Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Лейла. Любов и справедливост.
00:14Защо спря?
00:15Спокойно, шемпиона. Вече си в нашия отбор. Не се напрягай.
00:24Тя какво търси тук?
00:28Извинете.
00:30Се се мръднете ли, моля?
00:32Какво става? Защо е тук?
00:34Мали, имаш един час. Побързай, ако обичаш.
00:38Къде отиваме? Не разбирам.
00:40Отиваме да се оженим, Нур.
00:43Точно така. А ние сме свидетели.
00:47Да се женим ли? Така ли се женят хората?
00:51Какви глупости говорите, мали?
00:57Нали познаваш господин Мерт в общината?
00:59Да, батко.
01:00Отиваш при него и му пращаш поздрави от Мали.
01:03Той добро ме познава.
01:04До довечера нека вредил въпроса с брак.
01:07Ще му се обадя съвсем скоро.
01:10Хайде, носи това.
01:11Добре.
01:16Казам ти, че отиваме да се женим.
01:18Кое не разбираш?
01:20Да, Нур.
01:21Мали умира за любовта ти и готова на всичко, за да се венчаете.
01:25Ние пък ще свидетелстваме.
01:34Колко странен е на животът.
01:37Нургил от сметището се оказа Керолу.
01:42Живота ти можеше да е съвсем друг.
01:46Както и нашият.
01:47Ако семейството и я беше приело, може би.
01:51Изобщо нямаше да се срещнете.
01:54Може би нямаше да се омъжи за баща ми.
01:58Само, че...
01:59Всичко това са само догадки.
02:01Ако Леля беше с мустаци, ще ще даме и чичо.
02:04Трябва да се върнем към реалността.
02:06Каква е нашата истина?
02:07Можем ли да я променим?
02:09Ще я променим.
02:11Всички страдаха достатъчно, мали?
02:14Кажи ми, дали си с мен?
02:18Нали този път няма да ме разочароваш, мали?
02:21Какво виждаш, когато ме погледнеш?
02:24Защото аз всеки път виждам една развалина.
02:29Искам да кажа, че нямам нищо за губене.
02:32Но румни от нея всичко, което имах парче по парче.
02:38Няма да те разочарова.
02:43Ами ти?
02:47Може ли да ти се довери?
02:51Утре влизам в имението като главен готвач на ведатки Ролу.
02:56Това е първият етап от плана.
02:59Вторият зависи от теб.
03:01Кое зависи от ме?
03:03Ще се ожениш за Нур.
03:12Съссипах живота си само за да ти отмъстя.
03:16Загубих всичките си близки, защото ти си Скорпион.
03:19Благодарение на теб се научих да се боря с тях.
03:23Обикалям около теб, Нур.
03:24А после, Скорпионът...
03:26Сам ще се ожили.
03:28Точно така.
03:34Да пукна, ако се откажа.
03:36Ще се омъжа за теб.
03:38Ще се омъжа.
03:40Да, натисни клаксона.
03:41Хайде.
03:41Хайде празнувай.
03:43Хайде, хайде.
03:44Хайде, нека се оженим.
04:06Здравейте и добре дошли.
04:08Добре, заварили.
04:10Няма законова пречка този брак да не бъде исключен.
04:13Вие, Нур Гюмюш, без ничий натиск по своя собствена воля,
04:16приемате ли Мехмета Ли Арташ за свой законен съпруг?
04:20Да.
04:23Вие, Мехмета Ли Арташ, без ничий натиск и по своя собствена воля,
04:26приемате ли Нур Гюмюш за своя законна съпруга?
04:32Да.
04:33Вие потвърждавате ли?
04:35Да.
04:38Заповядайте, подпишете се.
04:50Не съм се женила до сега.
05:04Чрез правомощията, дадени ми от общината,
05:07ви обявявам за съпруг и съпруга.
05:08Заповядайте.
05:30Така се беше нацупила, че е служебното лице си помисли, че сме те отвлекли.
05:34Аз наистина бях отвлечена.
05:36Даже и в нашите слияния ни ден се мръщиш, оженихме се. Какво толкова?
05:41Мръщила съм се. Каква сватба?
05:44Да видим какво ни очаква.
05:47Преовеличаваш. Заедно сте от 40 години.
05:5040 ли?
05:51Не са 40, а 55.
05:5440 са малко.
05:58Чакай да направя и това, че да изпълня традицият.
06:06да не си пожела нещо.
06:08Да, но да се сбъдне.
06:34Спорна работа.
06:36Шеф Лейля, може ли за момент?
06:43Изпълних рецептата, която изготвих да е за госпожа Фирдевс.
06:52Много добре, но нека добавим лайм.
06:543-4 капки.
06:55Разбира се.
06:58Между другото госпожа Фирдевс.
07:01Страшно хареса обедната рецепта.
07:04Аз ще го отнеса.
07:07Разбира се.
07:34Чакай, не се приближавай.
07:35Не дей.
07:37Какво каза лекарят?
07:39Ами, нищо ми нямало.
07:41Просто настинк.
07:42Добре.
07:44Останалите бездълн ще дойдат всеки момент.
07:47Захващай се за работа.
07:48Не искам проблеми.
07:50Ще има и репортери.
07:51Ясно ли е?
07:52И най-важното няма да ги пускаме вътре в къщата.
07:55Нека обикалят изградината.
07:57И нека ползват туалетната за персонала.
08:00Онази, която ползваш и ти.
08:02Ще им покажеш къде е.
08:05Ще скрия среброто и кристала.
08:07Вие не се тревожете.
08:09Все пак това са хора, които живеят на сметището.
08:11Да пази бог.
08:12Сега се хранят на сметището, нали?
08:17Да.
08:18Да не се доближават до татко.
08:19Ще вземе да се зарази с нещо.
08:22Пази боже.
08:24Не се тревожете.
08:25Ще напръскам всичко с дезинфектант.
08:27Ще дезинфекцирам всички.
08:29Добре.
08:30Айде, залави се за работа.
08:47Леля, момичетата ще тяха да го донесат.
08:50Любопитна съм за мнението ви.
09:04Много свежо.
09:07Много свежо.
09:09Като напитките за детокс, но далеч не толкова скучно.
09:12Е, това е много живо.
09:14Де ви е сладко.
09:18Отколко е вечерята за бездомниците?
09:21Мисля, че беше от 8.
09:23Така ли?
09:25Какво мислиш?
09:28Дали тази вечеря ще е по-добри образа на семейство Киролу?
09:33Не мисля, че това е добър пиар-трик.
09:37Сякаш казвате, нека поканем нещастните хора бездом
09:40и им натрапим колко са нещастни
09:42и как си нямат нищо.
09:46Оооо.
09:48Колко добре познаваш чувствата на горките несретници.
09:52Да.
09:55И ти си била на тяхно място, нали?
09:59Не, проявих емпатия.
10:02Така ли?
10:04Не ми прозвуча така.
10:09Но ти си интересен екземпляр.
10:14А този вкус е 5 звезди.
10:17Това ми е достатъчно.
10:28Открила си точния шербет за вкуса на госпожа Фирдев.
10:31Със сигурност скоро ще станеш и неин готвач.
10:33Не, не полагам никакво старание в тази посока.
10:36Ти си тази, която е прикрепена като опашка за госпожа Ахсен.
10:39И двете са ми безразлични.
10:40Но те се възползват от онова, което ми принадлежи.
10:43ще си взема своето.
10:45Независимо дали ти си тук или не си.
10:48Нямаш право на всичко, Нур.
10:50Не може вечно да се сипваш живота на хората.
10:53Знам, че ти стоиш зад идеята за сватбата с Мали.
10:56Както видя, изобщо не се възпротивих.
10:58Защото дори да си намислила нещо, няма да ти се получи.
11:01Госпожа Нур, гостите сте тук.
11:04Хайде, Нур, хайде.
11:05Залавей се за работа.
11:06Тичай при вратата.
11:08Действай.
11:37Хайде, идвайте.
11:39Гледай, гледай.
11:59Не пипай, Нарин.
12:01Здравейте.
12:02Здравейте.
12:06Госпожо Ахсен, наистина сме безкрайно благодарни.
12:09Бедничките толкова се зарадваха, толкова се развълнуваха.
12:13Радваме се, моля ви.
12:15Радваме се.
12:16Целувам ръка.
12:17Не, не.
12:18Бог да те поживи.
12:18Наистина не е нужно.
12:20Ей, проклетник, целу ни ръка, поканила ни е в домаш.
12:23Не, наистина няма нужда.
12:24Не, Дели.
12:25Не искам.
12:27Не искам.
12:28Събери ги и заведи долу.
12:29Хайде.
12:30Ела, яна сам.
12:31Никога да не целуват.
12:33Заповядайте.
12:34Полека, полека.
12:37Не е по тръвата.
12:38Не е по тръвата.
12:40Не скачай по тръвата.
12:43Чакай, чакай.
12:43Нур, погрижи се.
12:48Момче, чакай малко.
12:51Издине чудесен план, сестричка.
12:53Ако познаваш някой, който диша лепило, може и него да поканиш.
12:58Какви сте негодници.
13:00Махни ги от там, махни ги.
13:02Деца, чакайте малко, чакайте, чакайте.
13:03Хайде, хайде, хайде, не съм.
13:04Не съм, не съм.
13:05Не можа да предложиш нищо по-добро, затова замълчи, братко.
13:09Пресрещни ги.
13:10Ела, не съм.
13:11Ела.
13:11Може да настъпи малък хаос, но планът ми ще сработи.
13:16Нататко страшно ще му харесат, да но не срутят имението върху главите ни.
13:25Мачкайте тръвата, мачкайте я.
13:27Давайте.
13:30Здравейте, здравейте.
13:31Добър вечер, Бог да те поживи.
13:33А какво е това, сока тръва ли?
13:35Има ли и за нас?
13:36Не, няма, Слад.
13:38Слад, какво правиш там?
13:40Какво е маска, пък? Какво става?
13:41Слад!
13:43А какво правиш там?
13:45А какво?
13:46Спасибо.'ve
13:47you. А
14:02какво правиш ги. А
14:04какво правиш там?
14:31Добре дошли, добре дошли.
14:34Сядай-то, сядай-то.
14:52Элла.
15:10Така, аз живея тук, но все още спазвам правилата, наложени от моя баща, без никаква показност. Забранена.
15:23Животът ми мина в борба и децата ми са бойци като мен. Не отраснаха разглезани.
15:30Разглезани.
15:32Аз живея тук, но все ощества.
16:01Щом днес сме заедно на тази трапеза,
16:03щом се храним заедно,
16:04значи сме едно семейство.
16:06Никой на тази маса не е поразличан от другия.
16:11По нищо не се различавате
16:13от собствените ми деца.
16:16Жив да си татковедат!
16:34Деца, да започваме, всички са гладни.
16:41Къде е? Чакайте!
16:44Елате, всички ще вечереме заедно.
16:47Седнете.
17:01Ле-Ле, сервирайте, хайде.
17:05Ле-Ле.
17:41Погледнете насам.
17:44Сливам.
17:52Онзимаш.
17:55Не беше ли от обкръжението на Неджо?
17:58Кой точно?
17:59Нямам представа.
18:03Срутването на сградата
18:05ранените хора.
18:07Тази вечеря.
18:09Ти стоиш зад всичко.
18:12Лошо ли е?
18:13Ето, че ся около бездомници
18:15вечерят без пари.
18:16Трябва да ми благодарят,
18:17но никой не ме оценява.
18:30Да, приятели, благодарим ви за тази вечер, но стана късно.
18:34Господин Веда трябва да си почива.
18:36Ще откараме нашите приятели до новите им домове.
18:40Благодарим ви много.
18:42Хайде тогава, на добър път.
18:44Целнете ръка на чечоведат.
18:46Хайде.
18:47Хайде.
18:48Хайде.
18:50Мали, ти ще закараш всички по домовете.
18:53Разбира се, госпожо.
19:04Лека вечер.
19:07Благодарим ви.
19:08Благодарим.
19:09Благодарим.
19:21Така.
19:22Приятели, господин Лехметали, ще ви закара у дома.
19:26Ако имате нужда от нещо, ние сме тук.
19:30Както каза скъпият ми баща, ние сме едно голямо семейство.
19:35Благодарим.
19:36Вече може да тръгваме.
19:38Бог да ви поживи.
19:39Хайде, деца, да вървим.
20:17Браво, Дилара.
20:20Благодаря, татко.
20:22Твърде рано е да коментираме, татко.
20:25Рано ли?
20:26Така ли, господин Слад?
20:28Ако още отначало беше изпълнил за ръката ми, ако беше поставил охрана, нямаше да се налага целият този театър.
20:36Аз ли се бори и сградата?
20:38Това не е сигурно.
20:46Какво искаш да кажеш?
20:48Какво здава е, Рен?
20:49Трябва да говорим.
20:57Сградата се е срутила, защото някой е повредил колоните.
21:04Моля?
21:05Какви ги приказваш?
21:06От къде знаеш?
21:07Млакнете!
21:12Говори.
21:17Дойде строителят.
21:18С него разбрахме какво е станало.
21:20Ако ми бяхте обърнали внимание сутринта, щеях да ви обясня.
21:26Но това бедствие не е инцидент.
21:29Това е планиран заговор.
21:34Кой може да е бил, татко?
21:37Слад.
21:46Проучи.
21:51Не направи онова, което ти казах и ето какво стана.
21:55Сега ти ще разбереш кой стои зад всичко това.
21:58Добре, татко.
22:23Може ли аустетна чаша?
22:24Може ли аустетна?
22:46Това е планиран заговор.
22:48Това е планиран заговор.
22:53Това е планиран гираз?
22:54нещо. Ако нещо се беше объркало.
22:56Ако планът ми не беше сработил.
23:01Планът ти.
23:03Разбира се. Твоят план.
23:05Какво си мънкаш под носа?
23:07Ти си планирала всичко, нали?
23:09Да, ти си го измислила.
23:12Този въпрос неистина ли?
23:14Тя е погълнал толкова неистина ли?
23:16Искала си единствено да спечелиш
23:19благоразположението на Татко.
23:21После си причинила
23:22срутването на сградата.
23:23Сериозен съм? Да, сериозен съм.
23:25Планирали сте го двете с Нур. Двете сте го направили.
23:27Затова Фирдев се видяла Нур
23:29да излиза от стаята ти.
23:31Браво на теб. Как само реши
23:33случая. Страшен си.
23:37Побъркал си се, слад.
23:39Наистина.
23:41Опомни се.
23:43Заключваш се на тавана, за да мислиш
23:44конспиративни теории, или?
23:47Кой е бил тогава? Не знам.
23:50От кога се вслушваш
23:51в думите на някакво вчерашно дете?
23:53Може да е бил той.
23:58Може да си бил ти.
24:01А може да сте действали заедно.
24:03Не говори глупости.
24:04Защо?
24:07Звучи по-логично от това да го планирам
24:09с прислужницата.
24:12Не си особено умен,
24:14но умееш да убиваш забавлението на хората.
24:44се, изникваш от някъде.
24:46и през нощта пак ти.
24:48Да не би да съм ти създала някаква травма.
24:51Не, каква травма?
24:53На всеки пожелавам, аз тяха като теб.
24:56Лепна се за мен и се загнезди в живота ми.
24:59Всъщност аз се травмирах.
25:02Притисната си въгъла, Нур.
25:06Така ли?
25:07Когато ме притиснат въгъла,
25:09се изплъзвам и изчезвам.
25:10Ти за себе си се тръбожи.
25:13Изпратила си бедното момче там.
25:15И съвсем наивно е направил разследване.
25:18После идва, сякаш е открил нещо невероятно
25:21и говори за саботаж.
25:23И какво стана?
25:24Намръщи се.
25:24Вместо да го занимаваш да беше излязла направо
25:27и да беше казала Нур виновна.
25:29Няма да позволя да врадиш на хората.
25:32Умръзна ми да чувам тези думи.
25:34Лейля.
25:36Толкова ли си самотна, мила?
25:38Нищо друго ли няма с което да се занимаваш?
25:41Добра, върви им, кажи.
25:42Кажи им, че бях аз.
25:43Те ще разберат.
25:44Ще разберат.
25:45Ще разберат и как е умряла Хандан.
25:48И по-специално Ерен ще разбере.
25:51Аз нищо не съм направила, Нур.
25:53Как така нищо не си направила?
25:54Направила си и то много.
25:56Стана причина за смъртта на жената.
25:58Какво още?
25:59Не съм ти казала, но...
26:00Аз разполагам за запис.
26:04Не знаеш, е.
26:05За това си позволяваш да говориш.
26:06Аз винаги се подсигурявам, Лейля.
26:11Нур!
26:13Нур!
26:15Викат ме.
26:16Аз съм прислужница.
26:18Не мога с часове да си приказвам с теб.
26:34Арен!
26:36Арен!
26:37Арен!
26:38Арен!
26:38Добре, че те открих.
26:40Бяхме говорили с тъп.
26:42Какво?
26:45Помогнах на твоята приятелка.
26:48Пуснах в ход връзките си и съдействах.
26:51Защо?
26:52Защото сме семейство.
26:54Но тази вечер ти много ме разочарова, Ерен.
26:58Защото разследвах инцидента без да ти кажа ли?
27:01Не, не.
27:02Защото не дойде да споделиш първо на мен.
27:05Аз не знам кой стои зад това.
27:06Какво искаш да кажеш?
27:09Може да е всеки.
27:11Включително и ти.
27:12Какви ги говориш?
27:14Чуваш ли се какво приказваш?
27:17По този начин ли се опитваш да изпъкнеш?
27:20Ще ти припомня още веднеш.
27:21Опомни се.
27:22Ние сме семейство.
27:24Чудесно го казваш.
27:25Именно защото сме семейство разследвам случилото се.
27:29Не разбирам защо толкова се я до също ме си бил ти.
27:33Мислиш, че знаеш всичко, обаче не е така.
27:36Но решението е твое.
27:38Вярвай в онова, което искаш.
27:40А също така запомни.
27:41Не можеш да ми не вредиш.
27:43Но, що се отнася до теб, обратното не е валидно.
27:46Ако продължиш да прекрачваш границата,
27:48с едно телефонно обажнане ще разваля онова, за което помогнах.
27:53Едва ли искаш унези деца да останат на улицата?
27:59Не се и опитвай.
28:13Не се и опитвай.
28:49Не се и опитвай.
29:05госпожо Дилара, не разбирам за какво говорите.
29:07Ще го кажа така.
29:09Може да е съвпадение, но откакто ти дойде в спокойния ни дом,
29:13инцидентите нямат край.
29:15Аз каква вина имам, госпожо?
29:17Първо проблемът с лекарствата на татко, сега и това.
29:20Госпожо Дилара, кълнави се, не знам нищо.
29:22Госпожа, не дред.
29:23Нур, Нур, без игрички пред мен, не съм като другите.
29:31За каква не дред говориш?
29:33Заради теб я изгониха.
29:35Ти стоиш за това.
29:36Моля ви, госпожо Дилара, направи го, защото вие ми поръчахте.
29:40Не, завярвам.
29:42Стига, какво общо имаш с сградата? Питам те за последно.
29:45Кълнави се, че нямам нищо общо.
29:48През живота си не съм чувала този квартал. Не съм била там.
29:51Какво общо мога да имам с рутването на цяла сграда?
29:54Някой друг го е направил.
29:56Някой, който ви мисли злото.
30:00Кой?
30:04Ако знаеш нещо, кажи, сладли.
30:06Как бих могла да го кажа?
30:08Как може да причиниш такова нещо на сестра си, госпожо Дилара?
30:12Брат ми ми го причини, но господин слад никога.
30:15Излез.
30:17Объркваш ме.
30:19Извинете, госпожо.
30:20Излизай.
30:47Сутринта са опитах да ти кажа, но не ми вярваш.
30:53Прекаляваш доверието си в онази прислужница.
30:56Добре е дошла, скъпа.
30:58Так му се чудех какво липсва.
30:59Ти си била.
31:00Защо не е онази жена?
31:02Как ти хрумна!
31:04Как я открии!
31:06Защо се появи неочаквано в дома ни?
31:10По-добре остави чашата и си лягаи.
31:13Благодарение на тази чаша съм толкова мила с теб, Суад.
31:17По-добре да не я оставям.
31:19Кажи ми истината.
31:23Някаква тайна ли има между вас?
31:25Кажи.
31:30Госпожа Хандан иска да убие вас и семейството ви.
31:36Били си азла?
31:38Повиках охраната с тези.
31:39Ще подам жалба.
31:40Ако желаете, мога да ви разкажа как ще го направи и какви са плановете.
31:46Мисля, че искате да ми слушате.
31:56Както ви казах,
31:59госпожа Хандан ме откри чрез заможното семейство, за което работех.
32:10Господин Суад,
32:11ако пожелаете, ще сторя нужното.
32:44Господин Суад,
33:07Господин Суад,
33:27Както се разбрахме, ще забравяш да случилото си.
33:46Добре.
33:49Браво.
33:51С пипани.
33:54Имам любовна афера с прислужницата и с цялата къща.
34:02Много си смешен, слад.
34:05Ти си още по-смешна.
34:31Добър вечер, господин Суа.
34:33Алла, смен.
34:37Само ти липсваше.
34:46Затвори вратата.
34:49Какво правиш?
34:50В какъв смисъл?
34:51Сгреших ли като те доведох тук?
34:53Не разбирам, господине.
34:54Луя, не разбра.
34:55Грешката си ли?
34:56Просто вкарах ред в килерите заради тях.
34:59Килерите?
34:59Какви ги приказваш?
35:01Наясно ли си кой стои срещу теб?
35:04Господин Суа, наясно съм, но не разбира.
35:06Точно обратното много добре, разбираш.
35:08Ти си една много умна жена.
35:11Благодаря.
35:12Ако имаш нещо общо с всичко случило са в този дом...
35:15Никакъв случай.
35:16Но ако имаш, ще те унищужа.
35:22Спомни си хандам.
35:25Човек, който причини онова на претълчетка си,
35:28какво ли би направил на прислужницата?
35:31Представи си.
35:35Господин Суа, относно този въпрос.
35:39Знаех за ней ни лъжасяващ план
35:41и тъй като имам страх от Бога,
35:43не исках невинни хора да пострадат,
35:45дойдох и ви споделих.
35:47Вие направихте нужното,
35:49за да предпазите семейството си.
35:50Аз все още не мога да спя нощем.
35:54Аз съм една бедна жена,
35:56която си няма никого.
35:57Вие ми дадохте работа, Бог да ви поживи,
36:00но как бих могла да знам
36:01какво се случва в това семейство.
36:03Очевидно, все пак в него има някой
36:05и ние трябва да го открием.
36:07Някой като госпожа Хандан.
36:10Аз бих посочила госпожа Дилара.
36:12Не знам, невинна съм, но...
36:14Замълчи.
36:15Замълчи, излез навън.
36:17Оставиме съм.
36:18Хайде.
36:19Вън!
36:20Замълчи, излез навън.
36:51Замълчи, излез навън.
37:31Замълчи, излез навън.
38:03Замълчи, излез навън.
38:17Замълчи, излез навън.
38:20Какво става?
39:00Господин Ведат?
39:10Господин Ведат?
39:11Господин Ведат?
39:48Абонирайте се!
40:21Абонирайте се!
40:58Татко!
41:03Татко какво сте неправили?
41:20Татко какво сте неправили?
41:21Мъртва е.
41:25Мъртва ли е слад?
41:27Наистина ли е мъртва?
41:33Майка?
41:34Прилича на майка?
41:49Абонирайте се!
42:00Абонирайте се!
42:04Абонирайте се!
42:30Двамата степи идваме в последната минута.
42:46Абонирайте се!
43:00Трябва да ми намери жена, която прилича до сущна тази.
43:02Нека, когато бездомниците дойдат, тя е тук.
43:04Полудя ли?
43:05Как да го направя за два часа?
43:07Не съм полудяла, но ще побъркам чичо ведат, но мила съм си го.
43:11Когато неочаквано види жена си, която е умряла при сънителни обстоятелства, ще загуби останалата част от разума си.
43:18А некадърните му деца ще изпаднат в паника при мисълта, че баща им полудява.
43:22В имението на семейство Кюролу ще настъпи хаоса, аз ще се измъкна.
43:27Добре, но как ще ти я намеря за два часа?
43:30Ще успееш, мали.
43:32Те първа предстои да им даде много уроки.
43:38Ще успееш, мали.
43:40Как се наричаха унези, които правяха кастинг за актюри?
43:44От къде да знам как? Прилича ли на нея?
43:46Хопчето е отдолу.
43:54Същата е!
43:57Да изляза ли?
43:58Излез. Обаче си призрак, тръщ се подобаващо.
44:01Каква съм?
44:03Ако си плащаш, те съм каквато искаш.
44:05Браво на теб. Ще те заведа в склада. Ще чакаш там, докато се стъмни.
44:22Жената е жива.
44:25Слава богу.
44:26Жива е.
44:31Добре ли сте?
44:32Съв ги.
44:36Съв ги.
45:05Как вы прави, Штука?
45:07Аз не съм мъртва, но ти ще умреш.
45:11Ще умреш като брат си.
45:14не, не, не, не, не, не, не. Ти не си истинска.
45:43Аз не съм мъртва.
45:49Каза, че ще умреш като брат си.
45:51Говори.
45:53Господин ведат.
45:57Какво става?
46:01Какво става?
46:02Татко?
46:03Аз не съм мъртва.
46:03Аз не се съм мъртва.
46:17Ти не си.
46:27Татко?
46:30Татко? Добре ли си?
46:37Увикайте, Линейка.
46:39Увикайте, Линейка.
46:40Увикайте, Линейка.
46:42Ще се обади. Ще се обади. Убади си и на лекаря.
46:44Не бива да викаме Линейка.
46:47Господин Суат.
46:48Ако нещо се случи, Статко,
46:50с всички ви е свършено. Чуваш ли с всички ви?
47:01Линейката...
47:03Ако дойде Линейка,
47:05ще не питат какво е станало
47:06и ще се наложи да им кажем, господин Суат.
47:09Разбирате ли?
47:10Господин Вадат застреля човек в спалнята си.
47:21Не можем да им го кажем.
47:24Батко, кажи нещо.
47:30Ще научат цялата история.
47:32Господин Макмед,
47:33да ли бихте ли я закарали в болниц?
47:40Добре.
47:41Добре.
47:42Ето какво ще направим.
47:48Държа я.
47:49Тече кръв.
47:51Тече кръв.
48:01Абонирайте се!
48:36Абонирайте се!
48:54Или си е загубил ума?
48:56Ще млъкнеш ли?
48:57Спокойно, скъпи братко, не чува.
48:59Успокоителните, които му дадохме, ще стигнат за цял слон.
49:09Ще спи до сутринта.
49:11Кръвното му е нормално.
49:12Всичко е наред.
49:13Слава Богу!
49:15Ще дрежим връзка.
49:16Заповядайте.
49:16Бързо възстановяване.
49:17Заповядайте.
49:19Как е, господин Ведат?
49:22Състоянието му е добро.
49:24Бързо възстановяване.
49:25Бързо възстановяване на всички ни.
49:43Какво стана с призрака?
49:45Оставих е в болницата.
49:46Нали няма да ни навлече неприятности с полицията?
49:49Знаеш го, Таджи, от сметищото.
49:51Той е остави в болницата и каза, че съпруга ти е прострелял,
49:55а пак той е закарал от човистина, так му е приеха за операция.
49:58А какво ще стане, ако се събуди от операцията?
50:00Луда ли си, а какво ще стане, ако умре?
50:02Не дърпай дявола за опашката.
50:04Ще бъде проблем.
50:05За щастие не е само наш проблем.
50:07Не, а прострелях мен и е, господин Ведат.
50:09Ще и плати, за да мълчи.
50:11Следен от многото си натворяване актове.
50:15487.
50:16За теб ще остана 486.
50:25Нямам нужда от почивка, добре съм.
50:27Куршун прелетя край теб и умрях от страх, че ти се е случило нещо.
50:32И аз се изплаших, но всичко е наред.
50:42Жената, която Чичо простреля.
50:45Много прилича на покойната му жена.
50:47Нали, господин Суад го каза.
50:49Трава ми се, че някой се опитва да сплаши господин Ведат.
50:52Да го сплаши, да го обърка или просто да изглежда, че е объркан.
50:56И кой може да е бил?
50:59В този дом всеки купае гроб другиму.
51:02Трудно е да се направи предположение.
51:04Може да е всеки от тях или напълно друг човек.
51:07Точно така.
51:08За това ще разберем когато жената се събуди.
51:11Да но се събуди.
51:13От както си дошла в семейството, тук се разиграва шоу всеки ден.
51:20Къщата, в която работех преди да замина за Барселона, беше точно толкова странна.
51:26Но там злият герой беше известен. Един-единствен.
51:31Всички останали се обичаха.
51:33Обич.
51:34Покойната Леля Севги беше единствената достойна за обич. Всички други ще си избудат очите.
51:39Така е. Хората тук не са лесни.
51:43Не чак толкова.
51:46Ти си тук.
51:49Ако не бях тук, какво ще ще да правиш?
51:51Щеше ли да се върнеш?
51:53Останах тук, за да разсея мъглата покрай смъртта на майка си.
51:58Ако не беше ти, нямаше да издържа.
52:01Може да те убедя да се върнем заедно.
52:07Какво би казала майка ти?
52:11Да останеш?
52:12Или да заминеш?
52:17Унищожи това писмо.
52:18И незабавно се махни оттам.
52:24Иначе и твоят живот ще бъде застрашен.
52:28Това беше важно преди да да опозная.
52:33А в момента
52:36няма никакъв значение.
52:42Ще остана, защото си до мен.
52:46Пък и някой трябва да те пази от случайни куршуни.
52:54господин сладби вика, госпожо Леля.
52:58Идвам.
53:00И аз идвам, любопитен съм.
53:10Погрижих се, госпожо Дилара.
53:12Не се тръвожете жива е.
53:13Приеха за операция.
53:14Слава богу, слава богу.
53:16Много се радвам.
53:17Какво останало с жената?
53:18С шофьора ли говориш?
53:19А как се погрижи?
53:20Не те ли питаха?
53:21Коя е и какво се е случило с нея?
53:23Пътувам към вас.
53:24Ако искате, ще ви обясня когато се върна.
53:27Добре.
53:31Жива е, приели се е за операция.
53:34Слава богу.
53:37Нур.
53:38Нур.
53:40Идвам, госпожо.
53:42Едно нещо не можете да свършите като хората.
53:45Карате ме да викам по това време.
53:47Вие провалите всичко, а после аз давам обяснение.
53:50Не знаете какво ми коста всичко това.
53:53Направете каквото ви казвам и ме информирайте, ако нещо се случи.
53:59Фирдевс?
54:05Драмите на стипендианта.
54:10Кой би си го помислил, нали?
54:12Че студента, когато господин Ведат спонсорира, ще се издигне,
54:15ще стане негов взет и
54:17ще се натовари с тъжеста на цялото семейство.
54:20Нали? Нали?
54:22Толкова е странно.
54:23Доволен съм от живота си.
54:25Все пък моята история е за възход.
54:30А ти?
54:32Ти си съмъжала за слад,
54:34за да изплатиш дълга на баща си.
54:39И все още изплащам този дълг.
54:42Твоят също никога няма да бъде изплатен.
54:46Добре, че не поискаха да поемеш отговорност за инцидента.
54:50И това може да стане.
54:52Име го предвид.
54:53Да, да.
54:54За мой късмет жената е жива.
54:56Виждаш ли?
54:57Наистина си голям късметлия.
55:00Но да ти кажа, простреляната жена приличаше на...
55:03Тихо, тихо.
55:05Много приличаше на госпожа Севги.
55:08Да.
55:09Не е ли невероятно?
55:11Чудно нещо.
55:14Много са се карали, когато госпожа Севги била жива.
55:17Чупели кристали, всичко цено в стените,
55:20всеки ден скандали, всеки ден сцени, всеки ден.
55:23Виж ти, наистина ли?
55:24Да.
55:33Семейство Кюролу заседава.
55:37Какво искаш да кажеш?
55:38Че не са извикали и нас ли?
55:40А?
55:41И без това не искам да бъда в онзи салон, Морад.
55:45Ти искаш да си част от играта, но теб не те допускат там.
55:49Няма нужда да правят каквото искат.
55:52Да на мен намесват.
55:55Ти си знаеш.
56:09Вика ли сте ме?
56:16Ерена ти?
56:18Предполагам, че не е проблем.
56:26Що ми ти си тук?
56:29Вижте, разминахме се на косъм с голяма трагедия.
56:40И все още не разбирам какво правихте при баща ми в онзи момент.
56:45Господин Ведат ни повика, господине.
56:47Беше изпаднал в паника, ние се втурахме в стаята му.
56:52Когато влязохме в стаята му имаше една жена.
56:54Много се изплаших, че ще му направи нещо.
56:58Господин Ведат беше насочил пистолет към жената.
57:04Коя е тази жена?
57:05Как е влязла в къщата?
57:07Нека ги изслушаме.
57:09Какво е правила в стаята на татко?
57:11Това и на мен не ми беше ясно.
57:14Може ли да е от останалите бездом?
57:18Не, мисля, че е една от тях.
57:22Може да се е вмъкнала заедно с тях и да се е скрила в имението.
57:26Всичко е възможно, нали така?
57:33Няма как.
57:35Как може да сте толкова обедена?
57:36Защото съм домашния економ.
57:41Мисля, че всеки, който е бил тук тази вечер, трябва да бъде проверен.
57:46Съгласна съм.
57:48Нека изпратим началника на охраната да доведе всеки по-отделно.
57:52И после ще видим.
57:54Няма, имаме началник на охраната.
57:56Мислех, че това си...
57:57Да не съм чул повече нищо за хората, които останаха бездом.
58:00Видя ли докъде стигнахме заради твое план?
58:02Оправих бъркотията ти.
58:04Моята бъркотия?
58:05А ти обикаляш изкъщи като господарката на дома.
58:08Приказваш като кралица.
58:10Но стане ли време за действие?
58:11Нищо.
58:12Аз ли стоях с кръстани ръце?
58:14Докато сградата се срути, аз ли поканих у нези хора у дома.
58:18Единият забърка каша, другият е дозабърка.
58:20Така ли?
58:21Какви семейства има?
58:23Господин ведат нарече жената Севги.
58:31Какво?
58:35Сигурна ли си?
58:36Да не е казал нещо друго.
58:38Това каза.
58:41При това два пъти, Севги, Севги.
58:44Достатъчно.
58:46Два пъти.
58:48Идвете сте свободни.
58:52Но...
58:53Ще добавя и още нещо.
58:55Когато татко се събуди утре, първата му работа ще бъде да ви разпит.
59:02За това внимавайте какво ще кажете.
59:05Не се тревожете, господин Суат.
59:08Да върви им, госпожица Лейля.
59:22Кой е вкарал в имението жена, която прилича на Лейля Севги?
59:29Същинският въпрос Ерен е как личният готвач на татко и твоя близка приятелка Лейля е попаднала тук.
59:39Същинският въпрос Елен е как личният готвач на татко и твоя близка.
Comments

Recommended