Skip to playerSkip to main content
  • 20 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Лейла. Любов и справедливост.
00:14Защо сприя?
00:15Спокойно, шампиона. Вече си в нашия отбор. Не се напрягай.
00:24Тя какво търси тук?
00:28Извинете.
00:30Ще се мръднете ли, моля?
00:32Какво става? Защо е тук?
00:34Мали, имаш един час. Побързай, ако обичаш.
00:38Къде отиваме? Не разбирам.
00:40Отиваме да се оженим, Нур.
00:43Точно така. А ние сме свидетели.
00:47Да се женим ли? Така ли се женят хората?
00:51Какви глупости говорите, мали?
00:57Нали познаваш господин мертва в общината?
00:59Да, патко.
01:00Отиваш при него и му пращаш поздрави от Мали.
01:03Той добро ме познава.
01:04До довечера нека вредил въпроса с брак.
01:07Ще му се обадя съвсем скоро.
01:10Хайде, носи това.
01:11Добре.
01:16Казвам ти, че отиваме да се женим.
01:18Кое не разбираш?
01:20Да, Нур.
01:21Мали умира за любовта ти и готова на всичко, за да се венчаете.
01:25Ние пък ще свидетелстваме.
01:34Колко странен е на животът.
01:37Нургил от сметището се оказа Керолу.
01:42Живота ти можеше да е съвсем друг.
01:46Както и нашият.
01:47Ако семейството и я беше приело, може би.
01:51Изобщо нямаше да се срещнете.
01:54Може би нямаше да се омъжи за баща ми.
01:58Само, че...
01:59Всичко това са само догадки.
02:01Ако Леля беше с мустаци, щеше да ми е чичо.
02:04Трябва да се върнем към реалността.
02:06Каква е нашата истина?
02:07Можем ли да я променим?
02:09Ще я променим.
02:11Всички страдаха достатъчно, Мали.
02:14Кажи ми дали си с мен.
02:18Нали този път няма да ме разочароваш, Мали?
02:21Какво виждаш, когато ме погледнеш?
02:24Защото аз всеки път виждам една развалина.
02:29Искам да кажа, че нямам нищо за губене.
02:32Но румни от нея всичко, което имах парче по парче.
02:38Няма да те разочарова.
02:43Ами ти?
02:47Може ли да ти се довери?
02:51Утре влизам в имението, като главен готвач на ведатки Ролу.
02:56Това е първият етап от плана.
02:59Вторият зависи от теб.
03:01Кое зависи от мен?
03:03Ще се ожениш за Нур.
03:12Съссипах живота си само за да ти отмъстя.
03:16Загубих всичките си близки, защото ти си Скорпион.
03:19Благодарение на теб се научих да се боря с тях.
03:23Обикалям около теб, Нур.
03:25А после Скорпионът...
03:26Сам ще се ожили.
03:28Точно така.
03:34Да пукна, ако се откажа.
03:36Ще се омъжа за теб.
03:38Ще се омъжа.
03:40Да, натисни клаксона.
03:41Хайде.
03:42Хайде празнувай.
03:43Хайде, хайде.
03:44Хайде, нека се оженим.
04:06Здравейте и добре дошли.
04:08Добре са, Варили.
04:10Няма законова пречка този брак да не бъде исключен.
04:13Вие, Нур Гюмюш, без ничи натиск по своя собствена воля,
04:17приемате ли Мехмета Ли Арташ за свой законен съпруг?
04:20Да.
04:23Вие, Мехмета Ли Арташ, без ничи натиск и по своя собствена воля,
04:27приемате ли Нур Гюмюш за своя законна съпруга?
04:32Да.
04:34Вие потвърждавате ли?
04:35Да.
04:38Заповядайте, подпишете се.
04:51Не съм се женила до сега.
05:04Чрез правомощията, дадени ми от общината,
05:07ви обявявам за съпруг и съпруга.
05:08Заповядайте.
05:30Така се беше нацупила, че е служебното лице си помисли, че сме те отвлекли.
05:34Аз наистина бях отвлечена.
05:36Даже и в нашите слияния ни ден се мръщиш, оженихме се. Какво толкова?
05:41Мръщила съм се. Каква сватба?
05:44Да видим какво ни очаква.
05:47Превеличаваш.
05:48Заедно сто четирсет години.
05:51Четирсет ли?
05:51Не са четирсет, а педесет и пет.
05:54Четирсет са малко.
05:58Чакай да направя и това, че да изпълня традицият.
06:05Да не си пожела нещо.
06:08Дано да се сбъдне.
06:35Спорна работа.
06:36Шеф Лейля, може ли за момент?
06:43Изпълних рецептата, която изготвих да е за госпожа Фирдевс.
06:52Много добре.
06:53Но нека добавим лайм.
06:54Три-четири капки.
06:55Разбира се.
06:58Между другото, госпожа Фирдевс.
07:01Страшно хареса обедната рецепта.
07:04Аз ще го отнеса.
07:07Разбира се.
07:34Чакай, не се приближавай.
07:35Не дей.
07:37Какво каза лекарят?
07:39Ами, нищо ми нямало.
07:41Просто настинк.
07:42Добре.
07:44Останалите бездълн ще дойдат всеки момент.
07:47Захващай се за работа.
07:49Не искам проблеми.
07:50Ще има и репортери.
07:51Ясно ли е?
07:51И най-важното няма да ги пускаме вътре в къщата.
07:55Нека обикалят изградината.
07:57И нека ползват туалетната за персонала.
08:01Онази, която ползваш и ти.
08:02Ще им покажеш къде е.
08:05Ще скрия среброто и кристала.
08:07Вие не се тревожете.
08:09Все пак това са хора, които живеят на сметището.
08:11Да пази бог.
08:12Сега се хранят на сметището, нали?
08:17Да.
08:18Да не се доближава до татко.
08:19Ще вземе да се зарази с нещо.
08:22Пази боже.
08:24Не се тревожете.
08:25Ще напръскам всичко с дезинфектант.
08:27Ще дезинфекцирам всички.
08:29Добре.
08:30Хайде, залави се за работа.
08:47Леля, момичетата щяха да го донесат.
08:50Любопитна съм за мнението ви.
09:05Много свежо.
09:07Много свежо.
09:09Като напитките за детокс, но далеч не толкова скучно.
09:12Е това е много живо.
09:14Деве сладко.
09:18Отколко е вечерята за бездомниците?
09:21Мисля, че беше от 8.
09:23Така ли?
09:25Какво мислиш?
09:27Дали тази вечереща е по-добри образа на семейство Кюролу?
09:33Не мисля, че това е добър пиар трик.
09:37Сякаш казвате, нека поканем нещастните хора бездом
09:40и им натрапим колко са нещастни и как си нямат нищо.
09:47Колко добре познаваш чувствата на горките несретници.
09:52Да.
09:56И ти си била на тяхно място, нали?
09:59Не.
10:00Проявих емпатия.
10:02Така ли?
10:04Не ми прозвуча така.
10:09Но ти си интересен екземпляр.
10:15А този вкус е 5 звезди.
10:17Това ми е достатъчно.
10:28Открила си точния шербет за вкуса на госпожа Фирдев.
10:31Със сигурност скоро ще станеш и нейн готвач.
10:33Не, не полагам никакво старание в тази посока.
10:36Ти си тази, която е прикрепена като опашка за госпожа Ахсен.
10:39И двете са ми безразлични.
10:40Но те се възползват от онова, което ми принадлежи.
10:43Ще си взема своето.
10:46Независимо дали ти си тук или не си.
10:48Нямаш право на всичко, Нур.
10:50Не може вечно да се сипваш живота на хората.
10:53Знам, че ти стоиш зад идеята за сватбата с Мали.
10:56Както видя, изобщо не се възпротивих.
10:58Защото дори да си намислила нещо, няма да ти се получи.
11:01Госпожа Нур, гостите са тук.
11:04Хайде, Нур, хайде.
11:05Залавай се за работа.
11:06Тичай при вратата.
11:08Действай.
11:38Гледай, гледай.
11:59Не пипай, Нарин.
12:01Здравейте.
12:02Здравейте.
12:06Госпожо Аксен, наистина са безкрайно благодарни.
12:09Бедничките толкова се зарадваха, толкова се развълнуваха.
12:13Радваме се, моля ви.
12:15Радваме се.
12:16Целувам ръка.
12:17Не, не.
12:18Бог да те поживи.
12:18Наистина не е нужно.
12:20Ей, проклетник, целу ни ръка, поканила ни е в дома си.
12:23Не, наистина няма нужда.
12:25Не, Дей.
12:26Не искам.
12:27Не искам.
12:28Събери ги и земеди долу, хайде.
12:30Ела, ана сам.
12:31Никога да не целуват.
12:33Заповядайте.
12:34Полека, полека.
12:37Не е по тръвата.
12:38Не е по тръвата.
12:40Не скачай по тръвата.
12:43Чакай, чакай.
12:44Нур, погрижи се.
12:48Момче, чакай малко.
12:51Наистина чудесен план, сестричка.
12:53Ако познаваш някой, който диша лепило, може и него да поканиш.
12:58Какви сте негодници.
13:00Махни ги оттам, махни ги.
13:01Деца, чакайте малко.
13:03Чакайте, чакайте, чакайте.
13:03Хайде, хайде, хайде.
13:04Не съм.
13:04Не съм, не съм.
13:05Не можа да предложиш нищо по-добро, затова замълчи, братко.
13:09Пресрещни ги.
13:10Ела, не съм.
13:11Ела.
13:12Може да настъпи малък хаос.
13:14Но, планът ми ще сработи.
13:16Нататко, страшно ще му харесат, да но не срутят имението върху главите ни.
13:25Мачкайте тръвата, мачкайте я.
13:27Давайте.
13:30Здравейте.
13:31Добър вечер, Бог да те поживи.
13:33А какво е това соко тръва ли?
13:35Има ли и за нас?
13:36Не.
13:37Няма, слад.
13:38Слад, какво правиш там?
13:39Какво е маскъпа, какво стало?
13:41Слад.
14:31Добре дошли.
14:33Добре дошли.
14:35Сядайте, сядайте.
14:38Сядайте.
14:52Добре дошли.
15:10Така, аз живея тук.
15:13Но все още спазвам правилата, наложени от моя баща, без никаква показност.
15:18Забранена е.
15:23Животът ми мина в борба и децата ми са бойци като мен.
15:28Не отраснаха разглезани.
15:31Сядайте.
15:38Сядайте.
15:42Сядайте.
15:46Сядайте.
15:49Сядайте.
15:50Сядайте.
15:51Сядайте.
15:53Сядайте.
15:54Сядайте.
15:54Сядайте.
15:55Сядайте.
15:55Сядайте.
15:56Сядайте.
15:57Сядайте.
15:58Сядайте.
16:01Щом днес сме заедно на тази трапеза,
16:03щом се храним заедно,
16:04значи сме едно семейство.
16:07Никой на тази маса не е по-различан от другия.
16:11По нищо не се различавате
16:13от собствените ми деца.
16:16Жив да си, татковедат!
16:34Деца, да започваме! Всички са гладни!
16:41Къде е? Чакайте!
16:43Елате, всички ще вечереме заедно.
16:47Седнете!
17:01Лейля, сервирайте, Хайде.
17:08Лейля, сервирайте!
17:41Погледнете насам.
17:44Сливам.
17:52Онзи мъж.
17:55Не беше ли от обкръжението на Неджо?
17:58Кой точно?
17:59Нямам представа.
18:03Срутването на сградата
18:04ранените хора.
18:07Тази вечеря.
18:09Ти стоиш зад всичко.
18:12Лошо ли е?
18:13Ето, че си алко бездомници вечерят без пари.
18:16Трябва да ми благодарят,
18:18но никой не ме оценява.
18:30Да, приятели, благодарим ви за тази вечер, но стана късно.
18:34Господин Ведат трябва да си почива.
18:37Ще откараме нашите приятели до новите им домове.
18:40Благодарим ви много.
18:42Хайде тогава.
18:43На добър път.
18:44Целнете ръка на чечоведат.
18:46Хайде.
18:47Хайде.
18:48Хайде.
18:50Мали и ти ще закараш всички по домовете.
18:53Разбира се, госпожо.
19:05Лека вечер.
19:07Благодарим ви.
19:08Благодарим.
19:09Благодарим.
19:21Така.
19:23Приятели, господин Мехметали, ще ви закара у дома.
19:27Ако имате нужда от нещо, ние сме тук.
19:30Както каза скъпият ми баща, ние сме едно голямо семейство.
19:35Благодарим.
19:36Вече може да тръгваме.
19:38Бог да ви поживи.
19:39Хайде, деца, да вървим.
20:18Браво, Дилара.
20:20Благодаря, татко.
20:22Твърде рано е да коментираме, татко.
20:25Рано ли?
20:26Така ли, господин Слад?
20:28Ако още отначало беше изпълнил за ръката ми, ако беше поставил охрана, нямаше да се налага целия този театър.
20:36Аз ли се бори и сградата?
20:38Това не е сигурно.
20:46Какво искаш да кажеш?
20:48Какво здава е, Рен?
20:49Трябва да говорим.
20:57Сградата се е срутила, защото някой е повредил колоните.
21:04Моля?
21:05Какви ги приказваш?
21:06Откъде знаеш?
21:07Лакнете!
21:12Говори.
21:17Дойде строителят.
21:18С него разбрахме какво е станало.
21:20Ако ми бяхте обърнали внимание сутринта, щях да ви обясня.
21:26Но това бедствие не е инцидент.
21:29Това е планиран заговор.
21:34Кой може да е бил, татко?
21:37Слад.
21:45Проучи.
21:51Не направи онова, което ти казах и ето какво стана.
21:55Сега ти ще разбереш кой стои зад всичко това.
21:59Добре, татко.
22:23Може ли още една чаша?
22:25Може ли още една чаша?
22:49Щеше да се радваш, ако вечерта беше завършила драматично.
22:53Ако някой беше откраднал нещо.
22:55Ако нещо се беше объркало.
22:56Ако планът ми не беше сработил.
23:01планът ти.
23:03Разбира се, твоят план.
23:05Какво си мънкаш под носа?
23:07Ти си планирала всичко, нали?
23:09Да, ти си го измислила.
23:12Този въпрос не истина ли те е погълнал толкова? Не истина ли?
23:16Искала си единствено да спечелиш благоразположението на татко.
23:21После си причинила срутването на сградата.
23:23Сериозен съм?
23:24Да, сериозен съм.
23:25Планирали сте го двете с Нур, двете сте го направили.
23:27Затова Фирдев се видяла Нур да излиза от стаята ти.
23:31Браво на теб.
23:32Как само реши случая.
23:34Страшен си.
23:37Побъркал си се, слад.
23:39Наистина.
23:40Опомни се.
23:43Заключваш се на тавана, за да мислиш конспиративни теории, или?
23:47Кой е бил тогава?
23:48Не знам.
23:50От кога се вслушваш в думите на някакво вчерашно дете?
23:53Може да е бил той?
23:58Може да си бил ти?
24:01А може да сте действали заедно?
24:03Не говори глупости.
24:05Защо?
24:07Звучи по-логично от това да го планирам с прислужницата.
24:12Не си особено умен, но умееш да убиваш забавлението на хората.
24:38Абонирайте се.
24:44Се изникваш от някъде и през нощта пак ти.
24:48Да не би да съм ти създала някаква травма.
24:51Не, каква травма?
24:53На всеки пожелава мащеха като теб.
24:56Лепна се за мен и се за гнезди в живота ми.
24:59Всъщност аз се травмирах.
25:02Притисната си фагаланур.
25:06Така ли, когато ме притиснат въгъла, се изплъзвам и изчезвам.
25:10Ти за себе си се тревожи.
25:13Изпратила си бедното момче там.
25:16И съвсем наивно е направил разследване.
25:18После идва, сякаш е открил нещо невероятно и говори за саботаж.
25:23И какво стана?
25:24Намръщи се.
25:24Вместо да го занимаваш да беше излязла направо и да беше казала,
25:27нора виновна.
25:29Няма да позволя да врядиш на хората.
25:32Умръзна ми да чувам тези думи.
25:34Лейля, толкова ли си самотна, мила?
25:38Нищо друго ли няма с което да се занимаваш?
25:41Добра, върви им, кажи.
25:42Кажи им, че бях аз.
25:43Те ще разберат.
25:45Ще разберат.
25:45Ще разберат и как е умряла Хандан.
25:49И по-специално Ерен ще разбере.
25:51Аз нищо не съм направила, Нур.
25:53Как така нищо не си направила?
25:54Направила си и то много.
25:56Стана причина за смъртта на жената.
25:58Какво още?
25:59Не съм ти казала, но...
26:00Аз разполагам за запис.
26:04Не знаеш, е.
26:05За това си позволяваш да говориш.
26:07Аз винаги се подсигурявам, Лейля.
26:11Нур!
26:13Нур!
26:15Викат ме.
26:16Аз съм прислужница.
26:18Не могаш часове да си приказвам с теб.
26:34Ерен!
26:36Ерен!
26:38Добре, че те открих.
26:40Бяхме говорили с теб.
26:42Какво?
26:45Помогнах на твоята приятелка.
26:48Пуснах в ход връзките си и съдействах.
26:51Защо?
26:52Защото сме семейство.
26:54Но тази вечер ти много ме разочарова, Ерен.
26:58Защото разследвах инцидента без да ти кажа ли?
27:01Не, не.
27:02Защото не дойде да споделиш първо на мен.
27:05Аз не знам кой стои зад това.
27:07Какво искаш да кажеш?
27:09Може да е всеки.
27:11Включително и ти.
27:12Какви ги говориш?
27:15Чуваш ли се какво приказваш?
27:17По този начин ли се опитваш да изпъкнеш?
27:20Ще ти припомня още веднъж.
27:21Опомни се.
27:22Ние сме семейство.
27:24Чудесно го казваш.
27:26Именно защото сме семейство разследвам случилото се.
27:29Не разбирам защо толкова се я до също не си бил ти.
27:33Мислиш, че знаеш всичко, обаче не е така.
27:36Но решението е твое.
27:38Вярвай в онова, което искаш.
27:40А също така запомни.
27:41Не можеш да ми навредиш.
27:43Но, що се отнася до теб, обратното не е валидно.
27:45Ако продължиш да прекрачваш границата, с едно телефонно обажнане ще разваля онова, за което помогна.
27:52Едва ли искаш от тези деца да останат на улицата?
27:58Не се и упитвай.
28:31Едва ли искаш от тези децата?
29:05Госпожо Дилара, не разбирам за какво говорите.
29:07Ще го кажа така.
29:09Може да е съвпадение, но откакто ти дойде в спокойния ни дом, инцидентите нямат край.
29:15Аз каква вина имам, госпожо?
29:17Първо проблемът с лекарствата на татко, сега и това.
29:20Госпожо Дилара Кълна, ви се не знам нищо. Госпожа не дред.
29:23Нур.
29:24Нур.
29:25Без игрички пред мен.
29:28Не съм като другите.
29:31За каква не дред говориш?
29:33Заради теб я изгониха.
29:35Ти стоиш зад това.
29:36Моля вие, госпожо Дилара, направи го, защото вие ми поръчахте.
29:40Не, завярваме.
29:41Тихо.
29:42Стига, какво общо имаш с сградата? Питам те за последно.
29:45Кълна, ви се, че нямам нищо общо.
29:48През живота си не съм чувала този квартал. Не съм била там.
29:51Какво общо мога да имам с рутването на цяла сграда?
29:54Някой друг го е направил.
29:56Някой, който ви мисли злото.
30:00Кой?
30:04Ако знаеш нещо, кажи, Суат ли?
30:06Как бих могла да го кажа?
30:08Как може да причиниш такова нещо на сестра си, госпожо Дилара?
30:12Брат ми ми го причини, но господин Суат никога.
30:15Излез.
30:17Объркваш ме?
30:19Извинете, госпожо.
30:20Излизай.
30:47Сутринта са опитах да ти кажа, но не ми вярваш.
30:53Прекаляваш доверието си в онази прислужница.
30:56Добре е дошла, скъпа.
30:58Так му се чудах какво липсва. Ти си била.
31:00Защо не е онази жена?
31:02Как ти хрумна!
31:04Как я открии?
31:06Защо се появи неочаквано в дума ни?
31:10По-добре остави чашата и си ляви.
31:13Благодарение на тази чаша съм толкова мила с теб, Суат.
31:17По-добре да не я оставям.
31:19Кажи ми истината.
31:23Някаква тайна ли има между вас?
31:25Кажи.
31:30Госпожа Хандан иска да убие вас и семейството ви.
31:36Би ли си азла?
31:38Повиках охраната с тези.
31:39Ще подам жалби.
31:40Ако желаете, мога да ви разкажа как ще го направи и какви са плановете ѝ.
31:46Мисля, че искате да ми слушате.
31:56Както ви казах,
31:59госпожа Хандан ме откри чрез заможното семейство, за което работех.
32:10господин Суат, ако пожелаете, ще сторя нужното.
32:28господин Суат, ако господин Суат, ако господин Суат.
32:47Мисля, ако господин Суат.
32:51Мисля, ако господин Суат.
32:55Мисля, ако господин Суат.
33:03Мисля, ако господин Суат.
33:05Мисля, ако господин Суат.
33:07Мисля, ако господин Суат.
33:12Мисля.
33:12Мисля, ако господин Суат.
33:28Както се разбрахме, ще забравяш да случилото се.
33:46Добре. Браво. Спипа ни. Имам любовна афера с прислужницата. И с цялата къща.
34:02Много си смешен, слад. Ти си още по-смешна.
34:31Добър вечер, господин Суат.
34:33Дала с мен.
34:38Само ти липсваше.
34:46Затвори вратата.
34:49Какво правиш?
34:50В какъв смисъл?
34:51Сгреших ли като те доведох тук?
34:53Не разбирам, господине.
34:55Ко е на разбра? Грешката си ли?
34:56Просто вкарах ред в килерите заради тях.
34:59Килерите? Какви ги приказваш? Наясно ли си? Кой стои срещу теб?
35:04Господин Суат, наясно съм, но неразбирам.
35:06Точно обратното много добре разбираш. Ти си една много умна жена.
35:11Благодаря.
35:11Ако имаш нещо общо с всичко случило се в този дом...
35:15Никакъв случай.
35:16Но ако имаш, ще те унищужа.
35:22Спомни си хандам.
35:25Човек, който причинил нова на бъртовчатка си, какво ли би направил на прислужницата?
35:31Представи си.
35:35Господин Суат, относно този въпрос...
35:39Знаех за ней ни лъжасяващ план и тъй като имам страх от Бога, не исках невинни хора да пострадат, дойдох
35:46и ви изподелих.
35:47Вие направихте нужното, за да предпазите семейството си.
35:51Аз все още не мога да спя нощем.
35:54Аз съм една бедна жена, която си няма никого.
35:57Вие ми дадохте работа, Бог да ви поживи, но как бих могла да знам какво се случва в това семейство?
36:03Очевидно, все пак в него има някой и ние трябва да го открием.
36:07Някой като госпожа Хандан.
36:10Аз бих посочила госпожа Дилара, не знам невинна съм, но...
36:14Замълчи! Замълчи! Излез навън!
36:17Остави ме съм! Хайде!
36:19Вън!
36:25Остави ме съм!
36:54Остави ме съм!
37:36Остави ме съм!
38:04Остави ме съм!
38:17Нур!
38:19Лейла!
38:21Какво става?
39:00Господин Ведат?
39:10Господин Ведат?
39:11Какво става?
39:12Какво става?
39:15Съм истоя?
39:33Благодаря!
39:34Благодаря!
39:41Абонирайте се!
40:12Абонирайте се!
40:51Абонирайте се!
41:02Абонирайте се!
41:21Абонирайте се!
41:21Мъртва е!
41:25Мъртва ли е слад?
41:27Наистина ли е мъртва?
41:33Майка?
41:35Прилича на майка?
41:47Абонирайте се!
41:59Мъртва ли е мъртва?
42:08Мъртва ли е мъртва?
43:11Когато неочаквано види жена си, която е умряла при съмнителни обстоятелства, ще загуби останалата част от разума си.
43:18А некадърните му деца ще изпаднат в паника при мисълта, че баща им полудява.
43:22В имението на семейство Кюролу ще настъпи хаоса, аз ще се измъкна.
43:27Добре, но как ще ти я намеря за два часа?
43:30Ще успееш, мали. Те първа предстои да им даде много урод си.
43:38Ще успееш, мали.
43:40Как се наричаха унези, които правяха кастинг за актюри?
43:44От къде да знам как? Прилича ли на нея?
43:46Хопчето е отдолу.
43:54Същата е!
43:57Да изляза ли?
43:58Излез. Обаче си призрак, тръж се подобаващо.
44:01Каква съм?
44:03Ако си плащаш, те съм каквато искаш.
44:05Браво на теб. Ще те заведа в склада. Ще чакаш там, докато се стъмни.
44:21Жената е жива.
44:24О, слава Богу.
44:27Жива е.
44:31Добре лист.
44:32Съвги.
44:37Съвги.
44:38Съвги.
45:06Какво правиш тук?
45:07Аз не съм мъртва, но ти ще умреш.
45:12Ще умреш като брат си.
45:14Не, не, не, не, не. Ти не си истинска.
45:18Откъде се взе?
45:19Аз не съм мъртва, но ти ще умреш.
45:22Ще умреш като брат си.
45:28Ти не си истинска.
45:32Нор!
45:34Лейля!
45:37Какво става?
45:39Откъде знаеш за брат ми?
45:41Нищо не знам.
45:43Откъде знаеш, че брат ми е мъртъв?
45:49Каза, че ще умрът като брат си.
45:51Говори.
45:53Господин Ведат.
45:58Какво става?
46:26Татко?
46:30Татко, добре ли си?
46:38Увикайте Линейка.
46:39Увикайте Линейка.
46:40Увикайте Линейка.
46:41Линейка.
46:42Ще се обади.
46:43Ще се обади.
46:43Обади си и на лекаря.
46:44Не бива да викаме Линейка.
46:47Господин Суат.
46:49Ако нещо се случи с татко, с всички ви е свършено.
46:51Чуваш ли с всички ви?
47:00Линейката.
47:02Ако дойде Линейка, ще не питат какво е станало и ще се наложи да им кажем, господин Суат.
47:08Разбирате ли, господин Ведат застреля човек в спалнята си.
47:21Не можем да им го кажем.
47:24Батко, кажи нещо.
47:30Ще научат цялата история.
47:32Господин Макмед, дали бихте ли я закарали в болниц?
47:40Добре.
47:41Добре.
47:42Ето какво ще направим.
47:48Държа я.
47:49Тече кръв.
47:52Тече кръв.
48:37Предупреди персонала да си мълчи.
48:39На теб говоря.
48:41Чух.
48:45Ако пак татко ни притисне с въпроси, ще му кажем, че е имал нервен срив.
48:49А не беше ли точно това?
48:54Или си е загубил ума?
48:56Ще млъкнеш ли?
48:57Спокойно, скъпи братко.
48:58Не чува.
48:59Успокоителните, които му дадохме, ще стигнат за цял слон.
49:09Ще спи до сутринта.
49:11Кръвното му е нормално.
49:12Всичко е наред.
49:13Слава Богу.
49:15Ще дръжим връзка.
49:16Заповядайте.
49:16Бързо възстановяване.
49:17Заповядайте.
49:19Как е господин ведат?
49:22Състоянието му е добро.
49:24Бързо възстановяване.
49:25Бързо възстановяване на всички ни.
49:43Какво стана с призрака?
49:45Оставих е в болницата.
49:46Нали няма да ни навлече неприятности с полицията?
49:49Знаеш го таджи от сметищото.
49:51Той остави в болницата и каза, че съпругът ти е прострелял,
49:55а пък той е закарал от човистина, так му е приеха за операция.
49:58А какво ще стане, ако се събуди от операцията?
50:00Луда ли си, а какво ще стане, ако умре?
50:02Не дърпай дявола за опашката.
50:04Ще бъде проблем.
50:05За щастие не е само наш проблем.
50:07Не, а прострелях мен и е господин ведат.
50:09Ще и плати, за да мълчи.
50:11С един от многото си натворяване актове.
50:15487.
50:16За теб ще остана 486.
50:25Нямам нужда от почивка, добре съм.
50:27Куршун прелетя край теб и умрях от страх, че ти се е случило нещо.
50:32И аз се изплаших, но всичко е наред.
50:43Жената, която Чичо простреля.
50:45Много прилича на покойната му жена.
50:46Нали, господин Суад го каза.
50:49Траво ми се, че някой се опитва да сплаши господин ведат.
50:52Да го сплаши, да го обърка или просто да изглежда, че е объркан.
50:56И кой може да е бил?
50:59В този дом всеки копая гроб другиму.
51:02Трудно е да се направи предположение.
51:05Може да е всеки от тях или напълно друг човек.
51:07Точно така.
51:09За това ще разберем, когато жената се събуди.
51:11Дано се събуди.
51:14Откакто си дошла в семейството,
51:15тук се разиграва шоу всеки ден.
51:20Къщата, в която работех преди да замина за Барселона,
51:23беше точно толкова странна.
51:26Но там злият герой беше известен.
51:29Един единствен.
51:31Всички останали се обичаха.
51:33Обич.
51:34Покойната Леля Севги беше единствената достойна за обич.
51:37Всички други ще си избудат очите.
51:39Така е.
51:40Пората тук не се лесни.
51:43Не чак толкова.
51:46Ти си тук.
51:49Ако не бях тук, какво ще ще да правиш?
51:51Щеше ли да се върнеш?
51:53Останах тук, за да разсея мъглата покрай смъртта на майка си.
51:56Ако не беше, ти нямаше да издържа.
52:01Може да те убедя да се върнем заедно.
52:07Какво би казала майка ти?
52:10Да останеш?
52:13Или да заминеш?
52:17Унищожи това писмо.
52:19И незабавно се махни оттам.
52:23Иначе и твоят живот ще бъде застрашен.
52:28Това беше важно преди да да опозная.
52:33А в момента
52:37няма никакъв значение.
52:42Ще остана, защото си до мен.
52:46Пък и някой трябва да те пази от случайни куршуми.
52:55господин сладби вика, госпожо Леля.
52:56Идвам.
53:00И аз идвам любопитен само.
53:10Погрижих се, госпожа Дилара.
53:12Не се тръвожете жива е.
53:13Приеха е за операция.
53:14Слава богу, слава богу.
53:16Много се радвам.
53:17Какво останало с жената?
53:18Шофьора ли говориш?
53:19А как се погрижи?
53:20Не те ли питаха коя и какво се е случило с нея?
53:23Пътувам към вас.
53:25Ако искате, ще ви обясня когато се върна.
53:27Добре.
53:31Жива е, приели се е за операция.
53:34Слава богу.
53:37Нур.
53:38Нур.
53:40Идвам, госпожо.
53:42Едно нещо не можете да свършите като хората.
53:45Карате ме да викам по това време.
53:47Вие провалите всичко, а после аз давам обяснение.
53:50Не знаете какво ми коста всичко това.
53:53Да правите каквото ви казвам и има информирайте, ако нещо се случи.
53:59Фирдевс?
54:05Драмите на стипендианта.
54:10Кой би си го помислил, нали?
54:12Че студента, когато господин Ведат спонсорира, ще се издигне,
54:15ще стане неговзет и
54:17ще се натовари с тъжеста на цялото семейство.
54:20Нали? Нали?
54:22Тълкова е странно.
54:23Доволен съм от живота си.
54:25Все пък моята история е за възход.
54:30А ти?
54:32Ти си съмъжала за слад.
54:34За да изплатиш дълга на баща си.
54:39и все още изплащам този дълг.
54:42Твоят също никога няма да бъде изплатен.
54:46Добре, че не поискаха да поемеш отговорност за инцидента.
54:50И това може да стане име го предвид.
54:52Да, да.
54:54За мой късмет жената е жива.
54:56Виждаш ли?
54:57Наистина си голям късмет, Лия.
55:00Но да ти кажа, простреляната жена приличаше на...
55:03Тихо, тихо.
55:06Много приличаше на госпожа Севги.
55:07Да.
55:09Не е ли невероятно?
55:11Чудно нещо.
55:14Много са се карали, когато госпожа Севги била жива.
55:17Чупели кристали, всичко цено в стените,
55:20всеки ден скандали, всеки ден сцени, всеки ден.
55:23Виж ти, наистина ли?
55:24Да.
55:33Семейство Кюролу заседава.
55:37Какво искаш да кажеш?
55:38Че не са извика ли и нас ли?
55:40А?
55:41И без това не искам да бъда в онзи салон, Морат.
55:45Ти искаш да си част от играта,
55:47но теб не те допускат там.
55:49Няма нужда да правят каквото искат.
55:52Да на мен намесват.
55:55Ти си знаеш.
56:09Вика ли сте ме?
56:17Рена ти?
56:18Предполагам, че не е проблем.
56:26Що ми ти си тук?
56:29Вижте, разминахме се на косъм с голяма трагедия.
56:40И все още не разбирам какво правехте при бъща ми в онзи момент.
56:45Господин Ведат ни повика, господине.
56:47Беше изпаднал в паника, ние се втурахме в стаята му.
56:52Когато влязохме в стаята му, имаше една жена.
56:55Много се изплаших, че ще му направи нещо.
56:58Господин Ведат беше насочил пистолет към жената.
57:04Коя е тази жена?
57:05Как е влязла в къщата?
57:07Нека ги слушаме.
57:09Какво е правила в стаята на татко?
57:11Това и на мен не ми беше ясно.
57:14Може ли да от останалите бездом?
57:18Не, мисля, че е една от тях.
57:23Може да се е вмъкнала заедно с тях и да се е скрила в имението.
57:26Всичко е възможно, нали така?
57:33Няма как.
57:34Как може да сте тълкова обедена?
57:37Защото съм домашния економ.
57:41Мисля, че всеки, който е бил тук тази вечер, трябва да бъде проверен.
57:46Съгласна съм.
57:48Нека изпратим началника на охраната да доведе всеки по-отделно.
57:52И после ще видим.
57:54Няма имаме началник на охраната.
57:56Мислех, че това си...
57:57Да не съм чул повече нищо за хората, които останаха бездом.
58:00Видя ли докъде стигнахме заради твое план?
58:03Оправих бъркотията ти.
58:04Моята бъркотия.
58:05А ти обикаляш изкъщи като господарката на дома.
58:08Приказваш като кралица, но остане ли време за действие?
58:11Нищо.
58:12Аз ли стоях с кръстани ръце?
58:14Докато сградата се срути, аз ли поканих у нези хора у дома.
58:18Единият забърка каша, другият е дозабърка.
58:20Така ли?
58:21Какви семейства има?
58:23Господин Вадат нарече жената Севги.
58:31Какво?
58:35Сигурна ли си?
58:36Да не е казал нещо друго.
58:38Това каза.
58:41При това два пъти Севги и Севги.
58:44Достатъчно.
58:46Два пъти.
58:48Идвете сте свободни.
58:52Но...
58:53Ще добавя и още нещо.
58:55Когато татко се събуди утре, първата му работа ще бъде да ви разпит.
59:02Затова внимавайте какво ще кажете.
59:05Не се тревожете, господин Суад.
59:08Да вървим госпожица Лейля.
59:16Абонирайте се!
59:22Кой е вкарал в имението жена, която прилича на Лейля Севги?
59:29Същинският въпрос Ерен е как личният готвач на татко и твоя близка приятелка Лейля е попаднала тук.
59:37Абонирайте се!
59:38Не се!
59:40Абонирайте се!
59:40Абонирайте се!
59:41Абонирайте се!
Comments

Recommended