Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:28Субтитры создавал DimaTorzok
00:35С специалното участие на Мустафа Шимшек и Меляхата Басуа.
01:00Блен
01:18Всичко ме боли.
01:21Ще мога ли въобще да съспя?
01:37Субтитры создавал DimaTorzok
01:54Не мога да се пресегна дори за чашата.
02:14Спиш ли?
02:23Изобщо не ми се спи.
02:36И на мен.
02:37Да се разходим?
02:48Нямам никакви сили.
02:50Всичко ме боли.
02:51Краката ми са много зле.
03:21Субтитры создавал DimaTorzok
03:39Субтитры создавал DimaTorzok
03:49Какво правиш?
03:50Какво правиш?
03:50Така ме изплаши.
03:51Или искаш, Леля ти, да ни хване?
03:53Ще ни хване, ако продължаваш да викаш.
03:57За какво ти е тази възглавница?
03:59Как мислиш?
04:01Едва ли се е решил да спиш тук.
04:02Леля ти спи в съседната стая.
04:05Това няма как да стане.
04:06Моля те.
04:08Не бой се, спокойно проверих.
04:11Тя спи.
04:12Бомба да гръмне няма да се събуди.
04:14Лягай.
04:17Лягай, не се противи.
04:18Кайде, кайде.
04:23Служи си тук телефона.
04:28Повдигни си краката.
04:30Така.
04:32Да сложим възглавницата.
04:35И сега да те завием.
04:40Цял ден си на крак и се измори.
04:42Нека краката ти отпочинат.
04:46Благодаря ти.
04:47Днес много се изморих.
04:53Не си длъжна да го правиш.
04:55Не разбра кой.
04:58Не си длъжна да се стараешь толкова,
05:00за да се харесаш на Леля ми.
05:03Леля Залиха е по-възрастна от нас.
05:06Наш дълг е да я уважаваме.
05:08Но не ти е нужно нейното одобрение.
05:12Целта ми не е да спечеля одобрението ѝ.
05:16Но е вярно, че искам да се докажа.
05:21Точно от това няма нужда.
05:25Всъщност, целта ми не е да се докажа.
05:29Приемете го като предизвикателство към самата мен.
05:34Освен това, Леля Залиха има право за някои неща, които ми казва.
05:38За това, ако изпълня това, което иска от мен и успея да се докажа,
05:44ще се почувствам много по-добре.
05:47Добре, опорита, лейди.
05:51Добре.
06:16Жената е много сладка, нали?
06:19Каква е знена да направи на мъжа си?
06:22А и той как се изненада?
06:30Не очакваше, че жена му се е договорила с продавача на балони.
06:36Жалко, че го гледахме заедно.
06:38И аз можех да го направя, но...
06:41Вече няма никакъв смисъл.
06:47Ти ще ми направиш изненада.
06:50И това няма да има смисъл, нали?
06:54Ще ти хареса ли след като го видяхме във филма?
06:58Ще ми хареса.
07:04Измисли нещо друго, по-креативно.
07:08Добре, така ще направя.
07:15Защо го сприя?
07:19Познай какво ще стане сега.
07:23Откъде да знам?
07:25Предположи.
07:28Жената държеше питие в ръка.
07:33Предполагам, че следва романтична сцена.
07:36Дали няма да го разлее върху себе си?
07:39Не.
07:41Нека ти кажа какво ще стане.
07:47Щом вземе чашата
07:49и мъжът
07:51ще вземе своята.
07:55Ръцета им ще се докоснат.
08:00Посни го.
08:01Да видим.
08:20Нали ти казах, че ръцета им ще се докоснат?
08:23Все едни и същи клишета.
08:28Възможно е.
08:28Но е много сладко.
08:31Нима в живота не се случват такива подобни клишета?
08:37Какви, например?
08:40Например?
08:42Една жена не забелязва, че си изпознала нещо.
08:49Мъжът вижда това, взема предмета от земята и догонва жената, за да й го отдаде?
08:57Абсолютно клише.
09:01Но в живота се случват такива неща.
09:04Не е ли така?
09:07Но тогава не го наричаме клише.
09:09Дори ти изглежда романтично.
09:12Във филма ли се превръща в клише?
09:19Мисля, че сценаристите трябва да опишат и други случки.
09:27Например?
09:30Пред главният герой в пустинята се появява момиче.
09:40Какво като са клишета?
09:42Обичам романтичните филми.
09:44Ти говори каквото искаш.
09:48Виж, каква хубава изненада подготви човекът.
09:52Всички си изпратили видеосъобщения на жената, за да я поздравят.
09:59Това беше много сладка сцена.
10:05Добре.
10:07Отстъпвам.
10:09Нищо не съм казал за филма.
10:15Тогава да се здобрим.
10:31Прекрасно е.
10:34Но не е по-прекрасно от теб.
10:55Но ти не гледаш филма.
10:59Не мога да се концентрирам.
11:02Защо?
11:06Заради клишетата ли?
11:11Има много неща, които ме разсейват.
11:18Например, ти.
11:21След това...
11:23Ти.
11:26Освен това...
11:29Пак ти.
11:31А също така...
11:33Ти.
11:54Още колко ще останеш?
11:58Не съм решил.
12:01Не искам, леля ти, да ни залови.
12:05Заспивай.
12:06Ако не можеш да заспиш, ще ти прочита приказка.
12:10Не мога да заспя, защото ти си тук.
12:13Напрегната съм.
12:14Не успя да заспиш и когато ме нямаше.
12:16Това беше друго.
12:18Хайде, излез, моля те.
12:22Току-що дойдох.
12:24Гостя ни съм ти, а ти веднага ме гониш.
12:31Стани, щом не можеш да заспиш.
12:33Стани, да си поговорим.
12:39Ако заспя, може да излезе.
12:46Но шах, знам, че не спиш.
12:50Моля те, върви си.
12:51Леля ти ще се събуди, ще ни види.
12:55Добре, ще си тръгна.
12:59Татко!
13:03Видя ли, нефес се събуди.
13:05Излез преди да се е събудила, леля ти.
13:07Какво остава, пиленце?
13:09Защо си се събудила?
13:11Татко си ли търсиш?
13:12Не е ли при теб?
13:14Не е при мен.
13:16Съновах много лош сън.
13:17Потърсих татко, но не го намерих.
13:23Какво ще правим?
13:25Ако излезем, леля ще ни залови.
13:30Добре, ти остани тук.
13:32Аз ще се погрежда за нефес, но ти се скри, чули.
13:35Добре.
13:45Нефес, какво имам, миличка?
13:48Съновах много лош сън.
13:50Но всичко свърши.
13:52Ние сме тук.
13:57Ти, ако искаш си легни, лелю, аз ще се погрижа за нефес.
14:02Къде отишло това, момче?
14:04Нефес, татко ти излезе навън.
14:07Къде е отишъл по това време?
14:10Ами, за адвокатите няма ден, няма нощ.
14:14Клиентът го търси и се наложи спешно да излезе.
14:17Кой знае по кое дело работи в момента?
14:20А професията му е много тежка.
14:23Така е, така е.
14:25Моето пиленце.
14:27Аз ще приспия, нефес.
14:29Лека нощ.
14:30Лека нощ.
14:31Хайде, миличка.
14:48Много хубав филм.
14:51Най-хубавият любовен филм, който съм гледала напоследък.
14:57Най-хубавият любовен филм, който съм гледал, е пред мен.
15:11Сякаш, не сме в болнична стая.
15:24А в земята на мира, толкова съм щастлива до теб.
15:30Не искам никога да свършва.
15:35Няма да свърши.
15:44Поспи малко.
15:48Това ще е най-прекрасният сън в живота ми.
16:33Най-хубавият любовен филм, който съм щастлива до теб.
16:36Сплашила се, като не те е намерила до себе си.
16:39Но сега спи спокойно.
16:41Добре.
16:43Докъде бяхме стигнали?
16:46До там, че вече трябва да си прибереш стаята си.
16:49Моля те върви си, не искам леляти да ни хване.
16:52Моля те.
16:54Добре.
16:57Хайде.
17:10Хайде излез.
17:12Ще затворя вратата след теб.
17:14Добре.
17:14Проверявам дали някой не е излязъл.
17:26Освен това, трябва да ти кажа още нещо.
17:30Работиш,
17:32полагаш усилия,
17:34но всичко това се изтрува заради наградата, която ще получиш.
17:39Каква награда?
17:42Мен разбира се.
17:47О, хайде.
17:49Тръгвай.
17:56Хайде.
18:03Виж го ти.
18:07Бил награда.
18:09erver particularети съемя,
18:12нишъед прояснец,
18:15но всичко това.
18:16Мен.
18:16Тръгвай.
18:22Трюква.
18:44Абонирайте се!
18:59Абонирайте се!
19:29Абонирайте се!
19:30Ало!
19:31Какво направи? Отиде ли в болницата?
19:34Сега идвам.
19:36Ще намеря стаята и ще довърша пустината мишка.
19:40Браво на теб!
19:44Благодаря ти за помощта!
19:46Никога няма да забравя добрината ти!
19:48Абонирайте се!
20:31Добра утра!
20:34Добра утра!
20:44Абонирайте се!
21:08Главният лекар дойде и искахте да ви съобщя, като дойде.
21:12Добре, благодаря.
21:18Казахме си, добро утро, нали?
21:22Не, отдавна приключихме с това.
21:26Ти попита за главния лекар.
21:34Защо си питал за главния лекар?
21:38За да му благодаря за вниманието.
21:43Днес си тръгваме.
21:45Сълих в момента чака за документите.
21:52Ще се върнем към предишния разговор още първата сутрин в дома ни.
22:05Абонирайте се!
22:51Не разпознавам никакъв друг аромат.
23:02Знаеш ли какво прави с мен този аромат?
23:09Разпалва кръвта ми.
23:18Туп, туп.
23:22Чуй тогава какво казва сърцето ми.
23:25Казва, че времето наближава.
23:28Кое наближава?
23:29Как мислиш?
23:34Туп, туп.
23:37Туп, туп.
23:46Значи този ден дойде.
23:56Извинявай, Зетко.
23:58Ръцете ми бяха в пръст, за това се забавих.
24:01Няма проблем.
24:03Гонджай, госпожа Халисе, притепли са муса.
24:05В кухнята са.
24:07Добре, отиди при тях с телефона.
24:09Ще ви помоля за нещо.
24:10Добре, Зетко, тичам!
24:15Добре, Зетко, тичам!
24:50Добре, Зетко, тичам!
25:14Добре, Зетко, тичам!
25:44Добре, Зетко, тичам!
26:08Работиш, полагаш усилия.
26:11Но всичко това се изтрува заради наградата, която ще получиш.
26:15Каква награда?
26:17Мен разбира се.
26:22Ще заведа нефес на училище, после ще се видя с един клиент.
26:25Ти какво ще правиш?
26:27Имам дело, ще ходя в съда.
26:29Джейлян не отида ли?
26:30Там ще се срещам с Джейлян.
26:33Добре.
26:40Добре.
26:43Стомахът ми гори след вчерашната вечеря, но ще оздравея.
26:47Добре, слава богу.
26:49При вечер ще имам гости.
26:51Какви гости?
26:54Няколко съседки от квартала заприказвахме се на пазара.
26:57Искат да дойдат за малко.
26:59Трябва да се подготвя, но как ще го направя в това състояние...
27:03Ох, как да им кажа да не идват, не знам.
27:05Ако искаш, аз ще ти помогна.
27:09Ти щеше да ходиш в съда. Как ще й помогнеш?
27:12Ще се върна на време от съда и ще ти помогна с каквото мога.
27:16Върши си работата да ще.
27:18Посрещането на гости е трудна задача.
27:20Аз лека по лека ще се оправя.
27:24А, не. Аз също ще се включа.
27:29Аз тогава ще ви помогна, като се върна.
27:33Ти работиш денонощно.
27:35И на мен ли ще помагаш?
27:36С нощ ти не си успял да мигнеш.
27:39Когато нефест се събуди, разбрах, че посред нощ си отишъл на работа.
27:45Добре, тогава, Лелю.
27:47Нуршах ще ти помогне, ти ще си починеш.
27:50Бъди спокоен. Ще помогна с каквото мога.
27:57Готава съм да тръгваме.
27:59Хайде, принцесо.
28:08Хайде, Бог да те пази.
28:11До вечера съм на парти за рождения ден на приятелката ми.
28:15Принцесо, няма да забравя.
28:17Лично аз ще те заведа.
28:20Да тръгваме тогава.
28:22Хайде.
28:23Един момент, не тръгвайте.
28:25Какво сме забравили?
28:36Чантата с храната.
28:39Сложила съм ти мандарини.
28:41Нали са бе, Семки?
28:43Предполагам, че са такива.
28:45Непременно ги изяж.
28:46Витамин С.
28:47Добре, благодаря.
28:49Тогава до скоро.
28:51До скоро.
28:52Лелю, до скоро.
29:19Писна ми да гриза морков като зайк.
29:22Но тези моркови кожата ми стана оранжева.
29:26Боже, Боже, искам да се нахрани като човек.
29:32Рашид, вместо да ми благодариш, че ядем моркови, продължаваш да мармориш.
29:37Ти ги яш.
29:38От глад коремът ми се залепи за гърба.
29:41Афет, ти си слаба.
29:43Нужни ли са ти такива неща?
29:46Не го правим, за да сме слаби, а за да сме здрави.
29:50Една по една ти изброих всички ползи от морковите.
29:54Не се отказвай толкова бързо.
29:56Още от сега се усещам добре.
29:59Вече мина една седмица.
30:01Ела, да си направим селфи.
30:14Ояви ли са ми се бръчки?
30:18Всякаш имам двойна брадичка.
30:22Рашид, трябва да намерим пластичен хирург.
30:25Нещо друго.
30:27За какво ти е?
30:28И така си хубава.
30:30Трябва да намерим и за теб, Рашид.
30:32Сега, не ме е занимава и с тези неща.
30:36Трябва да ти присъдят малко коса.
30:38А също и да ти опънат бръчките.
30:40Вземи ме за пример.
30:41Виж каква поддържана съпруга имаш.
30:43Погрежи се за себе си.
30:45Не, Афет, това не е за мен.
30:48Не ме замесвай.
30:56Сетих се.
30:58Открих формулата как да се подмладиш изведнъж с 10 години.
31:02И как ще те стане?
31:04Ще ти махнем мустаците.
31:07Не, забрави.
31:08Не ще давам мустаците.
31:10Не ги приближавай.
31:12Не дей.
31:12Не дей.
31:14Рашид, много ще ти отива.
31:16Чуй ме.
31:33Мога да направя огретен от титвички на фурна.
31:39Към тях.
31:43Кюфтета от паталаджани.
31:45Също и салата от червено цвекло.
31:48Не, няма да се получи.
32:00Може печени кюфтета с кашкавал.
32:06Аз защото не погледна в интернет.
32:10Там има много рецепти.
32:12Ще видя какви менюта предлагат.
32:14За мен ще още по-добре.
32:18Леле, аз съкъснявам.
32:20Джейляна е звъняла шест пъти.
32:22Изключила съм звука.
32:30Още ли не си излядла?
32:32Закъсняла съм.
32:33Не видях колко е часът.
32:35Ще си взема такси.
32:36Така ще успея.
32:39До скоро.
32:52Джейлян.
32:55Джейлян.
32:57Защо си тук?
32:58Закъсняваме за делото.
33:00На път заседа.
33:01Съдията е претърпял лека катастрофа.
33:04Делото се отложи.
33:05За това ти звънях, но не се обаждаш.
33:08Много извинявай за че тук се е в рецепти
33:10и не погледнах часовника.
33:12Изключила съм звука на телефона.
33:14Преди малко видях.
33:15И аз се очудих, като не те видях.
33:17Обикновено идваш преди мен.
33:25Алло, бабко?
33:27Как сте?
33:29Как е меденият месец?
33:32Продължавай да си все така потайен.
33:34Нищо не казваш.
33:37Добре.
33:39И аз съм добре.
33:44Разбира се каквото поискаш.
33:47Много добре си го измислил.
33:49Добре, не търси кена, а ще му кажа.
33:52Добре, до скоро.
33:56Ха, бабко, вижти.
34:05Къде се забави?
34:07Къде се забави?
34:11Добре, че бях!
34:19Абонирайте се!
34:52Беше сън. Стана истина.
34:57Сега сме тук или там.
35:02Няма никакво значение.
35:07За мен най-важно е да съм с теб.
35:11И да бъда твоя съпруга.
35:19Хира Демирханла.
35:22Какви хубави неща говориш?
35:26Да.
35:28Такая Урхон Демирханла.
35:58Но ти не гледаш филма.
36:02Не мога да се концентрирам.
36:05Защо?
36:09Заради клишетата ли?
36:14Има много неща, които ме разейват.
36:20Например, ти.
36:23След това...
36:26Ти.
36:29Освен това...
36:32Пак ти.
36:34А също така...
36:36Ти.
36:37...
36:59Хайде, Елла.
37:00вече ми липсваш.
37:18свърших си работата и веднага се върнаха ти.
37:21Какво правиш?
37:22Щеше да ходиш на дело.
37:24Съдията претърпял лека катастрофа, отложиха делото.
37:28Така ли, значи не си ходила?
37:29Да, но...
37:30Какво направих?
37:32Не стоях с кръстени ръце.
37:34Приготвих чудесно меню за нас.
37:42Вижти, много амбициозно.
37:45Амбициозен човек съм.
37:47Има и солено, и сладко, и традиционни, и модерни ястия.
37:50Леля ще припадне, като ги сервира.
37:53Ще се справиш с всичко.
37:56Точно така.
37:58Полагам толкова усилия.
38:00В същото време си упорита и бойна лейди.
38:07Двамата с теб трябва да направим нещо.
38:10Батко помоли.
38:14Двамата с теб трябва да направим нещо.
38:44Това е...
38:47Пустин на мишко, краят и на стапи.
38:52Пустин на мишко, краят и на стапи.
38:54Това е...
38:59Пустин на мишко, краят и на стапи.
39:01Това е...
39:03Това е...
39:11Това е...
39:14Това е...
39:16Това е...
39:31Това е...
39:34Това е...
39:38Това е...
39:56Това е...
39:59Това е...
40:03Това е...
40:10Това е...
40:18Това е...
40:21Това е...
40:23Това е...
40:26Това е...
40:35Абонирайте се!
41:05Абонирайте се!

Recommended