Skip to playerSkip to main content
  • 13 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Втори сезон, 40 епизод.
00:02Мамо, обясни ми какво казваш, не разбирам.
00:05Какъв затвор, какъв пожар, за какво говориш?
00:08Къде си? В кой участък?
00:13Да? Идвам.
00:16Какво има тя? Добре ли?
00:18Нищо не разбрах, но ми каза, че е в участъка.
00:21В участъка или е болна? Не разбрах.
00:23Не, не, казвам ти в участъка е.
00:26Трябва да отида хора.
00:29Какво има, Адам?
00:30Добре.
00:31Добре, но какво ще стане с срещата?
00:33Талал, сега не е времето.
00:36Не знам дали е време или не, но днес трябва да решим много неща, защото в понеделник започваме.
00:42Отложихме тази среща повече от веднъж.
00:45Вече не ни остана никакво време.
00:46Моля те, върви. Ще ти изчакаме. Няма да започнем без теб.
00:50Не, не, не, не, не. Продължете срещата, аж том разбера нещо.
00:54Ще се обадя. Продължавайте. Работете, работете.
00:57Чао.
00:58Халил, какво става?
01:04Адам!
01:26Успя ли да разбереш нещо?
01:28Имам усещането, че ти знаеш повече от нас и повече от него.
01:32Да, Ферес. Ти планира срещата.
01:35Избра деня и часа.
01:38А спокойствието ти е странно.
01:40Чакам да разбера.
01:41Какво се крие зад него?
01:47Какво да направя?
01:49Да му дам моя дял от компанията?
01:51Да се махна ли от тук?
01:52Не казах това. Не мисля така.
01:55А какво?
01:56Казах му, че ще чакаме да се върне.
01:59Какво повече?
02:00Ти му даде акции от компанията?
02:02Не, аз.
02:03И не възразих.
02:05Нали?
02:08Ще започваме ли?
02:10Да говорим по-късно.
02:13Ще започваме ли?
02:15Кайде.
02:15Да, добре.
02:16Кайде.
02:17Талал?
02:19Какво говориш, Сория?
02:20Планирала е да убия нея и себе си.
02:22Какво говориш?
02:26Живях под един покрив с тази жена.
02:29Живяла съм в една къща с престъпник.
02:32Защо Лейла не е подала оплакване?
02:35Защото не е искала децата ѝ да реагират и да стане проблем.
02:39Честно казано, я разбирам.
02:41Виж как по-бесня Ферес, когато разбра.
02:43Това е най-малкото, най-малкото.
02:45Сега, иска да види и Адам.
02:48Имат среща.
02:51Боже, какво ще стане?
02:53Ох, не знам, не знам.
02:56Но важното е да не си отваряш устата, Сара.
02:58Не казвай, че съм ти казала.
03:00Сория, искаш да мълча и всеки ден да виждам тази жена пред себе си, така ли?
03:04Не мога.
03:07Адам.
03:09Сара, молите, мълчи.
03:11Молите.
03:14Алло?
03:16Сара, майка ми е в участък.
03:18Предала се е на полицият.
03:20Какво? Защо?
03:22Защо?
03:23Не знам защо. Не знам защо.
03:25Говореше ми странно, не я разбрах.
03:28Слушай, искам да говоря с Емат.
03:30Може да измисли нещо.
03:32Ще ти звън напак, чао.
03:34Какво? Какво е станало?
03:37Амира се е предала.
03:38Какво?
03:42Ще отида да разбера какво става.
03:44Сара, Сара, обещай ми да не казваш нищо, нали?
03:47Моля те.
03:48Добре, добре, не съм разбрала от теб.
03:52Здравей, ематка, де си?
03:55Слушай, трябваш ми, трябваш ми.
03:58Не, не по телефона трябва да те видя.
04:01Нещо се случи с мен, разбери.
04:03Ела в полицейския участък.
04:05Не закъснявай.
04:10Само това ми трябваше сега.
04:29Абир се обади, ще дойде с майка си след 10 минути.
04:32И господин Хади се обади?
04:35Идва на съм.
05:04Сара, Сара, Сара, Сара.
05:08Сара, Сара, Сара, Сара.
05:49Сара, Сара, Сара, Сара.
05:50След като гостите си тръгнаха, какво трябваше да направя?
05:53Да ти прати официална покана, картичка?
05:55Не, нямах това предвид.
05:58Но това, което каза, разбрах, че Сабир ще ходите сами.
06:02Вярвай ми, трябва да свърша нещо важно, ако може, ще як да го отложа, но не мога.
06:08Трябваше да ми кажеш порано.
06:11Добре, тогава ще питам Сурия дали може да дойде с нас.
06:15Не, но най-добре ще отложа срещата.
06:18Как бих могла да то оставя сама, мамо?
06:21А и Сурия в училището не може да дойде.
06:24Какво?
06:24Ако искаш ли да поканя Леля да дойде с нас?
06:31Да, но се обади веднага, за да не ни забави.
06:35Добре, веднага.
06:46Не, не ме разбираш, Сабир.
06:48Не ме разбираш.
06:49Ох, мамо, стига.
06:55Скъпи, стигнахме.
06:58Не, не, ще те изчакаме.
06:59Идвай.
07:00Чао.
07:02Скъпа, искам това за теб.
07:04В твое интерес е.
07:06Всяки, който ви види заедно, вижда това, което ти не виждаш.
07:10Скъпа, ти си пълна с енергия.
07:12А то е...
07:14Как да кажа?
07:17Мързелив.
07:18А майка му, Боже мой, каква е тя?
07:21Пак ли имаш забележки?
07:22Ще коментираш, мамо.
07:23Не я ли видя?
07:26Вери, но сговори на дуто.
07:28За коя се мисли?
07:29За кралица Елизабет?
07:31Слушай, ако я отстъпваш така, ще й позволиш да те контролира.
07:35Боже мой, какво са ми отстъпила?
07:37Кажи ми, моля те, какво?
07:39Повече от това, че сме тук ли?
07:40Защо?
07:41Защото тя иска да прави годеши неща.
07:43Не знам.
07:45Стари неща.
07:46Мамо, може ли този ден да мине без проблеми?
07:49Не искам нищо от теб.
07:50Но трябва да слушам какво искаш ти.
07:55Той е тук.
08:00Здравей.
08:04Халил, не забелязваш ли, че възразяваш на всичко, което предлагам?
08:08Те вдигнаха цените безобразно.
08:10Трябва да намерим нова компания, с която да работим.
08:13Първо кажи нещо разумно.
08:15И няма да възразя.
08:17Испри да ме третираш като дете.
08:19Ако искаш да решим и да се разберем.
08:22Хора, това е неприемливо.
08:25Не може да дебнем за чуждите грешки.
08:27На това, което му казвам.
08:28Халил, моля те.
08:30Ако продължим така, няма да свършим до утре-сутринта.
08:34Още сме на втора точка.
08:35Трябва да решим хиляда проблеми.
08:39Моля ви, да направим почивка за обяд.
08:43Не сте ли гладни?
08:44То, моля те, намери ни храна.
08:46Добре, е.
08:47Добре.
08:48Пятнайсет минути почивка.
09:09Ало, Сурия.
09:10Съжалявам, че не вдигнах веднага.
09:12Так му щеях да затворя.
09:14Амира се е предела.
09:16Да, Адам беше тук и си тръгна.
09:18Само това ли ще ми кажеш, Ферес?
09:20Няма ли да ми кажеш, защо жената внезапно решила да се предаде?
09:24Сурия казах ти, че нямам нищо общо с това.
09:27Също така ми каза, че това ще бъде в наша полза.
09:30Жената се е предала.
09:32Ще има правосъдие.
09:34Какво да направя?
09:36Моля те, почивката ми ще свърши.
09:39Мислех, че Амир трябва да дойде с нас на годежа.
09:42Ще се обадиш ли да питаш рана?
09:44Сменяш темата ли, Ферес?
09:45Сурия, моля те, сега продължаваме срещата.
09:48Добре, добре.
09:50Но по-добре ти се обади на рана.
09:52Ако имах време, щеях да ѝ се обадя.
09:54Днес ще ходя в болницата, имам час.
09:56Ако я видя, ще я питам, но няма да ѝ се обадя, съжалявам.
10:00Какво е станало между вас?
10:01Не сме в добри отношения.
10:03Какво стана?
10:04Нищо, недоразумение.
10:07Добре, Ферес, трябва да затварям.
10:08Ще се чуем по-късно.
10:09Чао.
10:11Добре, чао.
10:17Лелё?
10:19Какво правиш тук?
10:22Ти да не мислиш, че ще те пусна сама при лекаря?
10:26Обичам те.
10:33Мамо, мамо, какво си направила?
10:35Какво, Боже, моляте?
10:37Какво си направила, мамо?
10:39Не мога да си представя, не мога да повярвам.
10:41Адам, успокой се.
10:42Стига!
10:45Виждаш ли до къде стигнахме?
10:46В какво се забъркахме?
10:51Мамо, мамо, какво ще спечелиш, ако убиеш Лейла?
10:55Какво ще спечелиш?
10:56Какво ще се промени?
10:57Какво ще спечелиш, ако се самоубиеш?
11:00Аз не съм ли ти син?
11:01Не съм ли ти син?
11:02Не помисли ли за мен?
11:04Боже, не помисли ли за мен?
11:09Вече имаш къща и съпруга.
11:12Надявам се Бог да ви благослови с деца и да имате хубаво семейство.
11:16Какво говориш?
11:17Какво?
11:18Какво говориш, че ролята ти на майка е приключила?
11:21Върви си, Адам, оправи се.
11:23Докато Лейла Дахер е жива, няма да се помириш с синовете.
11:30Не можеш.
11:32Нищо на света не може да спре тази жена.
11:37Семейство Дахер ми отне всичко.
11:41Няма да ги оставя да ми отнемат и теб.
11:44Няма да им позволя.
11:51Жена ти не ме харесва.
11:55Прави невъзможното за да ни раздели.
12:01А ти си между два огъня.
12:03Имаш нея, имаш мен.
12:06Вечно си уморен и тревожен.
12:09Реших, че ако го направя, ще те защитя.
12:12И ще прогоня тревогата от сърцето ти.
12:17Не можех да направим нищо друго.
12:22Аз се провалих дори в това.
12:24Дори в това.
12:26Мамо, какво говориш?
12:28За Бога, какви са тези глупости?
12:30Какви са тези глупости?
12:32Не ме гледай така, емат.
12:33Моля те, целувам ти краката.
12:35Целувам ти ръката.
12:36Измъкни я от тук.
12:38Ако не беше признала, можеш.
12:40Но сега полицията има нейните признания.
12:46Все пак ще се опитам да се възползвам от това, че е признала вина.
12:50Но нищо не мога да ти обещая, Адам.
12:53Мамо, поне ми разкажи.
12:56Мамо, поне ми разкажи.
12:58Казвай защо.
13:00Защо го направи?
13:01За Бога, умолявам те.
13:03Защо го направи?
13:03Мамо, защо го направи?
13:05Ти ме погуби.
13:08Емат, намери решение.
13:10Намери решение.
13:11Действай, емат.
13:12Действай, намери решение.
13:14Чуваш ли?
13:16Успокой се, Адам.
13:17Ще се опитам.
13:19Един момент.
13:20Момент.
13:21Един момент.
13:21Моля ви.
13:22Един момент.
13:23Искам да поговоря с нея.
13:25Вижте, адвоката.
13:25И това е адвоката ти.
13:26Само един момент.
13:27Момент.
13:28За Бога.
13:29Един момент.
13:31За Бога.
13:31Стига.
13:32Ще намеря решение.
13:34Ще измисля нещо.
13:36Чуваш ли?
13:44Мамо.
13:45Мамо.
13:47Успокой се, Адам.
13:48Успокой се.
13:49Една секунда.
13:50Една секунда.
13:51Момент.
13:51Момент.
13:52Говори с тях, емат.
13:53Говори с тях.
13:53Един момент.
14:02Мамо, ще те измъкна.
14:04Не се бои.
14:05Ще те измъкна от тук.
14:07Ще те измъкна.
14:08Не се плаши.
14:11Не се плаши.
14:13Момент.
14:14Момент.
14:15Един момент.
14:19Успокой се.
14:20Адам.
14:24Адам.
14:25Мамо.
14:25Адам.
14:26Адам.
14:27Мамо.
14:29Мамо.
14:30Ще те измъкна.
14:31Ще те измъкна.
14:32Не се плаши.
14:32Няма да те оставя.
14:33Ще те измъкна, мамо.
14:34Мамо.
14:35Мамо.
14:36Ще те измъкна.
14:37Не се плаши.
14:38Не се плаши.
14:44Адам.
14:45Адам.
14:49Нека се успокои.
14:52Ще поговоря с него.
15:34Ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
15:43Добре дошли. Добър ден. Как да помогна?
15:46Много е хубаво тук, слава Богу.
15:49Хади ще се сгодява?
15:51Честито.
15:53Хайде, хайде. Искаме да сгодим и вас време.
15:56Да, но.
15:57Виж кълко са хубави.
15:59Хубави са, да.
16:00Хресват ли ти?
16:02А после за сватбата.
16:04И тези, ако искате?
16:05Красиви са.
16:06Ще ги сложим в тези чаши.
16:13Къл на сега аз още не мога да забравя какво стана, докато идвахме.
16:18Много странно.
16:19Като тръгнахме из пазара, всички хора ни гледаха.
16:22Госпожо Лейла, здравейте, госпожо Лейла, добре ли сте?
16:26Какво е това?
16:28Знаете ли как се почувствах?
16:29Всякаш съм в исторически филм и вървя до кралицата.
16:33Лейла, много хубаво.
16:38Да.
16:39Странното нещо, на което не вярвате, е на 400 години.
16:47Нашата история.
16:49Историята на семейство Дахер, която виждате навсякъде и винаги.
16:55400 години?
16:57Сигурно се шегувате.
16:59Как успяхте да се върнете толкова назад?
17:02Аз едва познавам дядо.
17:10Видя ли лицето ѝ?
17:12Горката е преблетня.
17:18Ще полудее, умира от ревност.
17:22Добре, добре.
17:25Добре.
17:27Горката.
17:29Видя ли онази?
17:30Сега е впечатлена.
17:35Какво става?
17:36Магазин е ли е?
17:38Изъпщо?
17:40Да, там е.
17:43Виж, Лейло.
17:45Ще ѝ кажа няколко думи, а ти ги разсейвай.
17:50Добре.
17:51Да не забележи, че ме няма.
17:53Да, да.
17:55Не се тревожи.
17:56Иди, да я спреш, нека си знае местото.
17:59Слушаш ли ме?
18:00Ехо, кълна се, ако не си беше сменила адреса,
18:03вчера ще ях да отида в къщата ѝ и да я смачкам.
18:06Успокой се, Лейло.
18:07Аз ще се оправя с нея.
18:10Важното е да разсееш, Лейло, колкото можеш повече.
18:14Тя и без това е заеда.
18:16Мисли какво да направи, че да изпъква пред бившата му.
18:20Хайде, върви, върви.
18:23Майко, Лейла, тук има бебешки магазин.
18:27Реших, че мога да купя нещо за Нур.
18:31Какво мислиш?
18:32Но не се бъви.
18:33Желай ти късмет.
18:35Върви.
18:39Нека булката избира.
18:42Този магазин е под наш контрол.
18:54Какво ти е?
18:55Ще видиш, лекарът ще ти каже, че ти няма нищо.
18:58Просто си въобразяваш.
19:00Дано, Лейло.
19:01Дано.
19:02Общо, зето това е заради къщата, в която живеш.
19:04Пълна е с проблеми и тревоги.
19:06Това къща ли е?
19:09Ето я и нея.
19:11Престори са, че нея виждаш.
19:12Ферес ме помоли да говоря с нея.
19:16Рана, имаш ли една минутка?
19:18Не, Сорая, бързам.
19:20Ферес ме помоли да те питам.
19:21Сорая, имам работа.
19:24Питай я, като свършиш с лекаря.
19:27Видя ли я?
19:28Казах ти, че всичко това е стрес.
19:30Какво искаш от нея?
19:31Все едно не си я виждала.
19:32Хайде, върви, върви.
19:46Мамо.
19:48Мамо.
19:49Адам, успокой се, ще си навлечеш беля.
19:52Мамо, ще те измъкна.
19:53Ще те измъкна, не се плаши.
19:56Обещавам ти, мамо.
19:58Обещавам да те измъкна.
20:02Обичам те.
20:03Обичам те, мамо.
20:06Ще те измъкна.
20:12Адам.
20:16Много ста умна.
20:17Питам ви да ли имате от тези в по-малък размер, а вие ми казвате, че имате други.
20:21Ако исках от тях, нямаше ли да ви го кажа?
20:27Един въпрос.
20:28Сто процента по-мукли са?
20:31Написано е на гърба, госпожа.
20:33Ако е написано на гърба, каква ви е работата?
20:35Щом ще гледам всичко сама?
20:38Не знаете как да се отнасяте с клиентите.
20:41Сега ми кажете къде е управителят.
20:42Кажете ми къде я искам да говоря с него веднага.
20:45Бързо!
20:46Госпожа, проблем ли има?
20:48Кажете какво искате.
20:53Не сте ли секретарката, която работеше с мъжа Михалил?
20:57Да, аз съм.
20:59Как сте, госпожа Ная?
21:02Казаха ми, че са ви уволнили от компанията.
21:05Самар дори каза, че сте заминали от Джубел.
21:10Трябваше да се премеси в Бейрут, за това напуснах компанията.
21:13Но намерих работа тук и останах.
21:16Но не ли...
21:19Тази работа твърде отговорна за момиче,
21:21което дори не знае как се сервира кафе.
21:28Кажете как да ви помогна.
21:31Показваш ми, че си очтива и почтена.
21:34Явно е, че не искате нищо от нас.
21:37Моля, вървете си.
21:39Браво!
21:41Ядосваш се очтиво.
21:43Така ли се представяше пред съпруга ми?
21:46Като невинна, добра и мила.
21:50Селим, моля те.
21:53Той повярва ли?
21:54Повярва ли, че си толкова невинна, добра и мила?
21:59Моля те би ли извел госпожата?
22:00Не смей да ме доближаваш!
22:02Не смей да ме пипаш!
22:04Не знаеш кой стои пред теб и с кого говориш.
22:06Внимавайте!
22:08За коя се мислиш, че да ме изриташ?
22:11А аз съм тази, която изритва хората.
22:13Ти си непочтителна, научтива и груба личност.
22:16Аз ще ти дам добър урок.
22:20Момиче, момиче, ако имаш малко достоинство,
22:23ще ще да изчезнеш от земята.
22:25Ти се занимаваш с женен мъж, който има малка дъщеря,
22:28а ми се правиш на невинно дете.
22:29Така ли?
22:30Коя си ти?
22:32Госпожо, бихте ли се успокоили?
22:34Моли, излезте.
22:34Казвам ти на ме доближавай!
22:36И ти ще изхвърчиш с нея, ясно ли е?
22:40Чу ли ме?
22:44Сега ти слушай.
22:46Ще те накарам много скъпо да си платиш за тази грубост.
22:50Запомни този разговор.
22:56Да, хуй да.
22:59Скъпо искам да се видим спешно. Къде си?
23:04Добре, аз съм наблизо. Сега идвам.
23:07До скоро. Чао.
23:17Добре дошли, госпожо Лейла.
23:23Но, не е ли малко рано да гледаме булчински ирокли?
23:32Не приемам нашата булка да носи конфекция.
23:36Но за да и приготвим нещо, ни трябва време, нали, Раби?
23:40Да.
23:41Особено ако искаме плата да е от Париж.
23:43Както винаги.
23:44Както винаги.
23:47Добре, какви каталози имаш?
24:02Хади, синко.
24:05Не бива да виждаш роклята на булката преди сватбата носи и лош късмет.
24:10Добре, добре, добре.
24:12Ще си избера костюм, а вие трябва да изберете вечерни рокли.
24:16И, щом свършите, обадим и се, за да се срещнем и да обятваме.
24:21Ще избираме и вечерни рокли и костюми.
24:24О май гад, ама че ден!
24:37Красива е.
24:38Много.
24:41Не е ли за стари дами, искам да кажа...
24:44Не е за възрастта на Абир, тя е още много млада.
24:49Това е...
24:52Този плат говори.
24:53Да, излъчва.
24:55Много царствена рокля.
24:58Като за кралица.
25:01Да.
25:02Но да изберам нещо по-младежко.
25:06Като за Абир.
25:08Да ще какво мислиш?
25:15Мамо, харесва ми.
25:21Един момент, моля.
25:25Какво се опитваш да направиш?
25:26Стегни се малко.
25:28Как ще ти хареса рокли за 100 годишна жена?
25:31Не е в твоя стил, нито по твоя вкус.
25:34Смяташ, че не е в мой стил, защото не живееш с мен.
25:37Не знаеш куса ми.
25:38Освен това ми харесва.
25:39Не е важно дали на теб ти харесва.
25:41Аз ще я нося.
25:42Не ти.
25:43Скъпа, тази рокля не е в ничий стил.
25:45Стика, мамо.
25:57А, Адел се обажда.
26:00Да, скъпи.
26:04Какво е положението?
26:06Нямаш представа колко се забавляваме.
26:10Какво правиш, скъпи?
26:14Работя.
26:19Избрах фирма за кетеринг и пратих
26:23предложения
26:24за меню на телефона на Абир.
26:28Вижте ги и ми кажете какво предпочитате.
26:31Аз харесах най-много третото предложение.
26:35Скъпи, ти си с най-добър вкус от нас.
26:38Ще приемем нас ляпо.
26:40И между другото,
26:43вижда ли си вие ти костюм се нуждае от пране,
26:45за да го пратим?
26:46Защо точно си вието?
26:48Защото много ти отива.
26:51Върху теб сивото изглежда различно.
26:54Сирин, мислех, че ще ми кажеш нещо важно.
26:57Нека Абир види менюто
26:58и ми се обади.
27:00Бай!
27:04Ама какво е това?
27:06Не е възможно разведена жена
27:08да говори на бившия си
27:09с такава обич.
27:11Не може?
27:15Стига, когато се привървам,
27:17ще говорим.
27:19Бай, скъпи!
27:20До скоро!
27:24Беше Адъл.
27:25Много е забавен.
27:27Поздравява ви и не знам обикновено.
27:30Не го е грижа за тези неща,
27:32но този път
27:33е отделил много време на въпроса.
27:36Разбира се, това е годежът на Абир.
27:38Между другото, каза,
27:40че е поръчал Кетеринг
27:41и пита дали липсва нещо, което искате.
27:43Не знаех, че има такава странна традиция.
27:47Изненадахте ме.
27:49Очевидно, госпожо Сирин,
27:52сте дошли да ни се присмивате.
27:54да смените настроението.
27:56Ние не дойдохме да се забавляваме,
27:59имаме работа.
28:00И ако съм възпитала децата си
28:02в традициите и обичаите,
28:05не е напразно.
28:07Затова не се присмивайте.
28:10Очевидно, дъщеря ви също е възпитана
28:13в обичаите и традициите
28:15и ги уважава.
28:16Уважава по-възрастните
28:18и хората с нея.
28:20Може би защото е отгледана от баща си,
28:22а не от вас.
28:23Какво се опитвате, госпожо?
28:26Да покажете на мен и на всички,
28:28че сте идеалната майка
28:29и сте по-добра от мен ли?
28:31Съжалявам, важно е трябва да вдигна.
28:33Сори.
28:34Алло?
28:38Скъпа, има много хубави неща.
28:44Хуейда?
28:47Как си?
28:48Добре.
28:50Извинявай, че дойдох внезапно.
28:52Стига, не говори така.
28:54Седни, седни.
28:55Добре дошла.
28:55Благодаря.
28:57Радвам се, че пак излизаш.
29:00Разкажи ми за себе си, по-добре ли си?
29:02Правя каквото мога, но...
29:05За съжаление, нищо не помага.
29:08Честно казано, Хуейда,
29:11съм разстроена.
29:13Затова дойдох така бързо.
29:15Защо? Какво има?
29:17Кажи ми.
29:18Ще пинеш ли нещо?
29:19Не, благодаря, скъпа нямам време.
29:21Но, честно казано,
29:23дойдох за нещо, което не е за телефона.
29:28Знаеш, че преживях много тежък период.
29:32Първо това с дъщеря ми и...
29:37...после с семейството ми.
29:39Да почивят в мир.
29:42Не мога да ти кажа колко страдах.
29:45Беше ми много трудно да стана отлеглото.
29:53За съжаление,
29:57докато аз страдах една жена,
30:00е охажвала съпруга ми.
30:04Какво говориш?
30:05Знаеш колко много ме обича Халил.
30:08И че няма да ме остави.
30:11Презумне би му минало.
30:13Разбира се.
30:14Но тази жена му беше секретарка във фирмата.
30:17Тъй като много го изтощаваше, той я уволни.
30:22Но тя продължава да го преследва.
30:24Днес отидох в магазина и я видях.
30:26Освен това, тя е управител там.
30:30Кой?
30:31Манал ли?
30:33Да, Манал.
30:37Когато я видях в твоя магазин, много се разстроих.
30:41Но се стегнах и говорих спокойно с нея.
30:45Представи си, тя извика охраната и ме изрита пред всички хора.
30:51Виж, Хуейда.
30:53Не дойдох да ти го каже само заради себе си, но и заради теб.
30:57Дойдох да те предупредя.
30:59Знаеш колко те обичам.
31:01Тази жена краде мъже.
31:04Виде ли мъж с пари?
31:05Тя го преследва и се залепя за него.
31:09Знам също, че мъжът ти ходи понякога в магазина.
31:13Е, не казвам, че може да ти изневери.
31:16Пази, Боже!
31:19Но тази жена е болна.
31:22Ако се залепи за мъжът ти, няма да го остави.
31:32Видя ли?
31:33Слава Богу, лекарът каза, че нищо ти няма.
31:35Утре, когато положението в къщата се успокои,
31:38отвлечи съпруга си и прекарай с него два хубави дни.
31:40След като те успокоих, разкажи ми за бившата жена на Адъл.
31:44Снимай я тайно, умирам да я видя, моля те!
31:47Лелю, колкото и да ти разказвам за тази жена, няма да поверваш.
31:51Сериозно ли говориш?
31:54Ето, че пак я срещаме, ще говори с нея.
31:56Рана?
31:58Само искам да ти кажа, че Ферес би искала мир да дойде на годежа на Хади и помоли да ти
32:05предам.
32:05Поздравление, но нямаме време, не сме свободни, не може.
32:09Рана, рана!
32:11Помня какво ми каза край имението.
32:14Не може да забраниш на сина си да отида на годежа на Хади заради мен.
32:17Заради теб? Да, заради теб. Всичко е заради теб. Земята се върти около теб.
32:22Не, не искам синът ми да отида на годежа на Чичо си заради теб.
32:26Не е ли възможно да има друга причина? Аз да имам живот?
32:33Явно те е нарочила.
32:35Виж само как ми говори. Не мога да й кажа и две думи.
32:38Ела, тук, само ще увеличиш проблема между вас.
32:41Няма да има никакъв проблем, не се тревожи, ще ти се обадя.
32:52Зададох ти прост въпрос. Гневът е крясъците, те са излишни.
32:56Опитаме, аз ти отговорих. Излез, заята съм.
32:59Опитвах се да ти помогне рана, по-добре да не бях.
33:02Накараме да съжалявам за съвета, който ти дадох, защото се боях за теб.
33:06Може да не ми вярваш, може да не ме харесваш, но никога няма да ти обърна гръб.
33:11Нито ти можеш, защото между нас е Амир и той расте между нас двете.
33:16Искам само да ти кажа, че Ферес би искал синът му да бъде на годежа на своя чичо.
33:20Толкова ли е много? Само една вечер.
33:22Вечер, която може да е една от последните, които ще прекарам с синът си Сория.

Recommended