- 4 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ОПЕРАЦИЯ
00:30Как не можете? Защо?
00:32Не мога да ви дам подробности, защото ще наруша поверителността на пациента.
00:38Да не би жена ми да е скрила нещо от мен?
00:43Наистина не мога да ви кажа нищо. Съжалявам.
00:46Докторе, подигравата ли ми се?
00:49Какво е на жена ми? Каква е тази потайност?
00:52Господин Орхан.
00:54Съпругата ви, за съжаление, не иска да ви даваме сведения по въпроса.
01:00Много съжалявам.
01:01Ако искате...
01:07Браво!
01:14Точно така.
01:18Фунда! Какво става?
01:21Лекарите не ми казват нищо.
01:30Няма нищо сериозно, любви ми. Не се тревожи.
01:35Да не дава бог, но...
01:37Нали, не умираш.
01:39Какво става? Никой нищо не ми казва.
01:41Боже, мили, няма такова нещо.
01:43Какво тогава?
01:45Кажи ми, ще направя всичко възможно.
01:48Кажи какво ти е.
01:49Молете, ти си най-важна за мен.
01:52Кажи ми, молете.
01:52Аз имах...
02:07Имах зависимост към медикаменти.
02:14Моля?
02:18Ако пиеш повече от необходимото...
02:24Става като при наркотиците.
02:28Пристрастяваш се.
02:30И то сериозно.
02:31Но аз ги спрях.
02:37Вече 10 години нищо не съм пила.
02:39Лекувах се.
02:42Затова...
02:44Не се съгласих на анестезия при операцията.
02:48Защо не си ми казала за това?
02:52Срамувах се.
02:53Не исках да знаеш за...
03:03Онова е мое състояние.
03:08Толкова беше трудно да се откажа.
03:13А знаеш ли как се отказах?
03:17Как?
03:18Благодарение на теб.
03:19Отказах ги, когато се влюбих в теб.
03:25Но ако сега започна отново...
03:28Не искам да те загубя, Орхан.
03:30Как ще живея без дъщеря си и без теб?
03:39Разбира се, че няма да ме загубиш, любима, да не си полудела.
03:49По-леко?
03:54По-скоро, ние какво ще правим без теб?
03:57С кого ще гледам сутрешните програми?
04:01Как ще отгледам, дъщеряни?
04:04Ти си жената на моя живот.
04:05Но жената на живота ти няма да може да спре, ако започне отново.
04:14Ще краде пари от джоба ти.
04:18Ще те гледа в очите и ще те лъже.
04:22Ще...
04:23Те наранява.
04:24Добре, прави каквото искаш.
04:28Няма значение.
04:30По-важната си ти фунда.
04:35Ти не разбираш.
04:36Ако веднъж отвориш тази врата, повече няма да се затвори.
04:39Ще се затвори.
04:41Прави каквото ти кажат лекарите.
04:43Пи тази лекарства.
04:44Обещавам ти, че ще бъда тук.
04:45Никъде няма да отида.
04:51Ти си най-добрият.
04:52Най-милият съпруг на света.
04:56Но аз не съм толкова силна, колкото си мислиш.
04:59Скъпа, моля те.
05:01Не мога.
05:03Не мога да взема тези лекарства.
05:05Не бива.
05:20Госпожо Фунда,
05:21Това ли е окончателното ви решение?
05:30Добре.
05:33Мисля, че ви предоставих цялата информация относно вашето състояние.
05:38Сега вече решавате само вие.
05:42Добре.
05:44Ще се видим утре сутринта за операцията.
05:46Всичко добро.
05:47Дори е забравил, че има рожден ден.
06:04Как може човек толкова да се отнесе?
06:06Такива са лекарите.
06:09Денят и нощта тук се сливат, а освен това не хокът е, че сме забравили всичко друго.
06:14Добре, ще замълча.
06:16Всичко е готово.
06:17Ще намеря начин да доведе ферман в ресторанта.
06:20Но може ли вие първо да проверите всичко?
06:22Разбира се, че ще го направя.
06:25Аз излизам, а ти доведи ферман.
06:28До скоро.
06:29Хайде.
06:41Селвия, още ли не си готова?
06:43Няма ли да ходим на рождения ден?
06:45Вие вървете професора, ще дойда с младежите.
06:49Защо?
06:49Така ще е по-добре.
06:52Няма да им се види странно.
06:54И за вас ще е по-лесно.
06:59Селви, били ме изслушала.
07:01Имам работа.
07:07Селви,
07:09и сутринта беше сърдита.
07:13Заради подарък, али е?
07:14Просто един глупав подарък.
07:19Добре, тогава.
07:24Аз отивам на партито.
07:26Ако искаш, ще дойдеш.
07:27Но преди да отидеш, ще се отбие при охраната.
07:31Защо?
07:33Ще обивя на цялата болница.
07:36Аз харесвам Селви.
07:37Професора, професора, не.
07:42Не, не, не, не.
07:42Професора, моля ви.
07:44Добре, добре.
07:45Добре, тогава ме изслушай.
07:48Вчера ти казах да стоим на разстояние в болницата, но ти не ме питаш защо.
07:53Аз искам да те предпазя.
07:55В бюфета срещу нас седяха Гюнеш и Гюлин и ни обсъждаха.
07:59Нали ги познаваш и двамата.
08:01Те са люкари.
08:03Опитвам се просто да те защитя.
08:06Те искат да те разколебаят.
08:10Може да ти навредят, защото ти се впечатляваш от такива неща.
08:17Така ли?
08:20Изобщо не съм забелязала.
08:23Добре.
08:24Сега ще го забележиш, когато обявя на цялата болница.
08:26Не, не, не, не, не.
08:27Добре, добре, моля ви.
08:29Да.
08:30Да, по-правилно е в болницата да се държим дистанцирано.
08:34Но,
08:35нека аз да ви го кажа.
08:37Не, вие на мен.
08:43Мислиш ли, че искам подобно нещо?
08:49Сега всичко наред ли е?
08:51Наред е.
08:54Но, искам първо да се отбия до вкъщи, за да се преоблека и тогава ще отидем.
08:59Хайде.
09:00Добре.
09:05Ферман.
09:17Ферман.
09:19Къде отиваш?
09:20При Фатош.
09:21При Фатош?
09:22След последните събития, се замислих, искам и се да я видя.
09:28Твоята работа дълго ли ще продължи?
09:31За коя работа питаш?
09:35Вечерата с къвълджам не е ли така?
09:39Това отпадна, забравих да ти кажа.
09:42В такъв случай, ела двамата да вечереме.
09:44Отивам при сестра ми, нали?
09:48Не може ли да не е днес?
09:50Защо?
09:52Защото искам да бъда с моя любим.
09:55Каква е тази проява на егоизъм в този момент?
10:00Аз ти говоря за сестра ми, а ти за собствените си желания.
10:04Това ли казах, Ферман?
10:05А какво?
10:06Не разбирам защо се държиш така, сякаш съм казала нещо лошо.
10:09Същност, аз не те разбирам в момента.
10:11Говоря ти за сестра ми.
10:12Сестра ми.
10:13А ти какво каза?
10:14Може ли да не се караме днес?
10:17Ти започна.
10:17Престани да ми повишаваш тон.
10:19Аз не съм ти асистентка.
10:20Престани.
10:22Ако разговарях с някой асистент, поне нямаше да се държи егоистично като теб, Белис.
10:27Госпошо.
10:38Професор Адил, къде сте?
10:39Не мога да удържа Ферман.
10:41Не мога да го доведа.
10:42Бихте ли говорили вие с него?
10:43Аз вече излязох. Не съм в болницата.
10:46Професор е...
10:48Добре, аз ще се оправя.
10:53Али, къде си?
10:56Добре, Али, моля те и слушай ме.
10:58Бързо ела на изхода. Чули?
11:00Моля те, Ферман ще послуша само теб.
11:02Ела на изхода.
11:03Али, ще ти обясня, моля те, ако обичаш.
11:07Говоря и за сестра ми, а тя какво ми говори.
11:16Али, какво правиш?
11:38Какво правиш?
11:44Трябва да ви кажа нещо важно.
11:47Имам работа по-късно.
11:49Добре, закарайте ме до едно място и ще говорим по пътя.
11:52Може ли?
11:54Гледайте, какво ви става тази вечер?
11:57Защо трябва да те закарам?
11:59Спешен случай ли има?
12:00Става въпрос за двага брати.
12:11Качвай се.
12:12Качвай се.
12:42Ще ми пишеш ли, когато наближите?
12:58Добре.
13:08Али, ще говориш ли?
13:10За какво става дома?
13:12Али, ще те свали от колата на средата на пътя и ще видиш ти.
13:25За какво ще говорим?
13:26Нали искаше да говорим?
13:27Хайде.
13:31Кротко, кротко.
13:32Кротко.
13:33Всякаш има къде да отида.
13:35И нарочно стоя.
13:37За какво натискаш клаксона?
13:39Има светов ар червен.
13:41И така, Али.
13:43За какво искаш да говорим?
13:44Кажи.
13:44Докторе, това ще ме.
13:46Докторе, плащите ме.
13:49Да, преди пет минути бях съвсем друг човек.
13:52Вижме, докъде се докарах сега?
13:55И аз не разбирам какво става.
13:57Защо съм такъв?
13:59Добре, успокои се.
14:01Извини ме.
14:02Кажи ми за какво ще говорим.
14:04Нека да говорим там, където ще ме оставите.
14:11Али, защо?
14:12Защо, Али?
14:14Ти какво каза преди да се качиш в колата?
14:16Че ще разговаряме по пътя, нали?
14:18Защо не го правим сега?
14:22И това ще ви кажа там.
14:31Не трябва да се ядосвам.
14:32Не трябва да се ядосвам.
14:33Не трябва да се ядосвам.
14:35Няма да се ядосвам.
14:55Идват всички по местата.
14:58Изгъсете осветлението, моля.
15:00Идват.
15:00Хайде, хайде.
15:02Пазете тишина.
15:03Моля ви тихо.
15:06Спокойно, внимателно.
15:22Надявам се, че наистина е толкова важно, колкото казваш.
15:25Ела те, ако обичате.
15:26Али затворено е, няма никой тук.
15:29Али, виж, след малко ще избухна.
15:46Ехо.
15:47Ехо.
15:47На кого говоря?
15:52Какво?
15:54Какво?
15:57Какво става?
16:00Изменада!
16:00Те, нямаи!
16:06Абонирайте се!
16:36Не мога да повярвам, че успя.
16:38Да знаеш, че за малко ще я да побеснея.
16:47Ще ти го върна.
16:48Добре, какво ще получи?
16:59Ела тук, ела великане, за много години, момчето ми.
17:03Наистина бях на път да побеснея.
17:05Представете ли си, бях забравил, че имам рожден ден.
17:10Ще потърся сметка на всеки един от вас. Не се тревожете.
17:14Добре дошли на всички.
17:16За много години.
17:17Селби.
17:18Назла.
17:19Доктора.
17:20Ела.
17:22Честите оздравяваме.
17:24Честит рожден ден.
17:25Много благодаря.
17:26Поздравявам те, да си жив и здрав.
17:31Много благодаря.
17:37Докторе.
17:38Ела, ела.
17:39Честит рожден ден.
17:41Благодаря ти.
17:43Докторе.
17:44Гюнеш.
17:45Докторе.
17:46Честит рожден ден.
17:47Гюнеш.
18:03Хайде, хайде.
18:07Колко още трябва да чакам?
18:09Да.
18:23Да.
18:24Да.
18:28Благодаря ти, Боже.
18:31Слава Богу.
18:33Слава Богу.
18:34Слава Богу.
18:39Добре е, ще изпратя имели на господина Итачи, господин Юсов,
18:57а ти на госпожа Джансу и госпожа Ямур.
19:00Разбрахме се.
19:03Разбира се, всичко ще уредим.
19:09Вулкан, може ли да ти се обадя по-късно?
19:17Положителен.
19:19Невероятно.
19:23Какво да правя сега?
19:24Да те поздравя?
19:27Благодаря, Танжо.
19:28Но не очаквам поздравления от теб.
19:31А от кого?
19:32От Белис.
19:33Кавалджъм, стига глупости.
19:36Спри се.
19:38Какво правиш?
19:39Стига глупости.
19:40Моляте, спри.
19:49Колко добре изглеждате.
19:56Белис, партито е чудесно.
19:58Какъв е проблемът?
20:08Може ли да поговоря с теб?
20:11Извинете ни.
20:23Кавалджъм, какво правиш?
20:25Сега ли е моментът?
20:26Не мога да си представя по-подходящ момент.
20:31Много ми е любопитно да я видя физиономията.
20:34Наистина.
20:35Добре, но не днес.
20:36И защо не?
20:39Погледай се, цялата болница е тук.
20:42И?
20:42Ако го кажеш сега, всички ще научат.
20:45Те и без това ще научат.
20:47Да, но не по този начин.
20:49Ситуацията е екстремна.
20:51Не искам хората да те одумват.
20:53Остави я да изживея щастливо още една вечер.
20:58Толкова много се готви за рождения ден на любимия си.
21:01Слушай, ти доста си се размекнал.
21:03Наистина е така.
21:04Какво общо има това?
21:07Не може ли да изчакаш още една вечер?
21:10Нека да е утре.
21:11Не ме интересува.
21:12Ще сри на живота и...
21:13Казвам ти го, защото не искам нещата да излязат от контрол.
21:20Разбрахме ли се?
21:25Понякога си прекалено разумен.
21:28И наистина много ме ядосваш.
21:32Добре, така да бъде.
21:34Но утре...
21:37Ще и съсипеш живота.
21:45И без това напоследък мога се дразня.
21:47Тази вечера е последна.
21:49Ясно?
21:59Роклята много ти отива.
22:04Благодарено може да го кажете на глас.
22:20Вече не сме болницата.
22:23Нищо така е по-интересно.
22:28Щастлив ли сте, докторе?
22:31Момче, стресна ме.
22:34Хубави неща ли се случват?
22:37Откъде ти хрумна?
22:39От началото на вечерта ви наблюдавам.
22:41Гледате си телефона, пращате съобщение на някого и се усмихвате.
22:45На кога пращате съобщение?
22:47Не се прави, че не знаеш.
22:49Да не би...
23:03Тихо, Али, Али.
23:04Али, върви при твоите приятели.
23:06Хайде, присъедини се към тя.
23:07Хайде, хайде.
23:08Всички са много щастливи.
23:31Рождение даде прекрасно, нали?
23:32Госпожа Балис много добре го е организирала.
23:35Да.
23:37Тя го обича.
23:38Али, не гледай какво е мястото.
23:58Няма значение къде е.
23:59Важното е да си спомниш.
24:01Така ли?
24:06Естествено.
24:08Можеш да празнуваш рождение си ден в обикновено кафене,
24:11да вземеш за подарък една клечка,
24:14дори да е най-малкото нещо, за което се сетиш.
24:20Но...
24:21да е възможното.
24:24Това е.
24:31Вие...
24:35Вие сте много, много мъдър човек,
24:39професор Адил.
24:40Макар и не колкото се страсил ви.
24:43Благодаря.
24:45Какво толкова казах?
24:47Назла, назла открих.
24:49Какво?
24:50Решение за Корай и Мира.
24:51Има опция.
24:52Открих я.
24:54Добре, по пътя ще ми кажеш.
24:58Какво са не мислили?
24:59Дали да не си отворим детективска агенция?
25:09Приятели, бихте ли дошли за една добра кауза?
25:16Тръгвай.
25:17Хайде.
25:17Заповядайте.
25:32Благодаря.
25:40Аз ще приготвя моите рокли, а ти твоите костюми.
25:43Явам костюми.
25:44Нали имаше смокинг?
25:47Взех го под най-м.
25:48А, чакай малко.
25:50Доктор Адил имаше един стар костюм.
25:51Става ли?
25:52Супер.
25:52Добре.
25:53Каквото имаш?
25:54Приготви неща, които ще станат на Корай.
25:56Бързо.
26:04Професор Адил, какво сте направили?
26:06За мое ученик, който се целеше най-високо.
26:13Много благодаря.
26:17Благодаря.
26:17Благодаря, момче.
26:18Така.
26:23Това от кого е?
26:25От Али.
26:27Али къде е?
26:29Нека да дойде.
26:30Искам да отворя подаръка пред него.
26:32Къде е Али?
26:35Али?
26:37Наистина, къде са децата?
26:38Къде са отишли?
26:39Ела?
26:52Кайде!
26:53Кайде!
26:54Кайде!
26:55Кайде!
26:57Пожелай си нещо.
27:05Браво!
27:09Искам да ви кажа много неща, но не мога да повярвам, че правя нещо подобно в момента.
27:23Приятели, много сте ми скъпи и искам да благодаря на всички вас за толкова много неща.
27:35И най-напред на теб, Белис.
27:39Всъщност не харесвам този тип празнества.
27:50Но се оказа, че много ме зарадва.
27:53Няма да ви лъжа.
27:55Затова отново много благодаря на всички.
27:57Режи!
27:58Режи!
27:58Режи!
27:59Режи!
28:00Режи!
28:01Заминожа!
28:01Целубка!
28:19Целубка!
28:20Пызля, пызля, пызля.
28:29Пызля, пызля.
28:31Пызля, пызля.
29:01Къде е майка ти?
29:16Какво става?
29:17Къде е майка ти?
29:19Отиде вкъщи за разни неща.
29:21Добре.
29:21Ние с теб имаме малко работа.
29:23Прекрасно.
29:24Кой поред тест ще ми правите?
29:26Не е това.
29:27Почакай.
29:35Изненада!
29:38Вземи.
29:40Та-да!
29:40Така.
29:45Коя роклия искате да облечете за специалния си бал, госпожица Мира?
29:50Лилавата или розовата?
29:54Не мога да повярвам.
29:58Побързай, кавалерът ти те чака.
30:00Коя?
30:05Каки?
30:24Така.
30:26Эту така.
30:27Така?
30:28Елана-сам.
30:58Застънни тук.
31:01Сега се обърни с гръб.
31:10Чакай.
31:18Котово.
31:19Може да се обърнеш.
31:24Може да се обърнеш.
31:37Чакай.
31:39Чакай.
31:39Много си красила.
31:58Много си красива.
32:03И ти си много елегантен.
32:15Заповядайте насам.
32:28Сен глюньцем, бисим чинь, бисим чинь, бисим чинь.
32:37Хайата ренк веренлерден, бисим чинь, бисим чинь, бисим чинь.
32:46Гозлеринде кайболмушу, заман, дурм, месл олмушу.
32:53Заман, дурм, месл олмушу.
33:16Дурмон, дурм, месл олмушу.
33:19Тенцерек, капак, мисалий збухайата
33:24Сен башла, бен тамамларам, ардина бакма
33:28Ашк шехрине гелдик, артук без бу дуракта
33:32Йонез биракма, не олурсун
33:36Парти, сен гюлінце башласан
33:40Парти, сен гюлінце башласан
34:03Абонирайте се!
34:33Абонирайте се!
35:03Къде е, Мира?
35:05Госпожа Мерал?
35:05Много искаха да отидат на бала и ние им организирахме бал тук, но и двамата от самото начало с маски.
35:28Хубаво сте направили!
35:40Прекрасно е!
35:41И двамата са много красиви!
35:46Благодаря!
35:51Ще сля задолу да изпия един чай!
35:54Ла ла ла ла ла ла ла ла ла...
36:06Парти, сен гюлин, джебащ да съм.
36:20Съгласна съм.
36:30Дори да не държиш ръката ми,
36:33дори да не ме прегръщаш,
36:34дори да не ме гледаш в очите,
36:36съгласна съм.
36:41Не ми отговаря и сега.
36:47Знам, че мислиш за мен.
36:49Страхуваш се, но и аз се страхувам.
36:56Но ако и ти си съгласен, ми отговори.
37:02Става ли?
37:03Добре.
37:27Добре.
37:38Добре.
37:38Добре.
38:08Абонирайте се!
38:38Не си чула какво ще кажа?
38:40Ще кажеш да скочам и тук, стига сме се забавлявали да си вървим от дома.
38:45Нещо такова.
38:47Съжалявам, но вечерта няма да завърши така. Няма да се прибираме.
38:51Защо?
38:54Ще отидем при Фатош.
38:59Обадих се, очакват ни.
39:04Любимата ми се върна.
39:08Добре, колеги, много облагодаря, че дойдохте. Ние си тръгваме. Лека нощ.
39:21Не.
39:22Лека нощ.
39:24Лека нощ.
39:37Пази го, чули. Когато изляза, ще си го взема.
39:40Добре.
39:40Мамо, моля те не плачи.
39:45Добре.
39:46Аз ще съм добре, обещавам.
39:47Знам, миличка. Бог ще те пази.
39:51Бързо излиза и оттам, чули.
39:53Аз ще те чакам тук.
39:55Добре.
39:56Милата ми.
39:57Не плачи.
39:57Единствената ми. Не плача.
40:00Много те обичам.
40:01И аз много те обичам.
40:03Така.
40:05Готови ли сме?
40:06Како не зло.
40:07Кажи, скъпа.
40:08Ти каза, че центърът на паметта ми може да бъде засегнат.
40:16Ами, ако не си спъмням за Корей.
40:26Ами, чудесно.
40:30Тогава пак ще се влюбиш в него.
40:32От начала.
40:37Готови ли сме?
40:54Да тръгваме.
40:57Не плачи.
40:58Много те обичам.
41:00Много.
41:02Операционна.
41:03Операционна.
41:07Операционна.
Recommended
43:05
|
Up next
42:36
42:02
40:10
41:20
39:09
41:37
42:28
43:43
42:43
42:59
41:02
42:12
42:42
42:46
41:41
42:24
42:59
43:04
41:18
42:21
45:11
43:01
41:20
41:54
Be the first to comment