Skip to playerSkip to main content
  • 56 minutes ago

Category

📺
TV
Transcript
00:28Transcription by CastingWords
00:35Transcription by CastingWords
01:28Transcription by CastingWords
01:55Transcription by CastingWords
02:05Transcription by CastingWords
02:13Transcription by CastingWords
02:43Transcription by CastingWords
02:48Transcription by CastingWords
02:53Transcription by CastingWords
02:55Transcription by CastingWords
03:01We have an agreement for two months, but you don't want to be able to save you.
03:05Don't worry about it.
03:07Or will you stay in your house?
03:09Man, you have two days.
03:11If you take a step, it's fine.
03:13If you take a step, it's fine.
03:14But if you take a step, it's the end!
03:20Stop, stop. Don't be afraid.
03:23Yes, we'll do it.
03:31Don't worry about it.
03:33Well done.
03:33No, no, no.
03:34No, no, no, no.
03:35No, no, no, no.
03:37Yes.
03:37You're very confident.
03:39Yes.
03:39No, no, no, no.
03:53No, no, no, no, no.
04:06No, no, no.
04:09Why do you do it?
04:11Are you serious?
04:12I'm sorry, I'm sorry.
04:14But I'm sorry.
04:17No one should understand that I'm not being killed.
04:22Everyone in Chukurova should believe that I'm dead.
04:26Especially Shermin and Betiu.
04:29When the moment happens,
04:31it will be done with them as a prince.
04:36That's the story.
04:37They fell in the coffin,
04:40they believed that the man is dead,
04:41and they were hoping to get everything,
04:43but they didn't know them.
04:45Bravo!
04:46They were all blinded.
04:49Even the one had a knife.
04:51It was true.
04:54Yes, true.
05:10What did you say?
05:12Help me.
05:16What did you say?
05:20What did you say?
05:26What did you say?
05:29What did you say?
05:30What did you say?
05:32What did you say?
05:33What did you say?
05:42What did you say?
05:47What did you say?
05:49What did you say?
05:51What did you say?
05:53That's true.
05:54It was a close friend of mine.
05:54She was a fool of me,
05:56but she was a man who had lost her keys,
05:59and she left the keys in her keys.
06:01So, you can see that you can think about it.
06:30Let's see if you have changed the clock.
06:37There is a glass on the wall.
06:39We are left on the street.
06:43We are no home.
06:49We don't have a home.
06:52We are left on the street.
06:59What a joy!
07:03What a joy!
07:05How much have I earned it?
07:08Why did you do that?
07:10It's not a shame.
07:13It's not a shame.
07:18Mom, I'm going to kill you.
07:22I'm going to kill you.
07:24I'm going to kill you.
07:28And...
07:29...
07:34Am I going to kill you?
07:38I'm going to go faster than Betiul.
07:43They were very funny.
07:45They were very funny.
07:46They were to go.
07:47I'm going to go.
07:50Shermin is the Rus'a, not?
07:52Yes, Shermin is the mother, Rus'a.
07:55Betiul is the daughter of her.
07:56I'm going to go.
07:58Shermin is the way to go.
07:59Shermin is the way to go.
07:59The fear is a very dangerous thing.
08:04If you are afraid and you will get your head,
08:07you will get your head.
08:11I'm going to go.
08:12I'm going to go.
08:13If you think about your head,
08:14you will be able to go.
08:16If you think about the future,
08:18then you will save them.
08:20It was funny.
08:22But I don't understand exactly.
08:24Shermin and Betiul is the way to believe,
08:26that the man is dead.
08:27Yes.
08:29They decided to save the wealth.
08:31Yes.
08:33Yes.
08:35Yes.
08:37Yes, sir.
08:38Yes.
08:41I am sorry.
08:44Yes.
08:47Yes.
08:48Yes, yes, I am.
08:49Yes, yes, sir.
08:50Yes, yes.
08:50Yes, yes, yes.
08:52Yes, thank you.
08:54Yes, sir.
08:55Well, yes.
08:55Yes, yes.
09:00So...
09:01I'm sorry.
09:03I'm sorry.
09:04I'm sure she was convinced that she was a child.
09:07Yes, so...
09:09It turns out that...
09:13...
09:14...
09:14...
09:14...
09:15...
09:16...
09:16...
09:27...
09:31...ряста...
09:43... ... ...
09:45It's a fun finale.
09:47At the end it turns out that he is alive,
09:50and Betula knows that he is not a good friend.
09:54When I was young in Chukurova,
09:56they didn't happen such things.
09:58Yes, because we didn't have been here.
10:00Yes.
10:02But then we came here and it was scary.
10:09The children,
10:10I don't know what to say.
10:11But it's a good friend of mine.
10:14It's a good friend of mine.
10:15At the end, the situation is very uncomfortable.
10:19I'm going to take a while.
10:22Very nice to say it.
10:23I don't want to say it again.
10:25It's time to go.
10:28But I'll do it again.
10:30Okay, when you want,
10:32I'll wait for you every time.
10:35Can I get a taxi?
10:37No, I can't.
10:38I'll do it again.
10:39You better I can't.后HHH
10:42When you're
10:44ready, we'll stop
10:44back. Okay. Tell
10:50me now.
10:56Welcome back, Lleifier.
10:58Glad to go. I've always
11:00waited for you to
11:01come in. Thanks. Bye-bye. See
11:03you.
11:04We are soon.
11:05Nieru ge.
11:05Let's go, Lelo.
11:33What?
11:34What?
11:34I think it's a story.
11:37The falsehood is a death.
11:40I'm not sure.
11:41I'm not sure.
11:42I'm not sure.
11:44I'm not sure.
11:46I'm not sure.
11:47I'm not sure.
11:47I'm not sure.
11:48I'm not sure.
11:52But in Chukurova, everything is possible.
11:56It's a very nice evening.
12:01I'm not sure.
12:02I'm not sure.
12:03I'm not sure.
12:04I'm not sure.
12:08Then, it's a good night.
12:10It's a good night.
12:11It's a good night.
12:15You said that Chukurova is a nice and fun place for living.
12:22Yes, that's right.
12:23I agree.
12:24And…
12:26And if you are here, you need more than a day.
12:34You won't walk and sit down.
12:37Do not be left.
12:38You still hide this.
12:38Amen, Melin.
13:29СЕЛЯМ АЛЕЙКУМ
13:31Алейкум селям, Гафур.
13:34Добре дошъл.
13:35Добре заварил Сюлейман.
13:37Днес е щастливия ти ден.
13:39Първият ти клиент за деня е конакът на Яман.
13:43Момент.
13:49Какво е това?
13:52Написах ти писмо.
13:54Батко Сюлейман,
13:55беше време да изразя
13:57чувствата си към теб.
13:59Но не го чети пред момчетата.
14:02Ще взема да кажа,
14:03че управителят на конака
14:05има скрити чувства към шефа им.
14:08Това е списък за пазаруване.
14:10Чай,
14:11кафе,
14:12сол,
14:13захар,
14:15олио
14:15и лимон тузо.
14:18Лимон тузо?
14:19Да им се чуди, човек, нали?
14:21Кой използва лимон тузо?
14:22За какво име?
14:24Аз съм го писал този списък,
14:26защо ме го четеш?
14:27Дай го на момчетата да пълне турбите.
14:29Бързъм.
14:30Вече пазарувахте.
14:31Кога свършихте продуктите?
14:33Какво?
14:34Кой е пазарувал?
14:36Господин Хакан.
14:37Господи Хакан?
14:38Вашият господин Хакан дойде с почти същия списък.
14:41Взе от всичко.
14:42Само без черен пипер и лимон тузо.
14:46Нашият Хакан гюмишуло?
14:48Да.
14:50Батко си, лимон, явно остаряваш.
14:54Господарят на конака да идва и да пазарува тук сам,
14:58че той не влиза в кухнята и в дневната преди 12 часа на обяд.
15:02Защо да идва да пазарува?
15:03Къде се е чуло и видял?
15:05Море ти се.
15:07Казвам ти, че беше тук.
15:08Видял го с очите си.
15:10С кои очи си го видял?
15:12И кога е идвал Хакан гюмишуло тук?
15:14Преди два дни.
15:15Даже забрави да вземе кибрита и се върна.
15:18Кибрит?
15:20Да.
15:27Како че ви е сложили бюрека във фурната?
15:29Даже вече е време да го вадя.
15:32Къде е бахар?
15:33Тя отговаря за месото.
15:35В градината е, казахи да набере билки.
15:38Правилно.
15:40Но да не я чакаме и да започваме да готвим.
15:43Хайде.
15:44Как ще готвим?
15:46Няма олио, няма сол, няма захар.
15:48Нищо няма.
15:49С какво ще готвим?
15:51Батко, гъфур не донесе ли продуктите?
15:53Не.
15:54Не се е върнал.
15:55Закъснява.
15:58А?
16:00Ето го.
16:02Точно си говорихме.
16:03За теб и ти влезе.
16:05Батко, защо се връщаш с празни ръце?
16:08Защо не носиш турби?
16:10Може ли такова нещо?
16:11А ние стоим и чакаме да ни донесеш продуктите, за да започнем да готвим.
16:16Правите си някаква шега с мен, нали?
16:18Двете сте се наговорили и това е някакъв неприятен майтап.
16:23Защо искате да се пържа на това слънце?
16:27Всичко от списъка е било купено, а вие ме пратихте за зелен хайвер.
16:31Карах до там и обратно стъпия пикап.
16:33Всичко е купено ли?
16:35Какво е купено?
16:36Всичко!
16:37Кой го е купил?
16:38Кога?
16:40Господин Хакан е взел всичко от списъка.
16:43За Бога!
16:45Вие не знаете ли какво се случва в кухнята ви?
16:48Така ли движите нещата?
16:50Не те е срам.
16:51Много добре знам какво се случва.
16:53Какво има и какво няма в кухнята.
16:55Боже!
16:56Добре да е знам.
16:58Ти ми даде списък.
16:59Но всичко от списъка е било купено.
17:02Което значи, че сте загубили продуктите.
17:04Иначе къде е всичко, което господин Хакан е донесал?
17:07Няма нищо.
17:09Няма продукти.
17:10Само, че господин Хакан е купил всичко.
17:12Какво е купил Хакан?
17:14Господарке, дадоха ми списък за пазаруване и отидох при Сюлейман.
17:19Дадох му списъка, но той ми каза, че господин Хакан е купил същите неща
17:24преди два дни.
17:26Изненада се, че сме употребили всичко.
17:28Даже каза, че господин Хакан е заправил някои неща и после се е върнал да ги вземе.
17:33Значи, господин Хакан е донесал покупките тук, а тези двете не знаят какво има по шкафовете.
17:40За това се я досвам.
17:42Не, господарке, кълна се нямаме продукти.
17:47Рафтовете са празни, дори олио няма една супа да направим.
17:51Да, какъде, че врия е права.
17:52Господин Хакан не ни е носил нищо.
17:55Фадик, Сюлейман каза, че господин Хакан вече е напазарувал.
18:00Може би би е нестабили тук и е дал продуктите на някой друг.
18:03Но са тук, къде да са?
18:05Не, няма ги.
18:08Сега си спомних.
18:09Исках да занесем продукти на сираците.
18:12Може би е пазарувал за тях, не за тук.
18:16А, ясно.
18:18Добре.
18:19Да.
18:21Ти се върни при Сюлейман и купи каквото трябва.
18:24Разбира се.
18:33Колко хубаво.
18:34Продукти за сираците.
18:36Бог да ви благослови.
18:39Много мило от ваша страна.
18:40Това е толкова хубаво.
19:08Много мило от ваша страна.
19:41Много мило от ваша страна.
19:44Много мило от ваша страна.
19:47Много мило от ваша страна.
19:47Много мило от ваша страна.
19:51Много мило от ваша страна.
19:53Абдул Кадир.
19:55От добра до сол себе.
19:56Добре заварил.
20:05О, здравей.
20:06Вахаб.
20:07Искаш ли я чай?
20:24Do you wear a dress, Abdul Qadir?
20:27Let me see.
20:34Ideal.
20:36Mr.
20:37Drehina Braconiere.
20:39Bajta mi se oblicaše taká, kugato minavaše granița ta.
20:44I ti će praviš също to.
20:47Od kъde ще minem?
20:49Mежду Renhanla i Kumlo. Moiteta hore ще vi čakat.
20:52Koga da trgnem?
20:54Sled njakolko časa. Щe vi dam znak.
20:58Samo da minem granița ta i poslede ще se opravim. Ne se trevoži.
21:02You will go to the sky, from there, from the sky.
21:07Everything is done.
21:09I'm going to continue.
21:11So long-term friendship will be done here, in this way.
21:19That's how it's been written.
21:26Let's go.
21:33I wish you success.
21:35Success.
21:38Father Hakan, I know that I've been able to get you, but...
21:44...you're a liar, friend.
21:49You should be careful.
21:51Yes, yes.
21:52You're not holding me in Syria.
21:54You're not holding me in pressure, you hear?
21:57Thank you, friend.
22:26You're welcome.
22:28I can't do it.
22:31I can't do it.
22:43Why did they open?
22:46Because I made them.
22:48I don't want to do it.
22:50I don't want to do it.
22:51I don't want to do it.
22:53Yes.
22:54Yes.
22:55I'll explain.
22:58I don't want to explain.
22:59There's nothing to explain.
23:00I'll explain everything.
23:02Yes.
23:03I'll explain it.
23:05I'll explain it.
23:06I'll explain it.
23:08I'll explain it.
23:13No way.
23:16Okay.
23:17I'll explain it.
23:19And I'll explain it.
23:21How do you explain, Hagan?
23:24Do you say that you have to live your life or that you all are still friends?
23:29How? Do you know when you're making a fool?
23:34Everything you've done, Hagan.
23:37Stay far from me and my children.
23:43Not to make you, Yulicha.
23:45You're going to make you.
23:47You're going to make you.
23:48You're going to make you a marriage, and you're going to make you.
23:51Amen.
23:53commerical 신�
23:53между другой, Abdull Kadirs,
23:56когда не можешь да се разделиш,
23:57ще бъде заловен всеки момент.
23:59Той и Вахаб.
24:01усилията ти отидоха на вятъра.
24:03Let's go.
24:31Какво?
24:33Видях Елен, да стрелям ли?
24:36Защо да го убиваш?
24:39Ами, за да го изядем.
24:42Глупако.
24:45Тръгваме след два часа.
24:47Можеш ли да изядеш Елен за два часа?
24:51Не се разсейвай, а събирай багажа.
24:54Забрах го.
25:06Батко, жандармерията идва.
25:09Какво?
25:11Жандармерията?
25:12Къде?
25:13Войници. Ето там.
25:20Как са ни намерили?
25:23Некодникът Хакан ни е предал.
25:25Гледаше ни в очите, но ни предаде.
25:28Хакан ни?
25:29Да, Хакан.
25:31Не им е хрумнало случайно да ни търсят тук.
25:34Бързо.
25:35Хайде вземи си нещата.
25:36Хайде да се махаме.
25:40Тръгвай.
25:41Тръгвай.
25:52Спал ни чували.
25:53Избягали са.
25:57Вие двамата натам.
25:59Вие надолу.
26:00Не се връщайте преди да ги намерите.
26:06Настигат ни.
26:10Идвате.
26:11Върви.
26:15Търсете между дърветата.
26:33Не са видели колата.
26:36Качвай се.
26:36Къде отиваме?
26:39Към границата.
26:41Към границата.
26:44Към границата.
27:09Към границата.
27:12Иска да се отървя от теб.
27:14Ама няма да успее.
27:16Той иска да ни вкара в затвора.
27:18Но аз ще го вкарам в гроба.
27:20Ще видиш.
27:21Само почакай.
27:32Налага се да минем през нея.
27:38Извинете.
27:39Извинете, госпожо.
27:40Почакайте.
27:41На нас ли говори?
27:44На нас ли говори?
27:45Да, скъпа, кажи.
27:47Забравихте да платите за стаята.
27:49Не, платихме.
27:51Отиваме до пазара и се връщаме.
27:53Плаща се ден за ден.
27:55Ние платихме за седмицата.
27:58Няма смисъл от плащане ден за ден.
28:00Така парите не стигат.
28:01Ще ви плащаме на седмица.
28:03И така ще имате по-голяма сума.
28:06Нали?
28:09Защо ме гледаш така?
28:12Багажът ни е в стаята.
28:13Няма да го зарежем.
28:14Просто така и да си тръгнем.
28:17Аз значи ще плащате на седмица?
28:19Да, на седмица.
28:21Дойдахме във вторник, нали?
28:23Значи след една седмица ще получите парите.
28:27Става ли?
28:28Добре.
28:29Ти направи чай.
28:31И ние няма да се бавим.
28:32И като се върнем ще си по-бъбрим, нали?
28:34Добре.
28:35Айно, релаза малко.
28:39Боже, не спря.
28:40Пари, пари, пари.
28:42Все едно ще изядем тъпите им стаи.
28:45Колко време ще оцелем така?
28:48Имаме ли избор, бетюл?
28:50Останахме без пари.
28:51Но имаме пистолет.
28:52И какво?
28:54Ще го продадем ли?
28:55Хайде да тръгваме.
28:58Защо не ми отговаряш да ще чакай?
29:03Бетюл, нямаш ли приятели, от които да вземеш пари назаем?
29:07Не можеш ли да кажеш на някого?
29:10Сега сме в трудно положение.
29:12Трябват ни пари, но ще ги върнем.
29:15Аз мога да помоля Фюсюн или Илк Нурзазаем, но няма да се получи.
29:20Знаеш ги колко са стиснати.
29:22И веднага ще отидат да кажат на Зюлиха.
29:25Те не са правилните хора, от които да вземаш пари.
29:29Но не знам какво да направим.
29:33Какво има?
29:34Защо аз спря, Бетюл?
29:37Ти така ли ще мълчиш?
29:40Какво ти става?
29:42Какво правиш, дъжде?
29:45Бетюл, какво правиш?
29:47Какво правиш?
29:48Какво?
29:49Пази се, мамо, внимавай.
29:53Бетюл.
29:54Какво правиш, скъпая?
29:59Оглеждай се, някой може да ни види.
30:02Бетюл?
30:03И кола ли ще крадем?
30:05Кръци ли станахме?
30:06Да, крада кола.
30:08Да, аз съм крадла.
30:09Не ми е за първи път.
30:13Моля те, надей, някой ще ни види.
30:16Но не беше против да си купиш кола с крадените пари от фирмата.
30:19Все едно това не беше кражба.
30:21Къде ще отидем?
30:23Не, ние.
30:24Само аз.
30:25Как така?
30:25Къде отиваш, Бетюл?
30:27Чакай ме в градинката отзад.
30:29Ще се върна след един час.
30:31Бетюл, за бога, къде отиваш, моля те?
30:35Къде отиваш?
30:40Боже, ще полуде.
30:56Бахаб.
30:58Нали познаваш Сейфула?
31:00Да.
31:01Да отидем при него.
31:03Той е добър и доверен човек.
31:07Ще се покрием при него за известно време.
31:11После Иранни или Сирия ще намерим начин да се скрием.
31:16Какво ще кажеш? Планът е добър.
31:21Спри колата.
31:23Защо да спирам?
31:24Спри, просто спри.
31:26Защо да спирам? Ние бягаме.
31:28Презледвате и.
31:29Казах да спреш колата.
31:30Добре, дей.
31:32Ако си назор, стискай.
31:34Ще спра по-нататък.
31:36Има къде да скрием колата.
31:38Казах да спреш.
31:39Спри колата.
31:40Поне веднъж ме послушай.
31:42Поне веднъж.
31:43Просто стискай, не си малко дете.
31:45Казах да спреш.
31:46Затвори вратата.
31:48Затвори я.
31:48Няма да я затворя.
31:49Спри.
31:50Но защо да...
31:51Добре, добре.
31:53Добре, спирам.
31:54Чакай, чакай.
31:57Хайде, слизай.
31:59Не искам да ни настигнат бързо.
32:02Хайде.
32:03Продължавай.
32:04Да продължавам?
32:06Какво значи това?
32:07Аз няма да дойда с теб.
32:10Имам друга работа.
32:11Каква работа?
32:12Как няма да дойдеш?
32:13Хайде, не ме я досвай.
32:14Ще те намеря при сейфо.
32:17Разбрахме се.
32:17Хайде, успех.
32:20Вахаб.
32:22Вахаб, къде отиваш?
32:23Върни се.
32:25Вахаб.
32:26Лут, лут, лут, лут.
32:29Ще ме хванкат заради мен.
32:38Фикрет ме предупреди, Како.
32:40Той ме предупреди.
32:42Каза, че е бил Хакан.
32:43Хакан е помогнал на Абдул Кадир да избяга.
32:46А аз не му повярвах.
32:47Отново бях заслепена.
32:52Не можем да променим миналото, Зюлиха.
32:54Не се разстройвай.
32:57Знаеш ли, колко обещания ми даде Хакан?
33:01Закле се.
33:02Каза, че слага край на тайните и лъжите.
33:05Как можах да му повярвам?
33:07Как можах да повярвам на думите му?
33:11Скъпа, той измами всички.
33:42Дойде от дома.
33:44На себе си съм я досана.
33:45Как можах да обикна такъв мъж?
33:48Как можах да го допусна в живота си?
33:50На себе си съм я досана.
34:06Отворете портата.
34:07Господин Хакан, господарката забрани.
34:09Хайде, стига.
34:11Отвари.
34:12Не мога, господин Хакан.
34:18Какво беше това?
34:20Пистолет.
34:21Изстрели.
34:22Отивам при децата.
34:24Ти внимавай.
34:27Отвари.
34:59И в дома ми ли стреляш вече?
35:01Искам да поговорим.
35:02Няма за какво да говорим.
35:04Знам, че не ме искаш тук.
35:06Но ми слушай за последно.
35:20Ще си тръгна.
35:22Ще напусна Чокорова.
35:23Но исках да се сбогуваме.
35:25Заради всичко, което преживяхме.
35:28И защото искам да знаеш колко те обичам.
35:31Това са просто думи, Хакан.
35:33Виж.
35:35Признавам.
35:36Излагахте.
35:38Крих се зад миналото.
35:40Но истината е, че те обичам, зелиха.
35:43Не искам да го забрадеш.
35:49Ти си единствена за мен.
35:51И винаги ще бъдеш.
35:54Зелиха!
36:00Хакан!
36:02Хакан!
36:05Да застреля, господин Хакан!
36:08Хване тая!
36:10Бързо!
36:14Хакан!
36:16Хакан!
36:17Как повстана?
36:19Бетюл!
36:21Тяго уби!
36:24Уби, Хакан!
36:42Бетюл!
36:49Don't let him go!
36:50Stop!
36:54I'm going to take the car and go after her.
36:56No, no, the gendarmeriata will be able to kill him.
36:59Okay.
36:59But why do you want to kill Mr. Hakan?
37:02I don't want to kill him, but I'm Yuleyha.
37:07That's...
37:12Help me!
37:15Hakan!
37:16No!
37:17No!
37:18Help me!
37:20Help me!
37:22Hakan!
37:23Hakan!
37:24Hakan!
37:39Help me!
37:46Help me!
37:47Help me!
37:48Help me!
37:49Help!
37:51Help!
37:51I don't want to endure him!
37:54Outrosho!
37:56On the way, Fikret.
37:57Good, well, we are so close to you.I've
38:03been on the way. Supposed.
38:05Keep it up,
38:06friends. Don't try a
38:08little bit. I've been on
38:10the way. I've been on
38:16Let's go.
38:17Let's go.
38:28This is Mr. Fikret.
38:32Let's go!
38:34Let's go!
38:35Let's go!
38:36Let's go!
38:36Let's go!
38:37Aykut!
38:38Nusilka!
38:39Какво стана?
38:41Proстреляне.
38:43Хайде бързо. Дайте я насам.
38:45Насам.
38:46Хайде бързо.
39:04Бързо, бързо.
39:07Внимателно.
39:08Нагоре.
39:09Бързо.
39:10Бързо, моля ви.
39:13Бързо.
39:14Предупредете в операционната.
39:16Золиха, коя кръвна група е?
39:18Б положителна.
39:19Четири банки.
39:20Хайде, хайде.
39:21Хайде.
39:21Моля ви, помогнете му, моля ви.
39:29Айкут.
39:30Слагай абокат.
39:31Бързо.
39:31Приготви банката.
39:32Бързо.
39:35Бързо.
39:36Дай това.
39:38Hey..
39:39Please come up.
39:40Please come up.
39:42I am pregnant.
39:44I am not pregnant.
39:47I am pregnant.
39:47Please come here.
39:50I help you.
39:52Please come here.
39:54Please come here.
39:55Please take your breath.
39:56Grab your memory.
39:57Please come here.
40:00Is that he is?
40:02Yes.
40:02Please come here.
40:0530 degrees.
40:07Pazise!
40:10Hayde, hayde!
40:12Pazise!
40:14Hayde, 40!
40:17Pazise!
40:2050!
40:22Pazise!
40:24Aykut, what's going on?
40:43Pazise!
40:57Kusimigi...
41:08We lost him.
41:11The death of 4.45.
41:14I'm sorry with Yulia.
41:17We made everything possible.
41:47I'm sorry with Yulia.
42:01I'll be okay for the next week.
42:03Help me!
42:05Help me!
42:07Help me!
42:17Help me!
42:46¶¶
43:07¶¶
43:47¶¶
43:48¶¶
43:52¶¶
44:01¶¶
44:02¶¶
44:02¶¶
44:03¶¶
44:04¶¶
44:14¶¶
44:15Ролито звучиха артистите Христина Ибрешимова, Ани Василева, Ася Братанова, Николай Николов, Тристо Узолов, Георгий Георгиев Гого, преводач Миляна Мезеклиева, тон
44:28режисьор Лазар Йончев, режисьор на дублажа Димитър Кръстев.
44:45¶¶
44:51¶¶
44:58¶¶
44:59¶¶
45:01¶¶

Recommended