Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ЛЕЙЛА
00:01ЛЕЙЛА
00:02ЛЕЙЛА
00:04ЛЕЙЛА
00:07ЛЕЙЛА
00:07ЛЕЙЛА
00:08ЛЕЙЛА
00:09ЛЕЙЛА
00:17ЛЕЙЛА
00:18Любов и справедливост
00:23ЛЕЙЛА
00:25ЛЕЙЛА
00:25Значи директорът е ясен
00:27Срамота
00:29Колко бързо забрави Дживан
00:31Готова съм?
00:33Да вървим
00:35Хубав ден
00:36Голик
00:51Голик
00:56Госпожо Дилара удобно ли е?
00:58Какво е манор?
00:59Голик
01:00Господин Сладви вика госпожо
01:03Вика ме при себе си?
01:04Извика и госпожа Ахсен.
01:07Госпожа Фирадевс и господин Мурад бяха при него.
01:10Ясно ми е какво става.
01:12Сигурно е за настойника.
01:14Какъв настойник? Ще се побъркам.
01:46Има един пряк път. Нека минам оттам.
01:49Виж ти. Откъде го знаеш?
01:52Знам пътищата.
01:56И ястията.
01:58А друго?
02:00И как се вдига настроението на хората?
02:05Отвори прозореца. Отвори го.
02:08Хайде, отвори го, Де.
02:10Добре.
02:12Отвори. Чист въздух, слънце.
02:16Прекрасно време. Наслади му се.
02:19Хайде.
02:21Прекрасно е.
02:23Май си разменихме ролите.
02:25По принципа се опитвах да те развеселя.
02:28Знаеш ли, и като дете бях такава.
02:32се се опитвах да размея приятелите си.
02:37И успяваш е ли?
02:39Успявах.
02:46Какво е детството за теб?
02:51Приятелство.
02:54Болка.
02:56Да споделяш и болката, и радостта.
03:02И най-вече надежда.
03:06А за теб?
03:09За мен е изобилие и празнота.
03:13Хора, които постоянно се карат.
03:19Каза на директора, че си дошла в дома от улицата.
03:24Така е.
03:28Майка ми почина, когато бях малка.
03:31След това баща ми се е ожени и повторно.
03:34Когато и той почина,
03:38мащаха тъм и ме изхвърли на едно сметище.
03:42Да.
03:44Издраснах на сметище.
03:48Там срещнах и съпруга си.
03:51Там се влюбихме.
03:53На сметището.
04:02Познавам улицата.
04:04Добре я познавам.
04:18Суад?
04:20Викъл си ме?
04:22Ела, сестрички, седни.
04:30О, семейният свет се е събрал.
04:32Естествено, и ти като дойде.
04:34Така ли, Фирдевс?
04:38Той от любим съпруг обикновено върши работите си тайно.
04:45Хайде седни тук.
04:47Веднага сядам.
04:49Заповед от високо.
04:52Колко хубаво.
04:54Наредил си всички срещу себе си.
04:57Истински семейен лидер.
05:00Чудесно.
05:07Исках и вие да присъствате на тази среща.
05:11Всепак сте част от семейството.
05:19но решението, което ще се вземе, няма да зависи от вас.
05:29Благодаря ти, Суат.
05:30Много се трогнах.
05:32Аз е гордея с теб.
05:35Нали, Мурат?
05:40Защо реагираш така, нещо лошо ли казах?
05:43Помолих ви да дойдете.
05:45Искам да ви кажа нещо.
05:47Да не се чувствате като външни хора.
05:49Защо правиш сцени?
05:51Хайде, казвай каква е темата.
05:58Да, Суат, какво точно искаш да кажеш?
06:02Темата е баща ни.
06:07Ведат Кироул.
06:24Да, господин Ведат?
06:26Къде си?
06:27Имам дело в съда.
06:29Лъжите ги, запази за себе си.
06:31Остави всичко, идвай в имението.
06:33Бързо.
06:34Разбира се, господин.
06:45Ако ще говориш за вчера,
06:47ще се справим.
06:50Свързано е, но проблемът е друг.
06:53И какъв е?
06:55Вижте сега.
06:57В тази стая има слон.
06:59Но всички се правят, че не го виждат.
07:03Та слонът е тук.
07:12Бре, пъпагалчето ви сладко.
07:17Извинявай, Суат.
07:20Какво има?
07:23Изобщо не ти се получава.
07:25Много ли е смешно да спрем да се назвете?
07:29Не, не, не, не, добре.
07:32Какво точно оказваше?
07:33Слон.
07:42Слон.
07:43Наричаш татко слон, така ли?
07:45Татко, Суат те нарече слон.
07:50Това е сравнение.
07:52Метафора.
07:53Учили сме го в училище.
07:54Кажи ми, откъде го открадна?
07:56Това сравнение не е типично за теб.
08:01Кой сериал си го чул?
08:07Скъпи мои,
08:10за съжаление, психиката на баща ни не е добре.
08:17За това
08:20предлагам да му назначим настойник.
08:30Ти си сериозен?
08:32Да, сериозен съм.
08:34За съжаление, положението е по-зле, отколкото мислим.
08:37Здраветелно татко се влушава с всеки изминал ден.
08:41Нещата от последната година, а и...
08:43Това от снощите.
08:47Осъзнавате го, нали?
08:49На мястото на унази жена можеше да е някой от нас.
08:54Татко можеше да застреля някого от нас.
08:57Някой можеше да е мъртъв.
09:03Говориш пълни глупости.
09:05Не ми казвай, че са глупости.
09:07Напълно възможно и вие го знаете.
09:09Номално ли е баща ни да стреля по човек пред служителите?
09:13Кой гарантира, че утре няма да направи нещо друго на себе си, на нас?
09:18Трябва да пазя и него, и нас.
09:21Някой трябва да поеме контрола, защото положението може да се влуши.
09:29Някой трябва да има смелоста да каже, че...
09:35Ерата на ведатки Роулу приключи.
09:56Кажи.
10:00Взех го.
10:01На паркинга съм.
10:03Добре, идвам след малко.
10:11Извинявай, но ако ерата на ведатки Роулу е свършила, чия е започнала?
10:24Първата ера на сладки Роулу ли?
10:27Много смешно.
10:30Някой от нас трябва да поеме отговорност.
10:34Не ти стигна да се правиш на батко, но сега ще се правиш и на татко.
10:40Само да ти напомня.
10:42Ние сме равни.
10:44Дори ти и аз сме още по-равни.
10:48Говорите глупости.
10:49Татко не е лут.
10:50Не съм казал, че след татко идва моята ера.
10:52Това е първо.
10:54Второ.
10:54Мисля за бъдещето на семейството.
10:56Някой трябва да мисли.
11:09Предлагам тримата да управляваме семейство Кироулу с равни права.
11:28Ти сериозен ли си?
11:31Осъзнаваш ли какво говориш?
11:32Напълно.
11:33Не искам да го правя сам.
11:35Не искам.
11:39Най-голе и заслужаваме.
11:41Виж, Мурат години наред какво търпи.
11:49И тримата ще сме равни.
11:51Какво лоши има в това?
11:52Аз няма да причиня такова нещо на баща си.
12:05Много благодаря.
12:06Децата много ви харесаха.
12:07Много са щастливи.
12:08И аз ги харесах.
12:10Не беше едно странно.
12:12Кандидатите за интервю ще дойдат след малко.
12:15Чудесно.
12:16Благодаря.
12:17Моля.
12:17До скоро.
12:21Ерен.
12:22Какво ще правим?
12:24Предният директор аз го избрах.
12:26А какъв човек излезе?
12:27Да го оставим ли на професионалист?
12:29Да не избирам аз?
12:30Никой професионалист няма да обича тези деца колкото те.
12:33Да, но автобиографията му беше добра.
12:36Местата, където е работил също добри, както и препоръките.
12:39За това го избрах.
12:40А какво се оказа?
12:40Виж, определи си най-важния въпрос.
12:44Намери отговора му.
12:45Не се вкопчвай в автобиографии и препоръки.
12:48Избери този, чийто отговор е най-близо до твоя въпрос.
12:51Разбрахме ли се?
12:54Разбрахме се.
12:55Добре.
13:00Ясно е, че татко показва признаци на психическо разстройство.
13:04Да.
13:06Но назначаването на настойник, влаченето му по болници...
13:10Не.
13:16Не бива. Това ще го съсипе още повече.
13:25Усещам, как ме проклинаш на ум.
13:30Но има и бизнес въпрос.
13:33И все пак, може да има и някакъв друг начин.
13:40Среден вариант.
13:41И аз така мисля.
13:43Ще намерим среден вариант?
13:45Да.
13:46И то заедно.
13:49Среден вариант.
13:52Никой на този свят не ви познава по-добре от мен.
13:57Страх ви е дори да помислите нещо за баща ни.
14:01Ако стените имат уши, ако той чуе мислите ви...
14:07От това ви е страх.
14:09Да не ви съсипе.
14:11Нали?
14:12От това ви е страх.
14:15Лупости.
14:18Искам да кажа, че ви познавам много добре.
14:22Знаех, че ще възразите.
14:25Така, помислете.
14:29Но побързайте.
14:33Защото всяко забавене може да роди непредвидими проблеми.
14:38Можехме ли да предвидим, че баща ни ще стреля по крадла, мислийки я зад друга?
14:45Това е така, да.
14:46Снощи бяхме на ръба на катастрофа.
14:48Още не е ясно дали сме се удалечили от нея.
14:51А утре, какво ще стане, не знаем.
14:54Но, каквото и да стане.
14:56Ще го понесем заедно.
14:58Добре, какво предлагаш накратко?
15:00Помислете добре.
15:01И до вечера.
15:03След вечеря, само тримата ще гласуваме.
15:09Не е с мнозинство, а с един удушие.
15:14Трябва и тримата да сме съгласни.
15:16Да.
15:17Ако и тримата решим да назначим настойник на татко, ще действаме.
15:22Просто е.
15:30Ако един от нас е против...
15:32Тогава се отказваме.
15:34И поемаме последствията заедно.
15:37Знаете мнението ми?
15:39Няма да причиня това на баща си.
15:42Добре, гласувай според съвеста си.
15:44Ще говорим пак до вечера.
15:47Помислете.
16:05Добре.
16:07Заповядайте, госпожо.
16:15Добре, дошли.
16:16Здравейте, идвам при господин Ведат.
16:18Ще проверя дали е удобно и ще ви кажа.
16:31Ало, госпожо Дилара.
16:34Какво има феза?
16:35Баща ви ми се обади и мислех, че знаете.
16:40Сега ще разбера.
16:41Повикаме спешно за това дойдох веднага.
16:44Типично за татко.
16:46Данонета е поставил в трудно положение.
16:49Имах дело, бях в съда.
16:51Щом свърши дойдох.
16:54господин Ведат Бюрчаква, можете да влезете.
16:56Благодаря. Довиждане.
16:58Оттук, моля.
16:59Типа.
17:16Здравейте, господин Ведат.
17:18Какъв е въпросът?
17:21Въпросът си ти.
17:22да видим дали можеш да бъдеш да бъдеш адвокат на Ведат.
17:25хиро и семейството.
17:28ако ще си водиш записки води си.
17:30няма нужда, ще запомня всичко.
17:36имах бъдеш да бъдеш да бъдеш да бъдеш да бъдеш.
18:02но Ерен не е прилича на нея.
18:08Той е много по-различен.
18:12Разбирам.
18:13Във всяко семейство има някой,
18:15който иска повече, отколкото му се полага.
18:17Чувствам, че ще поиска дял от наследството.
18:22А вашия брат води ли се починал по документи?
18:25Не.
18:26Надявам се, разбираш накъде бия.
18:30Разбирам.
18:32Ще направя каквото трябва,
18:34за да не получи Ерен нищо от наследството ви.
18:36Схвана въпроса, да но знаеш и отговора му.
18:41Разбира се, че го знам.
18:44Макари Манте е добър подслушвател.
18:49Ще свърши работа. За кого е?
18:50За Фирдевс.
18:53Изненада от мен за нея.
18:56Я да му видя размера.
18:58Мали не е ли голямо?
19:00Къде ще го скрия?
19:01Боже!
19:02Ще му намериш място.
19:04По-важното е, че финалът с Арзу не ми хареса.
19:07За това не трябва да изпускаме тази среща.
19:09Какво ще говорят с Фирдевс?
19:11Засяга ли ни?
19:12Да не се съюзят и накрая да ни направят те изненада.
19:16Преди те да ни изненадат, ние ще ги довършим.
19:18За това ни трябва силен кос.
19:20Да имаме нещо срещу тях.
19:22Какво говорят, какво вършат, всичко да е при нас.
19:25Разбираш ли?
19:26Ако Дилара се обади, тя ще се обади.
19:29Ако се обади, кажи, че си ходил при жената, простреляна от господин Ведат.
19:34Кажи, че са изписали, че е полудяла и че си отишъл да я успокоиш.
19:40Кажи, че иска къща.
19:45Севги, Севги и бум, и я простреля.
19:48Ако бях аз, бих поискала цяла резиденция.
19:52Кажи, че иска резиденция.
20:00Играй си игрите, Нур.
20:03Накрая аз ще те разиграя.
20:09Какво казвате?
20:10Значи, ако в ръцете ми има завещания от брат ми, Седат, Кюролу,
20:19и ако Хандан е подписала отказ от наследство, всичко приключва.
20:25Край!
20:26Точно така.
20:27Племенникът ви ще заведе дела за отказ от наследство и за фалшификация.
20:32Но, докато се влачи с експертизи, свидетели, архиви, графолози,
20:38процесът ще се проточи много.
20:42Ерен ще изгние по съдилищата.
20:45Това е сигурно.
20:49Издържах ли изпита?
20:51Откъде реши, че е изпит?
20:54Свършена ли е работата?
21:07Госпожо Фирдеевс, удобно ли е?
21:18Свършена ли е работата?
21:20Свършена ли е работата?
21:36Тилиси!
21:41Свършена ли е работата?
22:10Свършена ли е работата?
22:44Намери ли въпроса, който ще зададеш?
22:46Намери го.
22:48Какъв е отговорът?
22:49На всички въпроси има един отговор.
22:52Любов.
22:56Дано го чуеш.
22:57Сигурен съм, че ще избереш най-доброто.
23:01Тогава да започваме.
23:03Айде.
23:07Добре дошли на всички.
23:09Здравейте.
23:10господин Сърдар, заповядайте.
23:13Добре.
23:36Работи.
23:38Арзу.
23:39О, къде си?
23:42Излязох, идвам след малко.
23:51Както казах господин Сърдар, имам 12 години опит като директор.
23:55Преди това 10 години и в различни сектори.
23:59няма да ви разочарувам.
24:02Благодаря, господин Сърдар.
24:04Имам имейла ви.
24:06Ще се свържим с вас.
24:08Благодаря ви.
24:08хубав ден.
24:10Хубав ден.
24:14Хубав ден.
24:16Хубав ден.
24:26хубав ден.
24:28Хубав ден.
24:29Има ли нещо вътре?
24:32Няма.
24:35Фокус, Мокус, Абра, Кадабра
24:40Ето
24:43Свърши ли?
24:43Не
24:45Какви цветове има?
24:47Зелено и жълто
24:48Зелено и жълто?
24:50Фокус, Мокус
24:55Ела, искаш ли да пробваш, Ела?
24:57Хайде, Ела
24:59Давай смело
25:04Откъде ги научи тези номера, Батко Ерен?
25:07Бяха ме записали на лят на училище за сърф
25:09Но ми беше скучно и ги научих от една книга
25:12Какво е лят на училище?
25:13Какво е сърф?
25:15Сърф това е в морето, където летят по вълните, нали?
25:19Аз никога не съм ходил на море
25:21Ще отидем и ще те науча да сърфираш, обещавам
25:25Добре
25:27Батко Ерен
25:28Да
25:28И ти ли си като нас, като Лейля, без никого?
25:33Малко
25:34Но вече имам вас, нали?
25:53Арзу!
25:54Как е?
25:55Косата ти е... страхотна
25:59Много си се променила
26:01Да не си в депресия
26:03Това е рязка промяна
26:05Не, напротив
26:07Много съм добре
26:09Браво!
26:11Хайде, седни
26:21И аз изгубих баща си като малък
26:31Израснах по пансиони далеч от майка ми
26:36Гладувал ли си в пансиона?
26:39Не, не съм гладувал
26:41И вие няма да гладувате
26:44Имате кака си, Лейля
26:45Тя е силна и умна жена
26:47И вие ще станете като нея
26:50Да
26:50Много ясно
26:54Къде е твоята майка?
27:00Тя почина
27:03И моята почина
27:05Не се натъжави
27:17Да ви е сладко
27:19Благодаря
27:20Казвам на Джерен
27:22Любовта е дно
27:23А бракът е нещо съвсем друго
27:26Бракът е партньорство
27:29Тя не е
27:30Любовта любов
27:31На тази възраст
27:33Разбира ли се?
27:35Не
27:35Човек помъдрява с годините
27:38А ти преживя
27:41Най-голямата любов
27:43Каква легенда само?
27:48Разделяте се
27:50Скандал
27:51Събирате се
27:52Пак скандал
27:54И какво беше това
27:55С биолент
27:56Изобщо?
27:58Више ти алкохоличката
27:59Мислехме за хладилник
28:01А тя гори
28:03Добре, че свърши тази буря, Арзо
28:05Така ли?
28:06Свърши ли?
28:08Така ли го усещаш?
28:10Какво друго да ти кажа?
28:13Омъжих се
28:15Създадох дом
28:16Нямам никакви чувства към него
28:19Сигурна си, че
28:20Не изпитваш нищо към него
28:22Добре, след като е така
28:24Да го включим в нашия проект
28:26Какво ще кажеш?
28:28Кой наш проект?
28:30Голд Метропол 2030
28:32С Суат
28:34До 2300
28:36Семейство Киорул
28:37Ще станат
28:38Имотни магнати
28:40Вярвай ми
28:41И да станат какво
28:43Те не са семейство
28:44Което с пари
28:45Придобива класа
28:46Това го знаеш
28:47Много добре, нали?
28:49Така е
28:51Наистина са много простовати
28:52Но
28:53След
28:54Няколко поколения
28:55Може да се
28:56Оправят
28:57Например
28:58Може би
29:00И знаеш ли
29:01Суат е различен
29:03Той е
29:04Визионер, нали?
29:09Той вече
29:10Вложи
29:1250 милиона
29:13В проекта
29:16Аз не се бъркам
29:17В бизнеса на Суат
29:19И докато
29:21Ведат Киорулу е жив
29:23Суат няма да вложи
29:25И 50 лири
29:27Така ли мислиш?
29:32Я гледай
29:34С един куршум
29:35Два зайка
29:36Голд
29:38Метропол
29:422300
29:46Брей, брей, брей, брей
29:48Не знам
29:54Да пием ли по-още едно кафе?
29:56Кафе ли?
29:58Това е скучно
29:59Толкова ли сме
30:00Отчаяни
30:01И все пак
30:02Значи ти е дошло времето
30:05Времето за питие
30:07След като не сме отчаяни
30:10Ще те питам нещо
30:11Да
30:12Защо не дадеш още един шанс на Бюл Ленд?
30:17Постоянно говори за теб
30:19Няма ли надежда?
30:22Помисли си
30:25Непременно помисли
30:31Кажи
30:33Имам две добри
30:35И една лоша новина
30:36Казвай
30:37Кажи мъжленцето ми
30:39Казвай, мали
30:40Ще кажеш мъжленцето ми
30:42Иначе няма да кажа
30:43Не се прави на маимона
30:44Казвай
30:44Добре, ти си знаеш
30:46Аз си глянем работата
30:47Ти си оправя делата за настойничество
30:56Боже
31:06Желаете ли нещо, господине?
31:07Наред ли е всичко?
31:08Нищо не искам
31:10И не мога да кажа, че всичко е наред
31:15Интересно ми е какво стана с настойничеството
31:18Госпожа Дилара и госпожа Ахсен знаят ли?
31:20Какво казват?
31:23Да ви помогна ли с масът?
31:25Искате ли?
31:26Не, не, не, не е нужно
31:29Дилара ще се съгласи
31:33Но Ахсен ще направи проблем
31:35Разбира ми
31:36Чувства се сякаш предава баща ми
31:38Госпожа Ахсен по-скоро се страхува от баща ви
31:41Така ми се струва
31:43Страхува се, че като разбере истината
31:46Тя ще изгори
31:47Аз така мисля
31:48Така усещам
31:50Значи трябва да я убедим
31:52Господин Мурат може да ви помогне
31:55Мисля, че осъзнава колко е сериозно
31:57Да, възможно е
32:00Той прекарва повече време с баща ми
32:04Познава го по-добре сигурно
32:06Особено за настойничеството може да ви е полезен
32:09И за да убедите госпожа Ахсен също би ви помогнал
32:13Нали?
32:20Да, госпожо Нермин
32:22Последен въпрос
32:23Вие как ще спечелите едно изоставено дете?
32:28Как ще го накарате да не се чувства само
32:29И да се чувства в безопасност?
32:31Кажете ми
32:31С педагогически подход
32:34Според възраста
32:35Игри за самочувствие
32:41Добре, да
32:44Господин Мурат, извинете, че ви прекъсвам, но господин Суад Вивик
32:48Добре
32:53Горе ли?
32:53Кабинете е, господин
33:01След последната случка
33:03Не мога да спя
33:04Нямаме спокойствие, Мурат
33:07Да, знам
33:09И си прав
33:10Да живееш с страх, че баща ти всеки момент ще направи нещо ужасно
33:21Ведат Керолу ти е като баща
33:23Знам, че го уважаваш колкото нас
33:25Затова мнението ти е важно
33:27Затова искам да те чуя
33:29Какво мислиш?
33:31Как да го кажа
33:36Настойничеството е много деликатно
33:40За мен то е повече от баща
33:44Не искам да направя нещо, което ще го ядоса
33:48Ще се ядоса, да
33:50Познаваш го
33:51Затова нищо не можем да кажем
33:53Но не забравяй
33:54Той е и мой баща
33:56Няма да направя нищо, което да го нарани
33:59Давам ти дума
34:01Братска дума
34:06Така или иначе
34:08Няма да стане заради моето мнение
34:10Не говори така
34:13Батко, нека си остана между нас
34:15И на мен ми звучи логично
34:17Но Ахсен да не чува
34:18Молете
34:20Няма Ахсен да не чува
34:21Ти ще я убедиш
34:22Не, не
34:24Не, не, дай
34:26Молете
34:26Не, не, не
34:27Не ме поставя по средата
34:30Ако и кажа
34:31Трябва настойник на бащата
34:32И тя няма да ме чуе
34:33Ще направи каквото си знае
34:35Не, не ме оставяй по средата
34:37Ще я убедиш
34:38Ще и бъдеш съпруг
34:40Ще и наложиш думата си
34:43Ще убедиш Ахсен Мурат
34:48Знаеш, че години наред съм ти като брат
34:52Осъзнаваш го
34:55И не искаш да го губиш
35:00Обеди я
35:02Хайде
35:35Любов?
35:37Скъпи
35:38Какво правиш?
35:41Стана напрегнато
35:42Подреждам малко
35:43А ти?
35:45Какво има?
35:45Добре ли си?
35:48Трябва да поговорим
35:49Ако е за настойника на татко
35:53Няма смисъл
35:54Любов, моля те
35:55Не прибързвай толкова
35:56И слушай ме
35:57Добре, казвай
36:00В тази къща
36:01Простреляха човек
36:02Има ли гаранции, че няма пак?
36:04Няма
36:06Ако застреля някой от прислугата
36:08Или не дай Боже
36:10Някой от нас
36:11Или себе си
36:12Говорил си с брат ми, нали?
36:14Това са негови идеи
36:16Нали?
36:17Какво общо има Суат?
36:19И ти виждаш истината
36:21Просто
36:22Се страхуваш
36:23От гнева на
36:24Ведат Керолу
36:28Аксен
36:30Помисли си добре
36:35За доброто на баща ти
36:45Господин Хюснио
36:47Как ще спечелите сърцето на изоставено дете?
36:50Как ще го накарате да не се чувства само
36:52И да се чувства в безопасност?
36:55Наистина ли трябва да отговарям?
36:58Как така?
36:59Вече сте решили
37:01Докато ме оглеждахте
37:02Татуировката
37:04Външния вид
37:05Обецата
37:06Нали?
37:08Не, никакъв случай
37:09Не се изморявайте на празна госпожа
37:11Не дайте
37:12Завършил съм начална педагогика
37:14На трисът съм
37:15Без опит
37:16Но
37:20Идвам от същото място
37:22Като децата
37:24Израснах в дом
37:27Разбирам и от педагогик
37:29Но
37:29Знаете ли кое разбирам най-добре?
37:32Какво е да си без никого?
37:38Имате достатъчно опит, господин Хюснио
37:41Благодаря ви
37:42Хюсо
37:43Така ми казват приятелите
37:45Само те
37:48Хюсо
37:53Приятно ми е
37:55Ли на мен?
38:02Ето така
38:04Става ли?
38:10Е
38:14Намерила си го?
38:15Намери ли го?
38:17Намерих го
38:17Ето това е
38:20Тогава, Лейля, заслужаваш едно сладолетче
38:22Кой още иска деца сладолетче?
38:24Аз
38:25Аз, аз, аз, аз, аз!
38:54Аз, аз, аз
39:05Абонирайте се!
39:39Животът е хубав, Лейля.
39:43Кълна се!
39:54А защо не дадеш още един шанс на Бюлент?
39:59Виж, постоянно говори за теб.
40:10Абонирайте се!
40:35Абонирайте се!
40:38Лейля!
40:43Мислих, по-точно реших със сърцето си.
40:47Искам...
40:48да те питам нещо.
40:52Какво?
40:55Бях ти казвал, че ще открия фундация на името на майка ми.
40:58Да.
41:02Искам да я направя за изоставени деца.
41:09светлината в очите им, невинните им усмивки.
41:15Искам да им дам надежда.
41:19ще ми помогнаш ли?
41:22Разбира се, че ще ти помогна.
41:25Много се радвам.
41:28Радвам се, Ерен.
41:30Наистина.
41:31Но...
41:32но какво...
41:35ще каже ведат Кюролу?
41:38Ще сметне колко ще приспадне отданъци.
41:42Много се радвам.
41:44Благодаря ти.
41:46Аз ти благодаря.
41:47Прекрасно си го измислил.
41:49Благодарение на теб.
41:53Тръгвам.
41:54Аз ще се кача горе.
41:56Добре.
41:58До после.
41:59До после.
42:12Вижте ти тази ерзо.
42:13Като октопоте.
42:15Казва и добрата новина.
42:16Слъгостта на Фирде в старата и любов.
42:20Аха.
42:22Забранена любов.
42:23За това пие, значи.
42:24Не знам дали за това пие, но са имали голяма страст на времето.
42:28След това той заминал за Америка.
42:30Как се казваше, той...
42:32името му Бюлент.
42:34Денирхан.
42:35Нещо такова.
42:35Но сега се върнал.
42:36Прекрасно.
42:37Ще съберем старите влюбени.
42:39Това ни е специалитет с теб, знаеш.
42:41А другата новина?
42:42Слушам те.
42:43Казвай.
42:47Намерих тайния проект на слът.
42:53Помислих върху думите ти, чечоведат.
42:56Прав си.
42:59Аз не принадлежа тук.
43:02И?
43:05Ще си тръгна.
43:08Но имам условия.
43:11Какво?
43:13Искам цялото имущество на майка ми.
43:17Нейният дял от общото наследство на Седат и Ведат Кироулу.
43:21Това е.
43:27Знам го този проект.
43:30Ще е да става нов малък Истанбул за имотна фамилия, хитра инвестиция.
43:36Браво, надправо съм възхитен.
43:39Обаче те нямат визия.
43:41За това слът е вложил само 50 милиона.
43:45Това трябва да стигне до чечоведат.
43:52Чакай малко.
43:53Какво?
43:54За сега отлагаме настойник.
43:57Първо ще притиснем Ахсен чрез Мурат.
44:01Какво ще правим сега?
44:02Какво ще правим, знаеш ли?
44:05Чечоведат ще научи, че неблагодарният му си не иска да му назначи настойник.
44:09Кой ще му каже?
44:10Ти ли?
44:11Ти още ли не си ме опознал?
44:12Не знаеш ли втората ми фамилия?
44:14Нова е.
44:16Нур Корназоулу.
44:17Нур Корназоулу е рташ.
44:21Кой ще го каже?
44:26Няма да похарча нищо за себе си.
44:29Кака ли?
44:30Ще открия фундации на името на майка ми, на баща ми и на дядо Седат.
44:37Ти си много забавно момче, бе, Рен.
44:40Големи майтапи разказваш.
44:43Не очаквах думите ми да ти се сторят толкова смешни.
44:47Та ти не можеш да отвориш и един магазин.
44:51Нито Седат, нито Хандан имат нещо при мен.
44:55Не разбирам.
44:56Ще ти го кажа.
44:57Майка ти и дядо ти пропиляха всичко.
45:00С зъби и ногти сам стигнък до тук.
45:06Семейство Корназоулу не ти дължи нищо.
45:10Нищичко.
45:10Майка ти и дължи нищо.
45:40Госпожо Ахсен, добър вечер.
45:42Извинете, че ви е безпокояно.
45:43В момента не искам да слушам нищо.
45:45Искам да поговорим, госпожо.
45:49Мисля, че ще искате да чуете това.
45:53Какво има?
45:54Става дума за семейството ви.
45:57И мисля, че трябва да го знаете.
46:00Седни.
46:02Благодаря.
46:06Не искам да прекрачвам граници.
46:09Аз съм просто служител.
46:12Но вие сте опората на това семейство.
46:16Вие ги държите заедно.
46:20Чух, че господин Суад ще назначава настойник на господин Ведат.
46:24И много се натъжих от тази новина.
46:28Много.
46:29Подслушваш ли ни?
46:31Не.
46:32Не подслушвам.
46:34Просто си върша работата, госпожо Ахсен.
46:38Чух го, докато сервирах.
46:41Но чух и още нещо.
46:44За това ви безпокоя толкова късно.
46:52Господин Суад имал проект.
46:57Имам две новини, татко.
46:59И двете са за Батко.
47:00И засягът.
47:01И теб.
47:03За съжаление.
47:06Хайде, говори.
47:08Батко е имал тайн.
47:10проект.
47:12И?
47:14Голд Метропол 2300.
47:17Вложил е сериозна сума.
47:19Колко?
47:2050 милиона.
47:22От кого го чу?
47:24От економката Нур.
47:25Тя е чула и ми каза.
47:27И защо не ми е казал?
47:29Не е имал смелост, татко.
47:32Другата новина?
47:35Другата...
47:35Татко, моля те запази спокойствие.
47:37и ние с Мурат се шокирахме.
47:40Казахме си, че не е възможно.
47:42Мурат дори се нахвърли върху брат ми.
47:46Беше ужасно.
47:47Татко.
47:48Не овъртай, Ахсен.
47:50Да, Батко е искал да ти назначи настойник.
47:56Какво?
47:57Какво приказваш?
47:58Казат, че утре
48:00е възможно и
48:03нас да застреляш,
48:06че психиката ти вече не е наред
48:08и че тримата ще гласуваме единодушно,
48:12за да те отстраним.
48:15Но ние
48:15с Мурат казахме,
48:18че такова нещо няма
48:19как да стане
48:20и ние не искаме
48:23такова нещо.
48:24И това ли трябва да доживея?
48:26Браво, Суат.
48:28Добре ли си, татко?
48:31А Дилара,
48:32тя какво каза?
48:33Няма да лъжа.
48:35Каза, че
48:35каквото реша аз
48:37и тя това ще каже.
48:53Как мислиш?
48:56Дилара и Ахсен ще приемат ли?
48:58Дилара със сигурност.
49:01Ахсен
49:01вече и убеди Мурат.
49:04Толкова ли си сигурен?
49:07Сигурен съм.
49:09Дори да приемат,
49:11нищо няма да се промени.
49:14И знаеш ли защо?
49:16Защото ти си момче,
49:18което
49:18се нуждае от двете си сестри,
49:21за да победи баща си.
49:24Скъпа мое,
49:26красиви думи,
49:27как ме подкрепеш само?
49:30С какво заслужих такава жена?
49:33Помисли какво си направил.
49:43Значи съм направил нещо ужасно.
49:56И така, скъпи мои,
49:59мисля, че достатъчно
50:00мислихте за слона в стаята.
50:03Минаваме към гласуването.
50:25Това е твой игра.
50:27Знам.
50:32Вместо да се шляеш с племенника ми,
50:34можеш и ти да действаш.
50:40Минаваме към гласуването.
51:21Аз гласувам, че ерата на ведатки Роуло е приключила.
51:25Нищо не приключва,
51:28докато аз не кажа.
51:32Татко?
51:46Татко?
51:47Не ме наричай татко.
51:58Мислех за теб, за болеста ти,
52:00за състоянието ти.
52:02От този момент си уволнен.
52:05Край с теб.
52:15Ти ще се стегнеш.
52:18Никакви купони,
52:19никакъв алкохол.
52:21Ще бъдеш трезва.
52:28От днес, в рамките,
52:30които аз определям,
52:31ти си управителят на това семейство.
52:39Категоричен съм.
52:52Всички правомощи и отговорности на Суат
52:58са Твои.
53:07Не се радвай, Нур.
53:09Ведат ще разбере коя си.
53:26Са Твои.
53:57Са Твои.
54:32Са Твои.
54:57Са Твои.
54:59Са Твои.
55:04Са Твои.
55:14Абонирайте се!
56:01Абонирайте се!
56:18Абонирайте се!
56:54Абонирайте се!
57:27Абонирайте се!
57:43Абонирайте се!
58:08Абонирайте се!
58:09Абонирайте се!
58:31Абонирайте се!
58:54Абонирайте се!
59:01Абонирайте се!
59:14Абонирайте се!
59:16Абонирайте се!
59:25Абонирайте се!
59:25Абонирайте се!
Comments

Recommended