Skip to playerSkip to main content
  • 4 minutes ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ЗА ВИНАГИ
00:30ЗА ВИНАГИ
01:00Отвори го.
01:06Не искам да говоря по телефона. Чакам те в новия ресторант на базара. В два часа.
01:13Каква самоуверенност. Всекъщно още нищо не е станало. Не казваш те дойдеш ли, а чакам те. Как е възможно? Все едно ще изтичам.
01:23Така... Време е за действие.
01:32Треба да вземеш решение.
01:35Сега или никога.
01:37Нека поне веднъж се успокоим. Не отговаря изгняв, а от сърце.
01:55Готов съм да започна от начало.
02:00Можем да се научим отново да се доверяваме един на друг.
02:04Можем да продължим напред с това, което сме научили от грешките си.
02:07Естествено, ако си готова да ме приемеш с миналото ми, с това, което не мога да променя.
02:11Желаете ли нещо, господине?
02:21Чакам жена си. След малко.
02:31Господин Фарук.
02:33Аз съм Джан Турхан.
02:37Адвокатът на Сюрия.
02:39Може ли да седна?
02:56Тук съм от нейно име.
02:59Тя ме помоли да ви сообщят, че ще контактувате с мен по време на делото.
03:07Това ще гали е.
03:09Всъщност, тя поступва разумно в този процес.
03:14Не е необходимо повече да се източтават един друг.
03:22Подготвих предварително споразумение, което да прегледате с вашия адвокат.
03:262 милиона и половина.
03:47500 хиляди материално обещатение.
03:50Поискали сте от моята клиентка да промени изцяло живота си.
03:55Искаме също така 2 милиона за неимуществени вреди и за това, че сте скрили от нея
04:02фактите от живота си, което я е накарало да се почувства измамен и да получи емоционален срив.
04:08Да, 2,5 милиона обещатени.
04:10Сюрея, знае ли за това?
04:21Господин Фарук, ние сме адвокати.
04:25Не подготвяме долата по наше осмотрение.
04:31Тя каза, че няма да създавате никакви проблеми по време на развода.
04:35Подпишете споразумението и ми го изпратете.
04:38Ще имате спокоен развод в едно заседание.
04:48Това е визитката ми?
04:53Да.
04:55Приятенден.
05:23Приятенден.
05:24Какво става? Какво каза?
05:33Всичко е наред.
05:35Какво означава това?
05:37Съгласи ли се?
05:39Не очаквай чудеса, но фактата, че ще разгледа папката е голяма стъпка.
05:45Това е хубаво.
05:45Какво ти става?
05:55Какво ми става ли? Какво ми става?
05:57Кажи да е.
05:58Какво да кажа? И аз вече не знам.
06:01Документи за развод ли? Какво значи и това?
06:04Аз я викам да говорим, а тя праща трети лица. Погледни цифрите.
06:09Цифрите?
06:10Два милиона и петсоти хиляди.
06:14Толкова иска да се разведе, че се оправдава със сватбата ни. Представяш ли си? Какво да направя?
06:21Батко?
06:26Какво искаш?
06:28Дойдох при фикрет.
06:31Дай, дай. Нека и той го прочете. Нека го види.
06:34Какво е това? Чети, чети. Ще разбереш.
06:38Акиф, не трябваше да те слушам. Позволих някакъв нещастник да ми се присмива на мен.
06:46Аз го убедих да вземе папката.
06:48Даде му папката, той я прегледа и реши, че ще помисли.
06:53Изобщо не си познал.
06:56Ти също бързо разбра какъв човек съм.
07:00Единствената разлика е, че ти се водиш от интуицията, а аз от опита.
07:09Ако позволиш, ще споделя още едно наблюдение.
07:13Мислят, че борбата ти е емоционална борба.
07:21Би се хванала за всяка сламка.
07:23Искаш възмездие.
07:25Най-вероятно има възможност да се съберете.
07:27Но до две години ще се появи втора криза.
07:34Казвам ти го от професионален опит.
07:36Ако искаш да приключим, трябва да ми се довериш.
07:39Така че, това е полозвението.
07:42Ако искаш.
07:43Извинете, но кой сте вие?
07:46Сюрея, край с нас!
07:48Край с нас!
07:51И двамата действат емоционално, не дей така сега.
07:54Как да се успокоя?
07:55Луди ли сте?
07:56Погледни!
07:57Погледни тези безумия!
07:59Кога са и хрумнали такива искания?
08:02Кога реши да ме изтиска до последната лира?
08:05Аз не мога да позная, Сюрея.
08:07Не мога да повярвам, че е била моя жена.
08:09Вие ще обядвате ли?
08:21Извинете, говорихте нещо важно.
08:24Аз влетях като торпеда.
08:25Спокойно ела да говорим.
08:27Не исках, извинете.
08:28Моля те говори с цели изречения.
08:31Гюкмен е катастрофирал.
08:33Какво?
08:34Не, те са добре живи са.
08:36Гюкмен има щупена ръка,
08:38Ертул е същупен крак.
08:40Всички са в шок.
08:42Така го каза, сякаш е станало нещо фатално.
08:44Сърцето ми спря.
08:45Сюрея, радвам се, че всички са живи,
08:48но имаме и друга новина.
08:50Каква?
08:51Нямаме музиканти за сватбата.
08:54Обади се на Джанер.
08:55Звънях на всички, за които се сетих,
08:57но всички са заети, никой не е свободен.
08:59На сватбата на певицата няма да има музика.
09:02Това е абсурдно.
09:04Пропуснали сте един музикант.
09:08Моля?
09:11Ба, милиона и половина.
09:15Каква е тази цифра?
09:18Акиф,
09:20занеси го в счетоводството.
09:22Нека излязат със становище.
09:24Да видим какво ще кажат.
09:25Добре.
09:26Няма да обядвам.
09:26Отивам на автогарата.
09:27Добър апетит.
09:28Добър апетит.
09:28Добър апетит.
09:38Всеки път си казваме, че този път ще е различно.
09:45Мисля, че това е еволюционно затъпяване на мъжете,
09:50за да продължават човешкия род.
09:54Така мисля аз.
09:55Мери си приказките.
09:57Стига вече, говориш за Сюрия.
10:00Ние всички вярвахме.
10:03Вчера се е, появи Леля и Сенем.
10:06Говори и с мен.
10:08Каза, че Сюрия е много влюбена,
10:10но страда заради собствената си гордост.
10:14Твърдеше, че обича Фарук.
10:16Много горделива цифра, да.
10:18Не знам какво е направил Фарук с нощи,
10:20но това ми се изтрува реакция.
10:23Драма е достойна за Буран.
10:27Като за роман, като деца са.
10:29Заслужават да ги затворим някъде.
10:43Беднага забрави за тази идея.
10:45Забрави за тази глупост.
10:46Няма да участвам в този план.
10:49Чакай ден, не се отказа и веднага.
10:51Забрави.
10:52Изслушай ме, моля те.
10:53Ще направим по-голям проблем.
10:54Фарук е като борец, барот, не го ли виждаш?
10:57Предлагам да съберем барута и огъня на едно място.
11:00Съгласен ли си, Екиф?
11:01Не ми се слушат глупости.
11:03Става ми лошо от тези планове.
11:05Сега да ядем.
11:07Добре, добре, после ще те убедя.
11:09Ще видим.
11:10Обещай ми.
11:10Добре, хайде.
11:13Да.
11:14Ааааа, ти нали се чудеше дали този е рак или риба певец или адвокат?
11:22По-тихо.
11:25Благодаря, вие бяхте много отзивчив.
11:27Благодаря ви.
11:28Позволете да ви изпратя.
11:29Заповядайте след мен.
11:31Така.
11:33Успокой се, захарче.
11:34Ще говорим след малко с теб.
11:36Добре, го казахте.
11:38Аз съм и адвокат, и певец.
11:41Върша всичко идеално.
11:43И за риба ходя.
11:44А вие какво правите през свободното си време?
11:51Свободен сте през уикенда и имам грешка.
11:54Ти имаш грешка.
11:55Господин Джан е андърграунд изпълнител.
11:58Няма да ти е по вкуса.
11:58Знам всички сватбарски песни.
12:02Нямате никакъв проблем.
12:04Ще има понещо за всеки вкус.
12:06Помисли до утре.
12:08Оставям ви да обсъдите нещата.
12:10До скоро.
12:12Хайде.
12:13Чао.
12:14Много мил човек.
12:17Сюрея, Вселената отговори на мечтите ми.
12:20Джан е отговорът на всичките ни проблеми.
12:23Ти луда ли си?
12:24Виж как се държи.
12:25Аз съм принудена да се занимавам с него ти.
12:28Успокой се, ще звънем нас и е.
12:31Тя е в Германия.
12:32Джихан, и аз?
12:33Ами пеят по курортите.
12:34Звънях на всички.
12:35Обадих се даже на гадната Мелие.
12:38Но няма никой.
12:40Сериозно?
12:41Абсолютно.
12:42Моля те.
12:43Имай милост.
12:44Давя се.
12:45Нека се хвана за сламка.
12:46Моля те.
12:47Наистина, то е последната ни надежда.
12:50Ще търсим варианти до последния момент.
12:52Нали?
12:53Страхотна си.
12:54Страхотна.
12:55Миличка моя.
12:57Извинявай.
12:58И забравих нещо.
12:59Какво?
13:00Забравих най-важното.
13:01Какво каза Фарук?
13:02Кажи ми.
13:08Моля те.
13:09Батко, моля те.
13:11Остави ме на Мира.
13:12Осман, много те моля.
13:14Моля те, само за пет минутки.
13:15От сутринта имам сърце биене.
13:17Остави ме да дишам.
13:19Не ме занимавай.
13:19Точно за това те моля, Батко.
13:21Осман?
13:22Батко, спри.
13:23Стига.
13:26Ти обичаш Сурия.
13:28Обичаш я повече от всичко.
13:31Сигурен съм, че нищо не се е променило.
13:36Не се поддавай на гнева си.
13:40Сериозно ли искаш да сложиш край на всичко?
13:43А?
13:43Кажи ми.
14:06Батко.
14:07Батко.
14:07Батко, по поведението ти
14:15виждам, че много те боли.
14:20Струва ми се, че викаш за помощ.
14:23Кажи ми, ако не съм прав и те обиждам.
14:29Как е възможно?
14:31Как може, Осман?
14:32Десет години се чудя, защо Бегюм ме напусна.
14:45Премислях, дали съм направил грешка, за да я прокудя.
14:52Питах се, дали съм наранил любимата си.
14:56Въпросите ме убиваха.
14:57Вярвах, че никога няма да бъда щастлив.
15:10И тогава се появи Сюрея.
15:13С красивите си очи, доброто и сърце.
15:15Тя ме плени.
15:19Опитах всичко, Осман.
15:21Дадох и всичко.
15:23Дадох и сърцето си.
15:24Дадох и името си.
15:24И всичко и дадох, без да ми мигне окото.
15:27Знам.
15:31Знам това, бъдко.
15:40Да, аз крих истината.
15:43Не ѝ казах, защото не исках да страда.
15:47Не исках да я нараня.
15:49Чаках подходящия момент.
15:50С крих.
15:52С крих за ней, но добро, Осман.
15:54А тя?
15:55Тя какво?
15:57Какво направи?
15:57Тя напусна ме.
15:58Просто си тръгна.
15:59Защо ми обърна гръб след всичко, което сме преживели?
16:02Защо не ме изслуша?
16:04Защо не се опита да ме разбере?
16:07Аз ли съм винотният?
16:08Само аз ли виждам реалността?
16:17Любовта ми не струва ли нищо?
16:19Върна се с готов протокол.
16:21Иска развод.
16:22Иска обещетение.
16:24Сюрея си тръгна.
16:26Новата Сюрея е друг човек.
16:28Осман, не знам.
16:29Наистина.
16:30Не знам коя е тази жена.
16:32Сюрея си отиде.
16:33Отиде си заедно с душата ми.
16:34Заедно с мен самия.
16:36За да страдаш, ти трябва душа, братко.
16:38Аз съм мъртъв.
17:02Есма, благодаря ти, че ме покани.
17:04Само аз и знам какво преживях през тези месеци.
17:08Нямах никаква вина.
17:11Мислиш, че си на винна ли?
17:15Поканих те, но не защото съм ти простила.
17:18Не искам да се разбира, че сме скарани.
17:21Не, дей така есма.
17:23Ти не ми даваш възможност да ти обясня.
17:25Да, аз знаех, че Рейхан има връзка с женен мъж, но не знаех, че това е февзи.
17:31Кълна ти се.
17:33Не бих навредила на приятелството ни нарочно.
17:35Много те моля.
17:37Майко,
17:39аз дори не знаех, че имам леля.
17:42Не съм чувала името ѝ.
17:45Не съм виждала снимките ѝ.
17:48Не дейте така.
17:49Мама се съсипва от мъка.
17:52Знаете колко ви обича?
17:56Сестрите не бива да са скарани.
17:59Трябва да се сближиш с нея.
18:01Да спечелиш доверието ѝ.
18:04За да знаем какви са плановете им срещу нас.
18:11Ако искаш да те приема обратно,
18:13това е начинът.
18:24Майко,
18:26отивам до туалетната.
18:27Не ми е добре.
18:37Есма,
18:39адвокатът на Адем е Гарип.
18:43Спокойно не съм казала
18:48нищо.
18:50Но бях безкрайно изненадана,
18:53когато и Петт ми каза.
18:54Странно е, нали?
18:56И защо да е странно?
18:58Не е ли неочаквано,
19:00че е поел дело срещу теб?
19:03Той беше лудовлюбен.
19:05Беше преди сто години.
19:09А какво мислиш за гостуването му вчера?
19:14Очевидно, цял живот е страдал,
19:16че не съм избрала него на времето.
19:19Знам как да му дам урок.
19:25Как ти се створи?
19:28Променил ли се е?
19:30Кажи ми.
19:31Темата не е чак толкова благотворна
19:34за клюки, къй мед.
19:36Ние сме различни хора.
19:41Не сме най-вни младежи.
19:44Не сме и стари приятели.
19:48Тази книга е затворена от десетилетия.
19:55И пек майкътите чака да се сбогувате.
19:59Защо, маму, стани още малко?
20:01Не, дъжте ще тръгвам.
20:03Имам си работа вкъщи.
20:06До виждане, къй мед.
20:10До скоро есна.
20:22Какво стана? Какво си казахте?
20:24Нищо.
20:27Майко, кажи ми.
20:28От очите излизаха мълни.
20:30Не разбирам, защо ти се сърди за всичко.
20:34Нали бяхте приятелки?
20:36Така беше преди.
20:38Проблемът е, че се познаваме твърде добре.
20:40Не се тревожи.
20:42Аз знам как да е омилостивия.
20:44Но ти не вземай ничия страна.
20:48Не дай да се бъркаш.
20:50Разбрали?
21:01Променил се, но не е забравил миналото.
21:04Звучи обащаващо госпожо Уфма.
21:13Виждам, че още работиш.
21:14Офертите за новите автобуси.
21:18Стига, достатъчно, батко.
21:20Успокой се.
21:21Диши, моля те.
21:22Не мога, братко.
21:23Не мога да дишам.
21:27Не казвай нищо на мама.
21:29Особено за претенциите.
21:30Аз ще й кажа.
21:32А ако дойдеш с мен на една вечеря,
21:34няма да й казвам.
21:35Господин Фарук,
21:44в бизнеса понякога трябва да правим компромиси.
21:48Тък му дойдох.
21:49Не ми се излиза.
21:51Ти си знаеш.
21:53Моето предложение е
21:55на масата.
21:56Ти подиграваш ли ми се?
21:58Батко, какво ще правиш сам?
22:00Ще се адосваш
22:01и ще се самонавиваш.
22:03отиваме да се позабавляваме.
22:06Това е положението.
22:08Ти ли черпиш?
22:11Забрави, ти си Фарук Боран.
22:15Ще видим.
22:17Аз излизам, правя резервацията.
22:19Ще те чакам там.
22:21Нали?
22:22Какво ще кажа на кака Сюрея?
22:27Може ти да я поканиш.
22:28На теб няма да откаже.
22:30Ако аз се обадя, тя ще се усети.
22:32Ако ти я повикаш, просто
22:33ще дойде.
22:34Помисли, може да ги издобрим.
22:37Много се надявам.
22:38Да, но се издобрят.
22:40Но не мога да лъжа.
22:41Как аз Сюрея ще ме хване веднага?
22:45Изпрати съобщение.
22:47Да.
22:48Ако нищо не стане,
22:49ще кажеш, че аз съм писал
22:50от твоя телефон.
22:51Не, не.
22:52Няма да прикривам лъжите
22:53с други лъжи.
22:54Направиха много за нас.
23:00Не мога да гледам
23:01как се развеждат.
23:06Добре.
23:07Да и пишем.
23:08Хайде.
23:09Какво да пише?
23:16Дай на мен.
23:17Аз ще й пиша.
23:28Здравей, како Сюрея.
23:30Много ми липсаш.
23:30Искам да обсъдя нещо с теб.
23:33Ще ти бъде ли удобно
23:34да се срещнем до вечера?
23:37Ще ти пратя локация.
23:39Чакай.
23:42Това дали ще помогне?
23:45Може още повече да се скарат.
23:47Бъде, те се развеждат.
23:49Кое е по-лошо?
23:51Домата са влюбени,
23:52нали разбираш?
23:55Прав си и да.
24:00Прощам.
24:00Да, но постъпваме правилно, Мурат.
24:19Да, ако
24:20кака Сюрея ти отговори,
24:22ще ми кажеш, нали?
24:24Да.
24:25Добре.
24:28Лека работа.
24:29Благодаря.
24:29Различно е, когато правиш всичко сама.
24:47Виж го,
24:48за това отказах да найма фирма.
24:50Два месеца подготвях всичко,
24:51без теб, без задем.
24:53само аз и любимата свекърва.
24:58Разбирате ли се?
24:59Снахите и свекървите не се разбират.
25:02Това е правило, миличка.
25:04Не говори така.
25:05Дайте си време.
25:06Ние с госпожа Есма започнахме да се разбираме.
25:13Полагахме усилия.
25:14Ще ти помогна.
25:26Моля те.
25:26Моля те.
25:26Аз ще си направя чай.
25:51Ще ме изслушиш ли?
25:53Странно е, когато
26:14ти се налага да обясниш грешките си пред някого.
26:18постфактум.
26:29Сюрия, не знам какво да кажа.
26:34Не знам как да подбра
26:36правилните думи.
26:40Исках да ти кажа.
26:41Всеки ден мислех
26:47как да го направя.
26:51Когато
26:51говорихме по телефона,
26:54ти не го забелязан, но аз
26:55аз умирах от срам.
27:02Сега
27:02знам, че не съм бил прав, но
27:05тогава не бях сигурен.
27:06знаех колко ти е трудно
27:09заради бебето.
27:11Не можех, просто
27:12не, не можех.
27:13Нямах силите.
27:21Жалко, че не мога
27:22да ти благодаря
27:25за грижата.
27:25какво да кажа,
27:34за да не звуча
27:34като лигла
27:35за вас.
27:39Никога не съм
27:40мислил подобно нещо.
27:48Ние
27:49те излагахме.
27:51Всички
27:51изкрихме
27:52истината от теб.
27:54Ние сме
27:54виновни.
27:55Начинът, по който
27:56искахте да ме
27:57предпазите,
27:58се оказа
27:59подъл.
28:01Мълчахте си
28:02и просто
28:03чакахте.
28:05Ако ми бяхте
28:05казали на време,
28:06може би всичко
28:07щеше да е
28:08различно.
28:09Да, щеше
28:10да ме заболи,
28:11не знам.
28:12Наистина,
28:13не знам как
28:13щеях да реагирам,
28:14ако бях разбрала
28:15на време.
28:17Но
28:18съм сигурна,
28:19че щеях
28:19да се боря.
28:21Аз
28:21до някъде
28:22до някъде
28:26разбирам
28:26всички ви.
28:30Поставям се
28:30на ваше място.
28:34Не разбирам
28:34само
28:35теб и върк.
28:41Не мога
28:42да ти се съртя.
28:45Не е редно.
28:48Разбирам
28:49мотивите ти.
28:50Не се съмнявам
28:51в тях.
28:57Просто
28:57нещо се
28:58щупи.
29:03Не мога
29:03да го опиша.
29:05И не мога
29:05да го поправя.
29:07Сюрея,
29:07аз се сърдя
29:08на себе си.
29:10Всяка секунда.
29:11Повярвай ми.
29:13Не знам
29:13какво да ти кажа.
29:15Ами
29:15се иска
29:15да знаех.
29:16много ми си
29:19искат
29:19да знаех
29:19какво да кажа.
29:21Не мен също.
29:23Струва ми се,
29:24че думите
29:25вече няма
29:26да ни помогнат.
29:30Да опитаме
29:31с времето.
29:33До виждане.
29:33да го опитаме.
30:03Кажете.
30:18Алло.
30:21Успокои ли се?
30:26Не сме се виждали от години.
30:30Вие поемате дело срещу мен
30:32и сега очаквате да си говорим на ти.
30:37Така ли, господин Гарип?
30:39Явно не си се успокоила.
30:42Затварям.
30:43Почакай. Не затваряй.
30:46За това ти се обаждам.
30:49Ще се срещаме в неприятна обстановка.
30:52Исках да се видим.
30:55Преди това и да изясним нещата помежду си.
30:59обаждам се за да те поканя на вечеря.
31:04Ако ще се разкайвате за грешките си,
31:10може да стане в моя дом, господине.
31:12Не мисля, че е нужно да излизаме някъде.
31:17Твоето домочадие е твърде многобройно.
31:22За да говорим спокойно, есма Султан.
31:24Безфамилиарничена и не ме наричайте така.
31:28Не знам какво сте намислили,
31:30но ако ме познавахте,
31:32щяхте да знаете,
31:33че не съм пионка в ничия игра.
31:35Мисля, че си дължим един честен разговор
31:40преди съда.
31:43Ако такава е волята ви,
31:46ще дойда у вас в бурса,
31:49но няма да бъде лесно да обясним на мой клиент
31:52и на вашите синове,
31:54защо разговорът трябва да се проведе насаме.
31:58и все пак решението е само ваше.
32:05Не приемам поканата ви,
32:08но вярвам, че сте ми задължен.
32:13Дайте ми адреса,
32:14шофьорът ще ме закара.
32:17Ще изпратя локацията.
32:19Благодаря ви.
32:28Нургюл?
32:33Да, госпожо.
32:34Пригответе хамама
32:35и изглади роклята с дантели.
32:38Роклята за специални поводи ли?
32:42Нали ме разбра,
32:44защо пак питаш?
32:45Нямам време, хайде.
32:51О, кафе с мляко.
32:55Не може ли?
32:57Жалко за кафето.
32:59Ако разбираш от кафе,
33:00ще ще го оставиш да подпиша.
33:02Нали?
33:03Добре, разбрах.
33:04Не бързе и кажи ми как мина срещата.
33:08Беше оставила телефона на масата.
33:11Беше много мил човек.
33:13Срещата беше кратка.
33:15После се срещнахме в книжарницата
33:17и се оговорихме за кафе.
33:19Видях усмивката.
33:22Обаче,
33:23Осман не е от твоя калибър.
33:26И защо така реши?
33:27Направи пълен профил за една минута ли?
33:30Не го познавам,
33:31но ми се вижда малко наивен.
33:33Не е подходящ за теб.
33:35Живее чак в бурса.
33:37Просто не мисля,
33:40че ще стои добре
33:42в твоият списък.
33:44Времето лети.
33:46Аз имам много работа,
33:47така че извинявай.
33:48Музиката.
33:49Музиката.
33:50Музиката.
33:51Музиката.
33:53Не мога да я оставя.
34:21Ще ти разказвам,
34:22като се видим.
34:24Кафето в бурса е от мен.
34:25Ето и телефонът ми.
34:27Бай-бай.
34:27Музиката.
34:29Музиката.
34:30Музиката.
34:32Музиката.
34:33Музиката.
34:34Записах го.
34:56Ще те чакам бурса.
34:59Музиката.
35:01Музиката.
35:02Музиката.
35:03Музиката.
35:05Музиката.
35:07Музиката.
35:08Музиката.
35:09Музиката.
35:11Музиката.
35:12Музиката.
35:13Музиката.
35:14Абонирайте се!
35:44Абонирайте се!
36:14Браде, отговори ли ти?
36:17Още не.
36:24Тя ли е?
36:26Да.
36:28Добре не ще дойда.
36:29Сега видях съобщението. Извинявай.
36:31Супер! Супер! Браво на нас!
36:33Ето казах ти, че няма да ти откаже.
36:35Сироя е много добричка.
36:38Извини се, че сега е видяла съобщението.
36:46Да, но постъпваме правилно.
36:48Правилно е.
36:56Повярвай.
36:58Всичко ще се нареди.
36:59Кое ще се нареди?
37:04Изпитите.
37:05Говорихме за изпитите.
37:07Ааа!
37:08Като отворихме темата,
37:10ако изкараш добри оценки,
37:12ще те заведем на вечеря някъде.
37:15Господин Корай,
37:16също много ти помогна.
37:17Трябва да поканим и него.
37:19Напременно да го поканим.
37:20стига.
37:21Дано Бог да ви помага.
37:23А за изпитите имам предвид.
37:27Лека работа.
37:28Благодаря, господин.
37:29Благодаря.
37:34От къде ти хрумна за Корай?
37:37Морат изобщо не ревнува.
37:39Това са глупости.
37:41Изобщо не ме забелязва.
37:44Батко Назив,
37:46не дей така, обиждаш ме.
37:49Баде,
37:50аз ли направих нещо наредно?
37:52А?
37:54Трябваше някой
37:55да му даде урок.
37:59А си ени и липсва.
38:01Тя си отида на село.
38:02Обажда се.
38:03Винаги пита за вас.
38:05Много ви обича.
38:08Ние също
38:09свикнахме с вас, госпожо.
38:13Вече нищо не е същото в конака.
38:15Не се чува смях.
38:17Благодаря ти.
38:18Благодаря ги, Олистан.
38:21Поздрави всички.
38:23Цела ни ги от мен.
38:24Не искам да те задържам в почивен ден.
38:27О, няма проблем, госпожо.
38:29Тази вечер ме командироваха при госпожа Бегиум.
38:32Ще отида с господин Фарук.
38:33Лечението на госпожа Бегиум продължава.
38:41Дава ти нови лекарства.
38:42Не е добре.
38:43За това и трябва помощ в домакинството.
38:47Аз ще остана с тях.
38:49Чудесно.
38:50Няма нужда да ми обясневаш.
38:52Лека работа.
38:54Чао.
38:54Пак с Гафи Гюлистан.
39:04Трябваше да си мълча.
39:05Обидих я за нищо.
39:08Глупачка.
39:08Що ми скажи, война?
39:17Ще я получиш, господин Гарип.
39:25Влез.
39:31Много сте красива, госпожо.
39:34Винаги се обличам така.
39:36Нищо специално.
39:37Намекваш ли нещо?
39:40Разбира се, че не го спожо.
39:42Мустафа е долу.
39:43Донесох ви кафенце преди тръгване.
39:50Чашата е студена.
39:51Сто пъти казах да я загрявате.
39:59Ако някой пита,
40:00кажи, че съм във фундацията.
40:07Засто не ми на помни за парфюма.
40:14Музиката.
40:15Музиката.
40:16Музиката.
40:19Музиката.
40:21Абонирайте се!
40:51Назив! Добре ли си? Спокойно!
41:07Сякаш си изкъпала в парфюм! Закледам се! Щях да се натровя!
41:14Назив! Пукнал от един парфюм!
41:21Какво ти е, Мила? Защо си тъжна?
41:29Кажи да!
41:30Да влизаме!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended