50Ще му дойде добре да е извън болницата.
09:53Да. А и вкъщи пригодихме средата за болестта му.
09:58Сигурно се е зарадвал.
10:00Веднъж отидохме заедно на заседание на борда.
10:03Направо летеше от щастие.
10:06Я спри.
10:07Да не искаш да поемеш фирмата?
10:09Откъде ти хруна?
10:11Нека все пак да седи като опция за в бъдеще.
10:15Помощ! Помогнете!
10:20Помогнете, докторе! Помогнете!
10:25Накъде?
10:25Към седма. Към седма.
10:27Ела.
10:33Какво е?
10:34Фунда Ямангил, 35 годишна, паднал от колелото.
10:37А кракът е попаднал между скалите.
10:39Ние карахме колела по брега.
10:41Пред нас изкоча едно куче и тя падна.
10:42А кракът ти се заклещи между скалите.
10:50Да направим рентген и магнитен резонанс и дайте по-силно бълко успокоително.
11:08Не може.
11:09Веднъж ми бяха дали викодин при вадене на зъб.
11:14Седмици на ред ми беше зле.
11:16Госпожа, сигурно ви боли много.
11:17Ще ви дадем нещо друго.
11:18Има различни лекарства.
11:20Да, скъпа, има други лекарства.
11:22Не разбирате.
11:23Бълко успокояващите ми влият зле.
11:26Не искам.
11:27Добре съм.
11:29Родих естествено, без никакви опойки.
11:31Тази болка е нищо пред родилната.
11:35Раждането боли повече от това?
11:37Да.
11:40Дамир, отивам за резонанса.
11:45Ще се оправиш, скъпа.
11:46Не ме разбирайте погрешно.
12:05Не ме мързи да ви приготвим закуска.
12:08Никога.
12:09Но, защо закусваме вкъщи?
12:12Закъснявам забълницата.
12:14Сега хъпни на спокойствие.
12:16няма да закъснеш.
12:18Реших да проверя как върви с назла.
12:24Кажи ми.
12:29Не сме се виждали.
12:36Не можах да я прегърна.
12:41Каза ми, не ме пускай.
12:44А аз избягах.
12:46Минаха вече няколко дни.
12:51сега съм по-добре.
12:53Да, по-добре съм.
12:55Майя и го приех.
12:59Приех го, да.
13:00Кое е прие?
13:01че никога няма да мога да и дам някои неща.
13:06Синко.
13:07Докторе,
13:09вие хапвате маслината без да се замислите.
13:12Аз обмислям десет неща.
13:15Какво съм ял преди това,
13:17какво да ям после,
13:18за да не смеся вкуса.
13:20къде ще сложа костилката,
13:22за да не мириши,
13:23за да не изглежда зле?
13:25Али?
13:25Има още.
13:32Виждате ли това?
13:33Как трябва да го затворя?
13:36Да го съхранявам?
13:38Как да го отворя,
13:39за да не се разлее,
13:40а като го отворя...
13:41Али,
13:42да оставим ли на страна маслините?
13:44Не мога, докторе.
13:45Не мога.
13:47Вие ме познавате.
13:50Щом дори ядането на една маслина
13:52е толкова голяма работа.
13:56Как да се справя с една връзка?
14:00Как да се справя?
14:03Тя трябва да се справи.
14:06Остави на зла да прецени
14:07защо се отказваш.
14:09Не мога да и го причиня.
14:14Не мога, доктор.
14:19Дори не мога да я прегърна.
14:24Аз ще искам от нея толкова много неща.
14:33Не е честно.
14:46Какво да се прави?
14:50Ще я гледам отделеч.
14:52Ще свикна.
14:57Госпожо Фунда.
15:13Резултатите ви излязоха.
15:16Връзките са скъсани.
15:18Имате и травматична вулзия
15:19на съединителната тъкън.
15:21Трябва да ви оперираме.
15:23Какво?
15:25Не беше ли щупен?
15:27Няма ли да се оправи с гипсиране?
15:30Съжалявам.
15:31Няма да се оперирам.
15:33Трябва да поставим пирон
15:34в медуларния канал,
15:36който да се едини щупените части.
15:38Ще ви приспим.
15:39Не се тревожете.
15:39Няма да боли.
15:40До скоро.
15:41Излагах ви.
15:58За кое?
16:00Казах ви, че ми става зле от булко успокояващи.
16:04Но това не е вярно.
16:05Мъжът ми не знае.
16:14Но съм пристрастена.
16:17Тоест бях на времето.
16:20Първо при спивателни.
16:22После лекарства.
16:25Не знаех, че булко успокояващите
16:27са пристрастяващи.
16:29Явно,
16:34ако вземат достатъчно,
16:35действат дори после от при спивателни.
16:39Те ме съсипаха.
16:43От 10 години съм чиста.
16:47Не съм пила нищо.
16:49Дори и от една доза
16:51ще се отключи пак.
16:55Затова не може.
16:59Вижте, докторе.
17:03Направете каквото трябва,
17:05за да наместите кръка.
17:07Но без обойка.
17:11Искам операция без обезболяващи.
17:13Чухте ли?
17:18Не знам
17:20как ще стане,
17:22но добре.
17:24Както искате.
17:25Искате.
17:29Чу ли за рождения ден на доктор Ферман?
17:48Да, не знам
17:51какво да му подере.
17:53И подарък трябва.
17:56Имам някаква идея.
17:57Сигурен съм, че ще е нещо хубаво.
17:59Аз нямам идея.
18:01Сподели и на мен.
18:03Да обменим идеи.
18:04Става ли?
18:05Става.
18:05Супер си.
18:06Да видим пациента.
18:15После ще говорим.
18:21Виж, синко,
18:22докато не се оперираш
18:23и не махнем тумора,
18:25никакъв бал.
18:26Докторе?
18:33Докторе?
18:35Колко бъбрека трябват
18:36за да отида на бал?
18:38Колкото му трябват на човека.
18:40Два.
18:42Сине, да чуем лекарите.
18:43Имаш тумор в бъбрека,
18:45а мислиш за бала.
18:47Нещата са ясни.
18:48Ако ще го махат,
18:49ще е слапароскопия.
18:51Ако ме изпишат до седмица,
18:53другата седмица има бал
18:54и ще заведа приятелката си.
18:57Човек веднъж завършва гимназия.
19:00Докторе, аз
19:01ще мога
19:04да отида на бала, нали?
19:06Молете?
19:09За да ти отговоря,
19:11трябва да видя
19:11резултатите от резонанса
19:13и изследванията.
19:17Доктор Ферман,
19:18не може ли да махне тумора
19:20без да се вади бъбрека?
19:22Не можем да ви кажем
19:23нищо категорично.
19:28Поречката ви
19:29здравословен плодов сок.
19:35Теп, те познавам от някъде.
19:40Мира.
19:42Да, как ме познахте?
19:44Имате толкова пациенти.
19:46Правихте ми химиотерапия.
19:49Много ми помогнахте.
19:50Много добре изглеждаш.
19:53Радвам се.
19:54Добре съм. Благодаря.
19:56Много съм ви благодарна.
19:57Така се запознахме с Корай.
20:04Загуби тумор,
20:07но спечели гаджет.
20:08Доктор Адил?
20:20Спешно ли?
20:22Добре, сега идвам.
20:24Ще прегледам резултатите.
20:26Спокойно.
20:26Да го изпееш цели, че ли?
20:33Благодаря.
20:34Подаде ми и сок, татко.
21:02Ела, Назла, влез.
21:22Докторе, всичко нарът ли е?
21:25Защо ме повикахте тук?
21:27Ела, Назла.
21:28Назла.
21:34Когато се запознах с Али, бях загубил
21:37семейството си.
21:41А Али, брат си.
21:42Не можах да го оставя така, но...
21:49се страхувах.
21:52Не знаех дали мога да поема отговорност за сам човек с аутизъм.
21:56за това аз разбирам страха ти.
22:08Докторе, аз...
22:10Не се срамувай, да ще.
22:12Знам всичко.
22:15Тормозиш се отвътре.
22:18Ами, ако Али не се справя, ако Аз не се справя, как ще свърши всичко?
22:22Нали?
22:31Веднъж...
22:31И вие бяхте там.
22:35Али влезе в събрание.
22:39За да разведри и менеджерите малко.
22:41Какво е това нещо?
22:49Каква е тази любов?
22:52Аз не мога да обичам така.
22:54За това ме е страх.
22:57И аз не можех на зла.
22:59Разбирам те.
23:03Но един ден...
23:05Какво стана?
23:11Сега, батко, вели докосни носа си с десния си показалец.
23:18Нищо ти няма, не се тревожи.
23:20Прибирай се.
23:21Ето.
23:22Прибери се, почини си, поздрави всички в къщи.
23:29Много пациенти има.
23:31Ден е за свиждане.
23:32Трябва да посетя Али.
23:33Само вие сте насмянат днес.
23:35Има още 15-20 човека.
23:37Ще закъснеем.
23:40Няма да успея.
23:52Какво става за спали?
23:54Преди малко.
23:57Не се справям.
23:59Не смогвам.
24:01Не се грижа за него, както искам.
24:03Но праве проучвания.
24:05Създавам формули.
24:06Не става и не става.
24:09Няма да ме обикне.
24:15И е право момчето.
24:16Не ме познава.
24:17Не му обръщам никакво внимание.
24:19Праве.
24:20Не ме обича.
24:21Праве.
24:22Праве.
24:23ще дойдете ли с мен?
24:28нов скитник не му трябва.
24:52Вижте.
24:52Ти.
24:53Как из-за мал Anоптии?
24:53Кто-то пи иμοечет.
24:54sé.
24:55ще дойте ли си.
24:55И гаем.
24:56Абонирайте се!
25:26Още ли мислите, че не Ви обича?
25:32Дали ще се събуди?
25:51Не знам.
25:54Ах, момче...
25:58И аз не знаех да обичам.
26:10Али ме научи?
26:12Ние, докторите, прекалено много сме свикнали да оперираме.
26:23Полагаме и хората и ситуациите на операционната маса.
26:27Какво ще стане?
26:31Как ще го направя?
26:33Какво ще стане, ако не спираме да питаме и да се чудим?
26:37Все е от страх.
26:41Да.
26:42Но няма страшно на зла.
26:44Но няма страшно на зла.
26:47Ти всъщност си една голяма щастливка.
26:53знаеш ли какво ще направиш?
27:00...
27:01Само ще го обичаш.
27:03Ще му се оставиш той да те научи.
27:07С любов.
27:09Само с любов.
27:11Това е...
27:12Това е...
27:15Назла...
27:18Знам...
27:22Че не е лесно да обичаш човек с аутизъм.
27:27Но дори...
27:30За един щастлив ден, за един щастлив миг с него...
27:36Ще благодариш...
27:38че си се родила.
27:41И такъв е изход е възможен.
27:44Не бързай.
27:49Помисли си.
27:52Дай си време.
28:08И епидурална ли?
28:24Даже и аспирин.
28:26А ако и дадем кетамин?
28:28Не е приспивателно, но може да има дисоциативен ефект.
28:31Демир, жената има зависимост.
28:35И това е много.
28:36Тогава хипноза.
28:37Пак трябва някакво лекарство.
28:40Сетих се.
28:42Музика.
28:44Четох в една статия, че музиката намалява болката при операция Демир.
28:49Ще забиваме 30 см пирон в тибията на жената.
28:53С песнички ли ще изпре болката?
28:55За някои операции е логично.
29:10Браво на теб.
29:12Това е.
29:14Музика, нали?
29:16Друга операция.
29:17Ще намерим друг начин да наместим кръка.
29:22С външна фиксация ще сложим външен фиксатор.
29:26Два малки елемента в тибията, два в дисталната част на коста.
29:31Ще зарасне по-бавно и...
29:33Има опасност от инфекция и изкривяване, но...
29:37Но малките щипки ще са по-безболезнени от цял пирон точно така.
29:42Ще я подготвя за операция. Още ли си тук?
29:53Дали ще отидем на бала?
29:56Ще се появим много ефектно.
29:58Трябва да сме хубави.
30:00Да не ни свързват с болести.
30:02Ще направим много снимки.
30:04И да ни стане лошо на сутринта, така ли?
30:07Добре да е само на бавните танци, нали е бал?
30:10Няма да седим.
30:11Разбира се, че няма.
30:13Наистина ли ще отидем?
30:15Разбира се.
30:17Да, нали?
30:19Да.
30:37Докторе.
30:38Докторе.
30:39Кажи назло.
30:40Нали ще оперираме корай?
30:44Резултатите излезли ли са?
30:46Не.
30:48Тоест, али отиде за тях?
30:50А ми?
30:52Мислех си.
30:54Да.
30:55Границата за лапароскопия е 7 сантиметров тумур, нали?
31:01Говори направо, стига си овъртала.
31:05Да.
31:08Нищо.
31:09Ако я извършим при 7 сантиметра и 2 милиметра, моля ви.
31:23Ще изплющ ли камъчето най-накрая?
31:25Резултатите от резонанса на корай ги взял Севен.
31:42Заповядайте.
31:43Благодаря.
31:53Патологичен доклад.
31:55Доктор Ферман?
31:59Назло.
32:02Добре, казвам ви.
32:04Корай, иска да заведе приятелката си на бала толкова много, че го мисли повече отколкото операцията.
32:12Ако оперираме лапароскопски, може да оздравее по-бързо и така да отиде на бала.
32:20Много ли са влюбени?
32:22Много.
32:23Много тинейджерска любов.
32:26Толкова са сладки.
32:28Много сладко.
32:29Но все пак любовният живот на корай не може да влияе на плановете ни.
32:34Да.
32:36Поздравления.
32:38Най-накрая мислиш като лекар.
32:39Вземи това.
32:40Вземи това.
32:45Да, докторе.
32:46Довиждане.
32:48Доктор Ферман!
32:49Докторе!
32:50Няма тумор!
32:52Няма тумор!
32:53Няма тумор!
32:54Как да няма?
32:55Туморът на корай е изчезнал!
32:57Ето!
33:07Наистина е изчезнал!
33:08Как така значи?
33:09Няма тумор!
33:10Изглежда химиотерапията е повлияла много по-добре от очакваното и вече няма проблем. Бъди спокоен!
33:27Бъди спокоен!
33:34Синко! Чулий, сине!
33:44Корай!
33:48Значи няма да ме оперирате?
33:50Не, няма нужда. Свърши!
33:52Отървахме се!
33:57Аз и двата ми бъбрека ще те водим на Бал.
34:14Аз и двата ми бъдем!
34:16Аз и двата ми бъдем!
34:25И ще танцуваме най-спокойно.
34:35Ето на! Зави се свят!
34:37Що за изразна любов е това?
34:39Не се върти така?
34:44Мира?
34:45Мира?
34:45Мира!
34:46Мира!
34:46Мира!
34:47Мира!
34:47Мира!
34:48Мира, Мира, съвземи се!
34:50Спокойно, опазете се!
34:52Направете нещо!
34:52Просто припадък, спокойно, 2 милиграма лоразепан!
34:55Веднага!
34:56Али, помогни ми!
34:57Корай, успокой се!
35:07Да ни стане нещо!
35:24Селви!
35:31Да седне ли?
35:32Да, разбира се!
35:37Благодаря!
35:41Удобно ли е?
35:43Защо не?
35:45И друг път смеяли заедно?
35:48Може да обсъждаме нещо важно?
35:51Да, може!
35:55Отново благодаря за вечерата, беше страхотна!
35:58Аз благодаря!
36:00Кога ще повторим?
36:06Ами...
36:06Да пинем по едно кафе?
36:09Разбира се, защо не?
36:11Госпожа Белис организира партии за рождения ден на господин Ферман.
36:14Да, да!
36:15Две кафета, моля!
36:17Мястото е много скъпо.
36:18Дали тя ще плаща сметката или са избрали готово меню?
36:23Ти пита ли?
36:25Не съм.
36:26Сигурно тя ще плати.
36:28Да, но...
36:29Да не плаща меню!
36:31Вярно обичам доктор Ферман, но няма да си продам бъбрека, за да го ощастливя.
36:37Ние ще се покрием бързо.
36:42Леле.
36:44Леле.
36:45Какво, какво?
36:46Леле, сядай, сядай.
36:48Сядай бързо, бързо, бързо.
36:49Седни, седни.
36:50Погледни.
36:51Погледни на 8 часа.
36:53Твоя е 8 или моя е 8?
36:54Мое е 8.
36:56Твоя е 2.
36:57А, гледай на 2 часа.
36:59Е?
37:00Видя ли?
37:00Какво?
37:01Вижти, кака ти се уви.
37:04Как за мята коса е кокетниче, вижвиш.
37:07Теде, не би...
37:09Има нещо, да-да.
37:11Защо не знам?
37:13Тази кака се уви.
37:16Любовна история точно под носа ни.
37:19Тогава заедно ще отидем на рождения ден.
37:32Разбира се.
37:36Искате ли?
37:37Благодаря.
37:38Да ви е сладко.
37:39Какво е, ма?
37:58Добре ли сте?
37:59Трябва да посетя един пациент.
38:02Извини ме.
38:03До вечера ще се видим.
38:07Идва ли?
38:08Идва.
38:09Ще поставим метална скоба около кръкъви.
38:29И ще захванем коста на 4 места.
38:32Ще наместим щупванията външно.
38:35Така че няма да използваме упойка.
38:37Благодаря.
38:40Знам, че жена ми се опасява от алергична реакция, но...
38:45Нищо ли не може да й дадете?
38:52Поради медицински причини, за съжаление не.
38:55Това е най-доброто решение.
38:57Мамо, няма ли ще те боли?
39:05Скъпа, няма такова нещо.
39:08Виш, лекарите са намерили решение.
39:10И я кажи, как ми е прякора?
39:14Супер, мама!
39:17Така се и казвали като малка.
39:19Милата ми...
39:24Милата ми...
39:28Мира...
39:34За съжаление, пак ще се наложи лечение.
39:42Ракът се е върнал, нали?
39:44За съжаление.
39:45Кои стадии?
39:51Да, поговорим отвън.
39:53С дъщеря ми не крием нищо една от друга.
39:56Кои стадии?
39:58Трети.
40:03Ще отстраним тумура в мозъка.
40:05След което, ще се опитаме да я вкараме в ремисия с химио и лъчетерапия.
40:12Това е.
40:13Вълнуващи месеци в болницата.
40:15Ще трябва е 8 месеца, но смятаме, че ще ти помогне.
40:23Чакайте, чакайте.
40:26Кога ще е операцията?
40:28Заради бала, нали?
40:32Забрави.
40:33Но, мамо...
40:35Мира, имаш тумур в мозъка.
40:37Какъв бал? За какво говориш?
40:39Целият ми живот ми е на побълници.
40:41Щях да съм нормална гимназистка.
40:44Толкова съм мечтала за това.
40:45Позволи ми веднъж да отида.
40:48Само една вечер, моля те.
40:51Кажете и, кажете и, че мога да отида.
40:53Съжалявам, но...
40:56Наистина е по-добре да не ходите.
41:00Видя ли?
41:03Ще говоря с колегата да насрочим операцията.
41:07Да.
41:09Скорошно оздравяване, нали?
41:13Благодарим.
41:14Скорошно оздравяване.
41:15Благодаря.
41:16Не се тревожи.
41:26Ще го преборим.
41:29Милата ми.
41:31Скъпата ми.
41:33Нали?
41:33Благодаря.
41:36Нали?
41:37Милата ми.
41:38Милата.
41:38Милата.
41:39Милата.
41:40Милата.
41:40М sentiment.
41:41Мити.
Recommended
39:09
|
Up next
42:28
43:43
42:43
42:59
41:02
42:12
42:42
42:46
41:41
42:24
42:59
43:04
41:18
42:21
45:11
43:01
41:20
41:54
42:31
41:47
57:44
41:07
40:35
41:17
Be the first to comment