- 12 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Прова.
00:03На къде е посолството?
00:05Наляво.
00:06Добре.
00:08Дано стигнем дотам.
00:10Ти върви, аз ще те прикривам.
00:12Добре.
00:14Хайде. Едно.
00:16Две. Три. Тръгвай!
00:27Чисто ли е?
00:30Чисто е. Идвай.
00:37Братко!
00:41Братко!
00:43Четин!
00:45Братко, добре ли си? Кажи нещо.
00:47Четин, внимавай.
00:49Внимавай много.
00:50Братко!
00:52Внимавай, Четин!
00:59И баранен!
01:01Повикайте помост!
01:28Повикайте, че ти се управиш спокојно.
01:30Остави ме. Остави ме. Спаси, Четин!
01:32Не мога да те оставя, Четин.
01:36Отвори вратата!
01:38Влизайте!
01:39Влизайте! Бързо!
01:41Бързо!
01:45Айде, карай, карай, карай!
02:01Братко, добре ли си?
02:05Трябва да тръгнем към Дамаск.
02:08Добре ли си?
02:10Да, добре съм.
02:12А ти? Ти добре ли си?
02:15Ти как си?
02:16Аз съм добре. Добре съм.
02:18Наистина ли?
02:19Да.
02:21Ще издържиш ли, фикнет?
02:23Да, ще издържа.
02:25Ще издържа.
02:26Айде, по-бързо.
02:32Притискай го. Четин, притискай раната му.
02:43Добре ли си?
02:45Добре съм.
02:46Спокойно.
02:48Спокойно.
03:02Какво има? Защо спрямхме?
03:04Аз съм дотук.
03:06Нататък продължавате сами. Бъдете внимателни.
03:09Благодаря за всичко.
03:10Няма за какво. Аз ти благодаря.
03:12Ти направи много неща за нас.
03:15Добре.
03:42Явно опознавате местните, господин Мехмед.
03:45Мехмед.
03:50Четин.
03:53Братко.
03:54Четин.
03:54Четин.
03:55Добре ли си?
03:57Добре ли си? Кажи нещо. Моляте.
04:01Господин Мехмед, направете нещо.
04:03Той не е добре.
04:04Притискай раната му и го покри с нещо, за да не изпадне в шок.
04:08Добре.
04:09Добре.
04:12Добре.
04:37Милото ми детенце Ед.
04:39Вземи.
04:41Татко ти ще се върне скоро и ще те изведе навън.
04:45Ето, ето.
04:48Керема ли виж тук?
04:49Виж, виж, виж, виж.
04:51Той внух ли ти е?
04:53Нещо такова.
04:55Гуркото, дете.
04:57Си рачи ли е?
04:58О, пазел ни Бог.
05:01Не говори така, Хамине.
05:06Извънредни новини.
05:07Гражданската война в Ливан продължава.
05:11Властите заявиха, че все още не се евакуирали турските граждани.
05:15Продължават да водят преговори.
05:18Ще ви информираме за развитието на ситуацията.
05:39Абонирайте се.
05:56Колко време съм спала?
05:58Не много.
06:00Пятнайсет-двайсет минути.
06:02Трябва да се приберете, госпожо Зюлейха.
06:04Много сте уморена.
06:06Вкъщи се чувствам потисната.
06:09Тук ми е по-добре.
06:10Донесох ви топла супа.
06:11Хъпнете нещо.
06:14Благодаря, но нямам апетит.
06:17Не сте яли нищо от сутринта.
06:19Боя се, че ще изпала.
06:20Изгубите силите си.
06:22Няма да я съжалявам.
06:24Трябва да се грижите за себе си.
06:26Моля ви.
06:27Господин Фикрет и Четин ще се върнат невредими.
06:31Може и да се върнат невредими, но аз...
06:36аз се притеснявам за друго.
06:40Допуснах огромна грешка, събиха.
06:43За каква грешка, говорите?
07:04Може и да се върнат неведими.
07:14Мехмед, може би е Хакан Гюмишуло.
07:20Изпратих самия екзекутор на Фикрет да го спасява.
07:36Дамаск.
07:47Бате, слава богу, че се събуди.
07:53Четин.
07:55Спокойно.
07:56Аз съм тук с теб.
08:00Къде сме?
08:02В Дамаск.
08:04В държавната болница.
08:08Как се озовахме тук?
08:12Мехмед Карани доведе.
08:14Нали границата е затворена?
08:17Как е дошъл?
08:18Затворена е, но той е платил за да премине.
08:21Оперирахат и извадиха куршума.
08:27Значи, той е спасил живота ми.
08:32Така ли?
08:34Да.
08:36Добре, че дойде.
08:38Иначе нямаше да си измъкнем живи.
08:44Боже.
08:47Точно на него ли трябва
08:49да бъдем задължени?
08:52Да.
08:54И двамата сме му задължени.
09:03Здравей, фикрет.
09:09Как си?
09:10Докторът каза, че ще се оправиш.
09:12Не се тревожи.
09:12Благодаря.
09:20Какво каза?
09:21Изваде ли са куршума
09:22и си загубил много кръв,
09:23но ще се оправиш.
09:27Благодаря.
09:29Кога ще мога да си тръгна?
09:36Ще те изпиша тутри
09:38или в други ден.
09:42Ще бъдеш под наблюдение.
09:45Хайде.
09:54Господин Мехмет,
09:57Вие спасихте живота ми
09:59и този на фикрет.
10:01Не знам как ще ви се отплътим.
10:03Много ви благодаря.
10:05Може да ме наричаш Хакан,
10:07Четин.
10:08Вече разбрахте кой съм.
10:10Знам това.
10:13Ако имате нужда от нещо,
10:15аз съм насреща.
10:17Намерете полицейски началник
10:20Ел Магрур в Сирия.
10:22Казах му всичко необходимо.
10:24Той ще направи всичко за вас.
10:26Добре.
10:27Ще се видим в Чокорова.
10:29Той ще ви помогне да минете границата лесно.
10:33Благодаря.
10:34Радвам се, че сте добре.
10:36Да.
10:54По-добре, побързай.
10:56Умирам от глад,
10:57а това ме изнервя.
10:59Хашмет, спокойно.
11:01Дай ми две минути.
11:03ще се разбера с майка ми.
11:05Две минути.
11:17Майка ми.
11:18Винаги майка ми.
11:23Селямет всичко и внимавайте.
11:25Добре.
11:26Трябва да пазите.
11:27Да, да.
11:27Хайде, хайде, върви.
11:30Рашид, е лаза момент.
11:33Да, скъпа.
11:37Орехи?
11:39От силу, зали ги взе.
11:41Слушай, Рашид, писна ми.
11:43Време е да поговориш с твоята какът джаврия.
11:45Ще се оплача на господарката.
11:47Какво е направила пък?
11:48Казахи, че ще правим зеленчуква супа за вечерния
11:51и поръчах да нарежи продуктите.
11:52А тя накиснала търхана.
11:54Сякаш и казах, накисни търхана.
11:56Предпочитала това, че е мършит.
11:58Аз съм шеф на кухнята тук.
12:00Ясно?
12:01Слуша се моята дума.
12:02Така ли е?
12:03Разбира се, Цветенце.
12:04Слуша се само твоята дума.
12:06Но защо ти не поговориш с нея?
12:10Иди и кажи, че всеки трябва да си знае мястото.
12:14Ти се разпореждаш в кухнята.
12:17Рашид ще й кажа, а тя ще дойде и ще ти се оплаче от мен.
12:21Да се оплаква колкото иска.
12:23Аз слушам теб, знаеш?
12:26Рашид, Батко Гафурия глезе прекалено.
12:28А това ме дразни.
12:30На мен ли го казваш?
12:31Аз също се дразня.
12:36Виж ти, дъщерята на русата вещица.
12:41Да, тя излите й очи.
12:53Пак ще се случи нещо лошо.
12:55Рашид ще видиш.
13:07Мамо?
13:09Къде е скъпата ми майчица?
13:15Мамо?
13:20Мамо?
13:29Виж какво ти купих.
13:31Ще отива на червеното ти пълта.
13:42Как смееш да идваш тук?
13:45Мамо?
13:46Как смееш да идваш тук, питам.
13:49Мамо, това е моят дом.
13:50Вече не е твоят дом.
13:52Ти вече нямаш майка нито дом, бетил.
13:55Молете, успокой се.
13:56Назад.
13:57Мамо, молете.
13:58Махай се.
14:00Казах да се махаш вън, бетил.
14:02Махай се от тук, махай се.
14:04Бетил.
14:05Казах да се махаш.
14:06Мамо, какво правиш?
14:07Вече не си моя дъщеря.
14:09Не желая да те виждам.
14:10Казах да се махаш.
14:12Повече да не си стъпила тук, разбрали.
14:15Марш!
14:15Престани да викаш.
14:17Ще станем за смях.
14:18Благодарение на те, вече станахме за смях.
14:21За това ли те отгледах?
14:23Да станеш любовница на мъж,
14:25който може да ти е бъща.
14:26Няма да ти позволя да ми говориш така.
14:29Ще говоря каквото искам.
14:32Рашид?
14:33Ходиш най-бесрамно ръка за ръка с този дърт.
14:36Как искаш да ти говоря?
14:38Ти си му любовница!
14:39Млъкни за Бога!
14:40Няма да млъкна!
14:46Какво става?
14:48Не знаем.
14:50Завиждаш ми?
14:51Завиждаш ми, защото съм хубава,
14:53а ти си стара, избръчкана.
14:55Вече не си най-красивата в Чокорова.
14:57И ми завиждаш.
15:06Бечул!
15:07Махай се!
15:10Бечул!
15:11Ела, ела с кафе!
15:12Ела, ела!
15:13Хайде!
15:14Махайте се!
15:16Махайте се и два мата!
15:29А вие какво гледате?
15:31Какво?
15:32Разкървайте се!
15:33Ела, ела!
15:35Ела, ела!
16:03, ела!
16:11Махайте се!
16:12Ела, ела!
16:14Ела, ела!
16:18Ела, ела!
16:40Как, мужа, да го кажеш, как?
17:15Как, мужа, да го кажеш, как?
17:26Скъпа, нали ти казах да не избързваш?
17:31Трябваше да изчакаш.
17:32Майка ти щеше да свикне.
17:34Но ти настоя да говориш с нея.
17:39Хашмет, тя е моя майка.
17:41Да, така е, но...
17:44Вината е моя.
17:46Казах и, че е стара и ми завижда.
17:49Разбихи сърцето.
17:50Но това си е вярно. Стара е, да.
17:53Хашмет, аз си нямам друг освен нея.
17:56Не мога да живея без майка си.
17:59Бетюл, обиждаш ме.
18:01Как така си нямаш никого?
18:02Аз какъв съм ти?
18:33Хайде, стига.
18:42Двете бяха толкова близки.
18:45Какво ли е направила, Бетюл, че Шерминия изгони така?
18:51Божичко.
18:54Нима, не знаеш.
18:56Какво?
18:56Шерминия смяташе, че чулак е влюбен в нея.
19:01Той обаче се появил в ресторанта, хванал бетюл за ръка.
19:06Представиш ли си?
19:09Боже!
19:11Не може да бъде!
19:14А защо? Какво е, Махамине?
19:17Нали каза, че Шерин се е влюбил.
19:21Шерин ли казах?
19:22Да, дъщерята на Чакър Паша.
19:28Ама, Шерин е прекалено млада.
19:33Чакър Паша няма да позволи.
19:37Това ще закачи да виси от тавана.
19:40Право си, Хамине, право си.
19:49Боже!
19:50Хайде, елате да почистим орехите.
19:52После ще ги сложим в буркан,
19:54за да са под ръка.
19:57Како, Чеврие, дай ми и празен буркан.
20:00Ръжи, дай един празен буркан.
20:03Видяхте ли как е зашли ви?
20:06Това се казва плесница.
20:09Да, беше здрава плесница.
20:11Джеврие, ти не знаеш, но ръцете на семейство Яман са прочути.
20:16Помниш ли тези на Демир Яман?
20:18Бяха колкото лопати.
20:20Като чух как русата вещица я зашлеви,
20:23направо се стреснах.
20:25Страшна работа.
20:26Страшна, ти казвам.
20:28Ти чули?
20:28Да, сигурно се е чула до съседното сел.
20:32Такая цапардоса, че Бетюл едва не падна на земята.
20:37Да.
20:40Значи Шермин е хранала на празни надежди?
20:44Или он за и чулак наистина е показал някакъв интерес?
20:51Нямам представа дали той е показал интерес или просто Шермин го е възприяла така.
20:57Не знам.
20:59Съжалявам.
21:00За кога?
21:02За Бетюл или за Шермин?
21:04Как ще съжалявам за Бетюл?
21:06Въчно ми е за Шермин.
21:08В края на краищата тя е наследница на прочута фамилия,
21:12а никога не е била свободна.
21:15Винаги е зависела от останалите.
21:19Колко жалко.
21:20Не пожелавам това на никого.
21:23До скоро зависеше от Бетюл.
21:26Да видим сега.
21:28Дали да не отидем там, Зюлеха?
21:32Ти върви, ако искаш.
21:35Дъщеря и за малко да стане моя снаха.
21:39Бог се смили над фикрет.
21:41Какво щеяхме да сторим?
21:43Нямахме представа за нищо.
21:46Аз отивам да видя децата.
21:58Ето така, че врие.
21:59Виждаш ли?
22:00За Бога!
22:01Не мога така.
22:02Бетюл си го заслужи.
22:04Батко Гафур, знаеш колко мраза Шермин,
22:06но ако кажеш на майка си, че е стара
22:09и ти завижда, заслужаваш плесницата.
22:11Плесницата, нали?
22:13Много ясно.
22:14Прави си, скъпа.
22:17А що за майка е това да нарича
22:20дъщеря си пред всички любовница?
22:23Според мен и Шермин заслужаваше плесница,
22:29но карай.
22:30Това е неприемливо, джеврие.
22:33Неприемливо е.
22:34Виж.
22:36Аз не съм бил свидетел,
22:38но да се разхождаш
22:40с мъж, който може да ти бъде баща
22:43и да живееш при него,
22:44за мен не е редно.
22:47Тогава всички в Чокурова
22:50ще започнат да говорят.
22:55И тогава...
22:56И да клюкарстват.
22:57Именно.
22:59Нямах представа, но ти си прав.
23:02Да.
23:03Какво?
23:04Ами ти клюкарстваш от сутринта.
23:07Аз ли?
23:09Разбира се, че ти.
23:10И какво съм казала?
23:12Че чулак е богат и Бетюл го е хванала,
23:15за да се измъкне.
23:17Кой каза, че в Чокурова приказват?
23:19Аз ли?
23:20Не е вярно.
23:22Измислиш си.
23:24Не.
23:24Ти си невероятна.
23:26Ти също.
23:29Както и да е.
23:36Джаврие, изхвърли това навън.
23:39После ще изясним кой какво е казал.
23:44Решит, изхвърли Букука.
23:46Решит, седни.
23:48Не казах на теб.
23:52Джаврие, ти ще го изхвърлиш.
23:56Решит.
23:57А?
23:59Опитали ги?
24:00Ага.
24:00Много са вкусни.
24:02Нали?
24:02Ага.
24:03Погледни.
24:05Тези орехи са големи и мазни.
24:09Това ги прави специални.
24:12Нали?
24:13покойната господарка и аз ги засъдихме в градината.
24:21Лопак.
24:23Виж.
24:26Господарката.
24:27Батко Гафур.
24:29Виж.
24:30Джаврие се старае да спечели доверието ти.
24:33За това ти огажда.
24:38Какво общо имам аз, Фадик?
24:40Моля те.
24:41За Бога!
24:42Как така какво общо имаш?
24:44Ние не сме слепи.
24:46Виждаме всичко.
24:53Какво по-точно?
24:55Моля те, не се преви на лут.
24:57Знаеш за какво говоря?
25:02Мислиш, че си пада по мен.
25:04Дали си пада по теб или те използва?
25:07Не мога да кажа точно.
25:10За Бога, Фадик.
25:12Смяташ ли, че Джаврие ме заслужава?
25:17В момента всички жени в Чокурова говорят само за мен.
25:24Слуховете достигат до ушите ми.
25:27Знам го.
25:29Но това сърце, Фадик,
25:31нали знаеш на кого принадлежи?
25:50Мамо, Чичов е кред.
25:52Кога ще се върне?
25:53Скоро, миличък.
25:55Скоро.
25:56Кире, мали, сигурно е много тъжен.
26:02Съкровище.
26:03Ще се върне, спокойно.
26:06Хайде, лягай.
26:08Ела тук.
26:10Ела.
26:15Ще се върне.
26:23Абонирайте се!
26:51Абонирайте се!
27:16Абонирайте се!
27:18Не искам нищо, Зюлиха.
27:26Никой не се е обаждал, нали?
27:28Не.
27:30Не.
27:37Слушате радио Турция. Време е за новини.
27:40Въди коси ли го, моляте?
27:47Броят на жертвите на Ливанската гражданска война достигна 60.
27:52Властите докладват, че сред тях има и турски граждани, но за момента е невъзможно да бъдат идентифицирани.
27:59Евакуацията също е спряна поради нарастването на сблъсъците.
28:11Има и турски граждани, че ти ни, господин Фикрет, са мъртви, Вадик.
28:38Музиката.
28:55Видя ли госпожа Людвие? Мисля, че плаче.
28:59Не съм Рашид. Как да я видя? Аз не зяпам хората като теб. Работя!
29:05За Бога, видях я, защото плачеше силно. Навярно, предчувства лоши новини.
29:10Нямам представа.
29:12Как плаче?
29:15Боже, нека се върнат. Нека се върнат невредими.
29:27Боже, дано всичко бъде наред.
29:34Това не е ли колота на господин Фикрет?
29:37Да, Ибо.
29:43Благодаря.
29:44Добре дошли.
29:46Благодаря, Рашид. Благодаря.
29:48Фикрет.
29:48Радвам се да ви видя. Добре ли сте?
29:50Да, да. Добре съм. Не е сериозно.
29:53Фикрет. Фикрет, синко.
29:56Синко.
29:58Най-добрата леля.
30:02Много ми липсваше.
30:05Боже.
30:12Какво ти е? Ранен ли си?
30:14Улучи ме заблуден куршум, но съм добре. Няма страшно.
30:17Ами, ако те беше улучил в сърцето или в главата?
30:20Защо правиш такива неща, Фикрет? Не мислиш за мен.
30:25Моля те, не плачи. Нищо не се е случило. Стига, стига. Не ти ли липсвах?
30:29липсваше ми ужасно. Бях със сипана.
30:35Стига, стига. Стига, ела.
30:38Добре даш ли, господин Фикрет?
30:40Добре, заварил Фадик.
30:42Господин Фикрет, ще ви питам нещо.
30:45Казва и решите.
30:46А какво значи гражданска война?
30:49Тоест, кой с кога о себе е? Нямам представа.
30:53Да речем, че този двор е твой и на Гафур.
30:58Двамата го разделяте на две.
31:00Едната половина е за теб, другата за Гафур.
31:03Той не може да влиза в твоята част, а ти в неговата. Разбираш ли?
31:07Значи не мога да ходя в обора, а той в овошната градина.
31:11Да, ето, това е гражданска война.
31:13Това значи ли, че братията стават врагове?
31:17Много добре казано. Братята стават врагове.
31:23Не искам, не искам. Нахраних се.
31:42Фикрет.
31:44Фикрет.
31:46Слава Богу.
31:47Слава Богу, че сте невредими.
31:49Четин, добре ли сте?
31:52Добра сме, добра сме.
31:53Не се тревожи.
31:54Какво ти е?
31:56Простреляхаме, но не е сериозно.
31:57Не се беспокой.
31:59Вината е моя.
32:01Аз ви пратих в онзият.
32:03Зюлейха, не се обвинявай.
32:05Ти не ни прати в Бейрут.
32:07Ние го решихме. Нали, Четин?
32:09Да.
32:09Няма място за притеснение.
32:16Между другото, Мехмед Кара не е Хакан Гюмешолу.
32:32Не е ли?
32:35Да.
32:36Направихме проучване, но не открихме доказателства.
32:43Да.
32:44Освен това, въпреки, че не го харесвам, той ни спаси живота.
32:51Как така?
32:52Четин и аз сме живи заради него.
32:55Той ни спаси в Бейрут.
33:24и стучи-тво
33:37Ще ми простиш ли, Мехмед?
33:41Няма за какво.
33:43Как да няма?
33:47Хвана ли са най-голямата акула в Средиземно море?
33:51Видя ли новините?
33:52С размери колкото на лодка.
33:57Не отговори на въпроса ми.
33:59Няма нужда от отговор.
34:02Как така, Мехмед?
34:06Имах подозрение, че може да си Хакан Огюмяшоло.
34:11Пратих фикрет в Ливан да те разследва.
34:15Живота ти е достатъчно тежек. Имаш много врагове.
34:20Нормално е да се съмняваш. Аз просто се оплаших.
34:24От какво?
34:27Съмнението убива любовта.
34:31От това ме е страх.
34:48Не знам дали постъпих добре, казвайки на Зюлейха, че той не е Хакан Огюмяшо Лучетин.
34:53Не знам какво да правя.
34:57Ти как мислиш?
34:59Бате, той ни спаси живота, а не беше длъжен.
35:05Защо?
35:05Може би не е чудовището, за което го умислим.
35:09Ако ни беше застрелил, кой ще ще да разбере.
35:16Четин, той е международен трафикант на оръжие.
35:20Да, прав си.
35:24Благодаря ти за помощта.
35:26Много ме улесни.
35:28Не говори така.
35:29Аз също съм убъркан.
35:36Аз те заведох в Бейрут и рискувах живота ти.
35:39Съжалявам за това.
35:40Но, за какво говориш?
35:43Стига, моля те.
35:44Истина е.
35:45Всичко можеше да се случи.
35:48Тогава как щеях да живея с тази вина?
35:51Виж.
35:53Ние нямаме кръвна връзка.
35:56Но сме като братия.
35:58Ако ние не се пазим един друг, тогава кой?
36:01Имаш право.
36:19Сто тона не стигат.
36:21Трябват ми поне стои осемдесет.
36:23Имаш ли ги?
36:24Имаш ли?
36:25Добре.
36:26И не искам проблеми.
36:29Добре.
36:30Благодаря.
36:31Благодаря.
36:32До чуване.
36:34Чудесно.
36:37Всичко е готово.
36:38Трябва само да спечеля търга.
36:40Радвам се.
36:43Скъпа.
36:44Спри да се мръщиш.
36:46Още ли мислиш за майка си?
36:48Много съм зле, Хашмет.
36:50Тя не иска да ме вижда.
36:52Ще поиска.
36:53Всичко ще бъде наред.
36:55Такива неща се случват.
36:57Спокойно.
37:01Вземи това.
37:03Не дей да стоиш по цял ден вкъщи.
37:05Красотата ти ще повехне.
37:07Излез малко.
37:08Похарчи пари за забавление.
37:11Вземи.
37:12Хайде.
37:15Аз тръгвам.
37:36Разбра ли кой друг ще се явява на търга, освен Зюлейха?
37:40В Чокурова няма интерес.
37:42Бахатин Садъкчо е кандидат с Абриалтун също.
37:45Но тяхната цена е по-висока.
37:48Тази на Махмудха в засед оближава до нашата, но за Анталия нямам представа.
37:52Не се безпокой за Анталия.
37:54Изкупих всичко там.
37:56Значи със сигурност ще спеча им.
37:58Да, че го жда.
38:23Бахатин Садъкчо.
38:35Спокойно.
38:36Аз съм Абдулкадир.
38:38Ще ти пусна устата, но няма да викаш.
38:45Дирете, полудели!
38:46Какво правиш тук?
38:48Има дози на мъже пред вратата.
38:50Да, има дози на глупаци пред вратата.
38:53Влязох тук без да ме забележат.
38:56Абдулкадир, моля те върви си.
38:58Ако забележат, че си тук...
39:00И какво ще стане?
39:05Боиш се, чулак, да не ме хване и да не ме убие ли?
39:09Ще убия мен, глупако.
39:11Ще реши, че аз съм те пуснала.
39:15Добре, каже ми цифрата и си тръгвам.
39:18Каква цифра?
39:21Бетюла, умираш си да се правиш на луда.
39:24Явно ти е приятно да ме дразниш.
39:27Говоря за търга, колко ще предложи чулак.
39:29Не знам, Абдулкадир.
39:31Не знаеш.
39:34Тогава разбери.
39:38Иначе ще пострадаш.
39:42Още не е определил цената.
39:44Днес купи 180 тона цитруси от Анталия.
39:48Скоро ще съобщи офертата си.
39:49Така ли?
39:52Кога?
39:53Ще знам днес или утре.
39:56Ще ти се обадя въднага, спокойно.
40:00Спокойен съм.
40:02Ще се чуем до вечера или утре.
40:05Ще чакам.
40:43Как виги, Варсио.
40:48Абдулкадир.
Comments