Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:19Благодаря.
00:31Благодаря.
00:32Господарке, донесе ксотляш за хамине.
00:35Дай.
00:37Да я нахраня ли?
00:38Не, няма нужда. Дай го.
00:40Добре.
00:56Хамине,
00:58Дали ще се върнат живи и здрави?
01:02Не.
01:03Не дай да плачеш.
01:06Ще се върнат.
01:07Ще се върнат.
01:09Само не плачи.
01:12Скъпа.
01:15Милата ми хамине.
01:18Ти винаги ме успокояваш в трудни моменти, знаеш ли?
01:21Ти винаги.
01:45Благап.
01:52Парите ли си свършил?
01:54Мога да ти дам?
01:55Не, не.
01:58Просто проверявам.
02:00сменил си ключалката.
02:06Да.
02:09Наложи се.
02:12Кажи, ако искаш пари.
02:14Не, не искам.
02:16Кажи, защо ме повика?
02:20Защото исках да пия кафе с брат си.
02:25Поръчах две с малко захар.
02:26Ще ги донесат.
02:28Хубаво.
02:31Защо стоиш като чуж човек?
02:35Съдни тук.
02:40Това е твоето място.
02:59Вахаб?
03:01Да.
03:02Мехмет щеше да те посети.
03:04Дойде ли?
03:05Да, да.
03:07Дойде.
03:09Ей.
03:11Успя ли да намериш Байрам?
03:14Не успях.
03:17Не успя?
03:21Казах ти, че не успях.
03:25Вахаб, братко.
03:27Това е сериозно.
03:29Този кретен Байрам сложи бомба в колата на Мехмет.
03:33Ако знаеш нещо, трябва...
03:36Стига вече!
03:36Престани!
03:38Стига!
03:40Казах ти, не успях да го намеря.
03:42Добре де. Защо викаш? Спокойно.
03:44Не успях да го намеря подяволите.
03:47Отидох в селото му и разпитах, но го няма.
03:50Продължавам да го търся.
03:52Добре е ясно.
03:54Моля те.
03:56Успокой се.
03:57Без нерви.
04:00Няма ли да започнеш да ми вярваш?
04:03За всичко е виновен вахаб.
04:05Все вахаб.
04:07Добре.
04:08Стига.
04:10Стига.
04:12Прав си.
04:15Сгръших.
04:18Хайде.
04:19и изпий си кафето.
04:24За Бога, не ми пука за кафето.
04:28Вахаб.
04:30Какво?
04:34Братко, опитвам се да те предпазя.
04:39Ти си моя кръв.
04:41Загрижен съм.
04:44Ако страдаш, и мен ме боли.
04:47Да, бе.
04:49И за това ли ме изрита?
04:51Ти си го изпроси.
04:54Още щом пристигна, създаде неприятности.
04:59Слушай.
05:02Между
05:03братя не бива да има връжда.
05:08Ела.
05:09Ела, ела.
05:11Ела тук.
05:13Престани.
05:14Стига вече.
05:16Ти си любимият ми, брат.
05:19Любимият.
05:28Ето, вземи.
05:29Не ти искам парите.
05:31Не искам.
05:31Вземи ги.
05:34Не желая да ходиш без пари
05:37и да се криеш под престилката на чулак.
05:40Вземи ги.
05:40Стига вече.
05:42Казах ти, че имам пари. Не искам.
05:44Вземи ги.
05:46Вземи ги, вземи ги.
05:48Глупчо.
05:50Хайде.
05:51Сега да си спием кафето.
06:15Анкара.
06:21Влез.
06:23Господин Хакан е тук.
06:25Хакан ли е?
06:26Да влезе.
06:30Хакан какво има?
06:31Нямаше да идвам, ако не беше важно.
06:33Сядай.
06:34Какво има? Нещо ново около бомбата?
06:37Нещо друго.
06:38Какво е толкова спешно?
06:40Трябва веднага да отида в Ливан.
06:43В Ливан?
06:44Да.
06:44Съзнаваш ли какво искаш?
06:46Наясно съм.
06:48Там има гражданска война, но се налага да замина.
06:53Опитвам се да евакуирам хората от там, Хакан.
06:57Как да те пусна да отидеш?
06:59Двама важни за мен мъже са там.
07:01И трябва да ги върна обратно.
07:03Фикретвек или Четинджирджи.
07:04Близките на госпожа Азиолеха?
07:07Да.
07:09Добре ще направя каквото мога.
07:11Но след бомбата е твърде опасно да те пращам там.
07:15Просто намери начин да ме вкараш в Ливан.
07:18Аз мога да се пазя.
07:20Казвам ти, че е невъзможно, Хакан.
07:23Винаги съм бил на твое разположение и никога не съм ти искал нищо.
07:28Това е за първи път.
07:31Моля те, уреди го.
07:44Бахар, изключи котлона и покри пилава, звестник.
07:49Хайде.
07:53Още има вода, Джеврия.
07:56Прави каквото ти казвам.
07:59Защо никой тук не ме слуша?
08:01Освен това, всеки говори зад гърбати.
08:05Не се знае това дом ли е?
08:07Или някаква лудница?
08:10Но какво съм казала?
08:15Бахар, благодаря ти. Връщай се на работа.
08:23Бог да ти е на помощ. Не спира да ми нарежда.
08:28Как така ти нарежда? Коя е тя?
08:32Всеки в имението трябва да си знае мястото, Бахар.
08:37Известно е кой какъв е.
08:42За мен ли намекваш?
08:45Не, нищо не намеквам. Казвам го направо.
08:50На мен ми се стори, че ми правиш намек.
08:54Фадик, уха е чудесно. Сигурна съм, че съплата ти е много вкусна.
08:59Здравейте.
09:00Влееста госпожа Лютфие.
09:02Здравей, Ля Лютфие.
09:03Фадик, поръчах костен бульон за децата. Направихте ли?
09:06Да, Бахар вече ги нахрани.
09:08Чудесно. Браво на вас, момичета.
09:11Добре, че Керема ли? Още е твърде малък да пита.
09:16За какво да пита, Джеврие?
09:18Той още не знае за господин Фикрет.
09:22Джеврия, занеси супата на масата.
09:24Момент.
09:26За какво говориш?
09:27Господин Фикрет е в Бейрут, а там избухна гражданска война.
09:33По радиото говорят само за това, но ако е ръка Бог, той ще се върне жив и здрав.
09:40Бейрут?
09:43Ля Лютфие?
09:46Фикрет?
09:49Фикрет е в Ливан?
09:52Не знаехте ли, госпожо Лютфие, аз...
09:57Как?
09:59Боже!
10:02Как са могли да скрият?
10:05Полека.
10:09Аз изядох ли си, Судляша?
10:24Лютфие, кога щеше да ми кажеш, че Фикрет е в Бейрут?
10:28Лютфието.
10:29А?
10:37Как разбра?
10:39Няма значение как съм разбрала.
10:42Любимото ми момче.
10:45Моят племенник.
10:48Единственият ми близък.
10:51Е насред гражданска война.
10:55А ти криеш от мен.
10:59Исках, исках да ти кажа.
11:01Но не можах.
11:04Не аз го пратих там.
11:09Замълчах, за да не те тревожа.
11:11Да не ме тревожиш?
11:14За това ли ме излъга?
11:17Ти ме излъга, Зюлейха.
11:20Излъга ме, гледайки ме в очите.
11:24Каза ми, че Фикрет е в Истанбул.
11:27Защо?
11:28Защо ме излъга да ще?
11:30Не ти казах, за да не те плаша.
11:33Не съм те лъгала.
11:34Моля!
11:37Момчето ми е фада в момента.
11:40Грози го опасност.
11:43Там има престрелки.
11:46Сранени и убити Зюлейха.
11:50Фикрет може да е сред тях.
11:55Ти ме излъга.
11:58Излъга ме.
12:00Не съм, Лилю.
12:03Фикрет, защо отиде в Бейрут?
12:06Да разследва Хакан Гюмюшулу.
12:10Ти ли го изпрати там?
12:11Не съм.
12:13Просто споменах, че имам съмнение за Мехмед.
12:16Той също подозираше, че Мехмед може да е Хакан Гюмюшулу
12:21и реши да отиде в Бейрут.
12:23Обади се от хотела, но аз не съм го прещала там.
12:28Този Хакан Гюмюшулу.
12:35Ех, Фикрет.
12:37Защо си заминал, синко?
12:41Не помисли ли за мен?
12:44Какво ще правя, ако нещо ти се случи?
12:48Дали ще те видя пак?
12:52Ще се върнеш ли оттам, сине?
12:57Какво не говори така?
13:01Той ще се върне, ще видиш.
13:03Ще се върне.
13:04Къде е?
13:06Нямам си друг освен него.
13:09Боже, моля те, пази момчето ми.
13:13Моля те, Боже.
13:39Губернаторът ще дойде ли?
13:40Да, госпожо, всеки момент.
13:42Благодаря.
14:03Добър вечер, госпожо Зюлейха.
14:06Добър вечер, губернаторе.
14:08Простете, че ви безпокоя по това време, но наистина е спешно.
14:13Наистина.
14:13Моля ви, госпожо Зюлейха, няма нищо.
14:16Мой дълг е да разрешавам проблемите на гражданите.
14:20Седнете, моля, не стойте права.
14:24И така.
14:26Слушам ви какво успешно има.
14:30Губернаторе,
14:31Фикрет Фекели е в Бейрут.
14:34Нямаме връзка.
14:35Знаете, че там има гражданска война.
14:37Боим се за живота му.
14:39В Бейрут ли?
14:40Но защо господин Фикрет е отишъл там?
14:45Поличен въпрос.
14:48Знаете, че Хакан Гюмюшул е семейен връг.
14:52Отиде там да го разследва.
14:54Впрочем, и че Тинджирджи е с него.
14:57Обадиха се на пристигане от хотела, но от тогава нямаме новини.
15:08Кога ще пристигнем?
15:10Чака ни дълъг път.
15:11Хама е на половината разстояние.
15:13През Хомсли ще минем?
15:15Да, това е най-краткият път.
15:19Значи до утре сутринта ще сме минали границата.
15:26Музиката
15:29Музиката
15:57Музиката
16:02Музиката
16:23Музиката
16:29Музиката
16:34Музиката
16:35Музиката
16:45Музиката
16:50Музиката
16:51Музиката
16:52Музиката
16:53Музиката
17:14Абонирайте се!
17:37Абонирайте се!
18:03Абонирайте се!
18:15Абонирайте се!
18:21Къде се я сложили?
19:08Къде може да е?
19:10Къде са я сложили?
19:18Под дяволите!
19:22Ето я!
19:37Какво е това?
19:42Какво ти казах, Вахаб?
19:44Когато взема това, което искам, ще си получиш нещата обратно!
19:50проклят да си фекелин, ще те убия!
19:53Ще те убия, да знаеш?
19:56Ще те убия!
20:05За кого са сутираните гъби?
20:08За мен!
20:10Благодаря!
20:11Благодаря!
20:11Добър апетит!
20:15Благодаря!
20:19Благодаря!
20:41Благодаря!
20:42Толкова ли е вкусно там?
20:45Страхотно е.
20:46И не само месото,
20:48но и мезетата, салатите.
20:51Всичко е прекрасно.
20:53Фюсун,
20:54с Шермин сигурно често ходите там.
20:57Разбира се.
20:58Все пак.
21:00Мястото е на зетни.
21:02Зет ли?
21:03Какво имаш предвид?
21:05Шермин, явно чулака гал сте
21:08преминали на следващото ниво.
21:09Не е вярно.
21:10Как може да ви хрумне?
21:13Как да не е вярно?
21:15Той не е дъщерят и.
21:16Защото ти го помоли.
21:18Стига, моля те, Фюсун.
21:21Дъщеря ми е известен адвокат.
21:24Да, това е самата истина.
21:26Но сега говорим за чулака гал.
21:29Ей!
21:30Той можеше да найме всеки друг адвокат.
21:34Но
21:36извади пълномощно
21:38и повери
21:40абсолютно всичките си авуари на Бетюл.
21:44сериозно ли?
21:45Момент, момент.
21:47Чулака гал е не обетил, защото Шермин го е помолила.
21:51Така ли?
21:51Това не е вярно.
21:53Не бих искала това от него.
21:55Засрамете се за Бога.
21:57Аз съм Шермин Яман.
21:59Никога не моля за услуги.
22:01Просто споменах пред Хашмета.
22:04Той ме разбра и не ми отказа.
22:06Това е.
22:07Той никога не отказва на Шермин.
22:10Така или иначе.
22:11От кога наричаш чулака гал, Хашмет?
22:17Няма те представа.
22:19Той наистина е полудял от любов.
22:22Че дори и повече е.
22:25Фюсън, преувеличаваш.
22:27Стига вече.
22:28Кой е полудял от любов?
22:30Аз ли преувеличавам?
22:32Защо отричаш?
22:33Човекът е лут по теб.
22:35Лут е.
22:36Моля те, престани вече.
22:39А момичета, знаете ли,
22:41Когато с Шермин отидем в ресторанта на чулака га,
22:45той проявява към нея специално внимание.
22:50Прави комплименти,
22:52дава и допълнителна храна
22:54и какво ли още не.
22:57Струва ми се, че ще ни изненада, Шермин.
23:00Ще видим.
23:02Това е въпрос на късмет.
23:04Не ми минаваше и презум да се омъжвам на тази възраст,
23:08но обикновенно се случва.
23:10когато човек най-малко го очаква.
23:17Вдигам тост за Шермин и чулака га.
23:21Най-новата двойка.
23:23Шермин.
23:24Ех, Тифюсън.
23:26За чулака га и теб.
23:27Наздраве.
23:38Добре.
23:44Желаеш ли още нещо?
23:46Само теб.
23:47Хайде сядай.
23:54За теб.
23:56За теб.
24:03ти внесе радост в живота ми.
24:08Заслугът е само моя ли?
24:09Е, да.
24:10Чия друга?
24:12На парите.
24:14Парите?
24:15Какви пари?
24:17Говоря за военния търг за милиони, който ще спечелиш.
24:21А, това ли било?
24:25Ти ми носиш и успех.
24:27Хашмет, би трябвало да оценяваш това.
24:32промъкнах се в Яман Холдинг заради теб.
24:34Ако ме бяха хвана ли, Жюлейха, щеше да събере цяло чокорова?
24:37Да внимава да не си развали прическата.
24:41Скъпа, за теб стои прочутият хашмет чулак.
24:46Тя може да е господарката, но аз съм поважен.
24:49Не само Жюлейха, Яман, но и никой друг няма да ти навреди.
24:56За това се чувствам толкова спокойна и сигурна с теб.
25:05Е, колко ще предложиш?
25:08На търга ли?
25:10Вече знаеш офертата на Яман.
25:13Ти колко ще дадеш?
25:16Не знам.
25:17Още не съм решил.
25:20Но знаеш офертата на конкуренцията.
25:22Да, но това е голяма сделка.
25:25Не може просто да дам сума.
25:28Първо трябва да поискам цени от доставчиците.
25:32После да добавя разходите си.
25:34След това моя дял.
25:36И тя става дълга работа.
25:38Не е като да продаваш портокали на пазара.
25:42Да, имаш право.
25:44В край на краищата ще продаваш голямо количество стока.
25:50Що ми не търга?
25:52Ще ми купиш ли пръстен с диамант?
25:55С диамант?
25:57Да.
25:58За благодарност?
26:02Кукло.
26:03Не е нужно да печеля търгове, за да ти купя подарък.
26:07И защо само с един диамант?
26:10Мислиш надребно, Бетю.
26:15Твърде надребно.
26:29Ако чолака га подарява нещо, то е с много камъни.
26:34Хашмет, но това...
26:37Нали искаш е подарък?
26:38Ето ти подарък.
26:45Много ти благодаря.
26:47Това е само началото.
26:50Любимите жени на чолака га заслужават най-доброто на света.
26:55Но така ще ме разглезиш.
26:57Точно за това го правя.
27:00Я се обърни да го сложим на шията ти и да видим как изглежда.
27:20Хашмет, много е красиво.
27:22Благодаря.
27:23Ти също си много красива.
27:26Нека го приберем в кутията.
27:28Когато излезем на вечеря, ще си го сложа.
27:32Вместо да го сваляш, върви да се приготвиш за вечеря.
27:38Сега ли?
27:39Мхм.
27:40Да идем да хапнем, да пинем.
27:43Ще отпразнуваме търга.
27:46Хайде.
27:47Защо не го отпразнуваме само двамата?
27:50И това ще стане, кукло.
27:52Имаме достатъчно време.
27:56Тази вечер искам цяла Чукурова да види любимата ми.
28:02И очакай, да не те е срам да се показваш с мен.
28:08Стигах, Шмет, какво говориш?
28:11Имах предвид, нужно ли е щамния добра тук?
28:14Не е нужно, но аз така искам.
28:18Ще те хвана за ръка и ще кажа, че си моята любима.
28:23Върви да се обличаш, хайде.
28:32Шермин, мисля, че трябва да направите сватбата в новия хотел в Марсин.
28:37Да, чух, че е много хубаво и шикозно място.
28:42Шикозно, меко казано, същински двореце.
28:46Миналата седмица бях там на сватбата на Хънджа Олари.
28:50Невероятен хотел.
28:52Не е нужно да се жените в Чукурова.
28:55Може сватбата да е в Анталия.
28:57Ние също ще се насладим за няколко дни.
28:59Не знам, момичета.
29:02Не мисли, че трябва да се омъжвам на тези години.
29:06Представяте ли си ме в Булчинска рокля за Бога?
29:10Може би.
29:12Една скромна церемония с приятели и близки е достатъчна.
29:18Каква толкова, нали така?
29:21Звучи добре.
29:22А къде ще живеете след сватбата в къщата на чулака га?
29:27Скъпа, ще живеят където Шермин пожелая.
29:31Може чулака га да поръча имение или цял палат?
29:35Нали ги знаете у нези нови вили с басейни?
29:39Може да купи такава, нали?
29:42Чулака га ще купи всичко, което Шермин поиска.
29:47За мен няма значение дали е имение или вила.
29:52Може Хашмет да предложи да живеем сегашната му къща.
29:55С удоволствие ще приема да живеем където той предпочита.
30:00За мен няма значение.
30:07Да видим какво мисли Бетил за това.
30:11За кое?
30:13Къде ще живеем ли?
30:15Какво има? Призрак ли видяхте?
30:30Добър вечер, дами.
30:33Наздраве.
30:34Къде ще седнем, скъпа?
30:36Ето там.
30:56Шермин, да си вървим.
30:57Хайде, момичета, да платим и да тръгваме.
31:00Хайде.
31:00Хайде, Шермин.
31:01Шермин.
31:05Шермин.
31:08Бетил, какво правиш тук с Хашмет?
31:11Мамо, върни се на масата.
31:13Чакат те.
31:15Зададох ти въпрос.
31:16Какво правиш с мъж, който може да ти бъде баща?
31:21Мамо, моля те, върви си.
31:23Няма.
31:25Никъде няма да ходя, докато не ми обясниш тази мерзост.
31:28Искам отговор.
31:29Каква мерзост, госпожа Шермин?
31:31Не виждам нищо нередно.
31:33Ти да мълчиш.
31:34Не те ли срам да излизаш с момича, който може да ти е дъщеря?
31:39Възрастта не е от значение, когато има чувства.
31:42Бетил и аз се обичаме.
31:44Какви ги дрънкаш?
31:45Кой си ти, че да обичаш дъщеря ми?
31:48Госпожо Шермин, ако беше някой друг, щях да му дам да се разбере.
31:52Добре, че сте майка на приятелката ми.
31:54Каква приятелка?
31:55Кой си ти да излизаш с нея, хайде, бетил?
31:59Мамо, мамо, моля те, посни ме.
32:01Прибираме се.
32:02И как може да сложиш това колие?
32:04Ще те убия.
32:05Мамо, какво правиш?
32:07Поснете приятелката ми.
32:09И продължава да я нарича така.
32:12Достатъчно.
32:14Няма да се месиш в живота ми.
32:16Ще се меся, драга.
32:18Аз съм ти майка, ясно, ще се меся.
32:20Мога да бъда с всеки.
32:21Не можеш.
32:22И най-вече с този човек.
32:24Да си върлим, скъпа.
32:26Бетил, спри.
32:28Бетил, бетил.
32:30Няма да ти дам благословията си.
32:33Седни тук, седни, седни.
32:34Някой да донесе вода.
32:37Шермин.
32:38Станалото, станало.
32:39Не мога да дишам.
32:41Ах, бетил.
32:43Стига, стига.
32:44Успокой се.
32:45Шермин.
32:46Стига, скъпа, стига.
32:48Стига.
32:48Боже, това не може да се случва на мен.
32:52Стига.
33:01Кайде, обличи това.
33:08Какво красиво, момче.
33:10Погледни како, Фадик.
33:12Прекрасен си, Аднан.
33:14Вече си батко, нали?
33:16Да, батко съм.
33:17Ти си най-сладкия батко, съкровище.
33:21А Лейля е толкова хуба в червено.
33:24Разхождаше с Бахар.
33:25Видя ли я?
33:26Да, да, видях я.
33:28Принцесата ми.
33:32Фадик, може ли да те попитам нещо?
33:34Да, господарки.
33:35Но, искам да ми кажеш истината.
33:38Разбира се, кога съм ви лъгала.
33:44Лейля Лютфие, как разбра, че фикрета е в Бейрут?
33:51Ти ли ѝ каза?
33:52Не, моля ви.
33:54Защо да ѝ казвам?
33:57Тогава как разбра?
33:58Кой каза?
34:00Джеврие го направи.
34:05Джеврие?
34:05Да, предполагам, че ви е чула да говорите по телефона.
34:11Първо дойде в кухнята и ме попита, защо господин фикрета е заминал.
34:15Отговорих я, че не е нейна работа.
34:17И понеже аз не ѝ обърнах внимание,
34:24тя го каза на Ляля Лютфие.
34:31Господарки, не искам да говоря зад гърба ѝ,
34:34но и тя не си трае.
34:37Изобщо.
34:38Постоянно клюкарства.
34:40Ако я пратят на границата, след два дни ще е предизвикала война.
35:01Боже само, погледни.
35:03Пълно е с сирене.
35:05Маслото също е в изобилие.
35:09Коричката е хрупкава.
35:18Много е вкусно, да знаеш.
35:21Да ти е сладко.
35:24Не се наяжда из бюрека, остави място и за суджука с яйца.
35:29Ама и суджук с яйца ли има?
35:31Да.
35:33Нямаше нужда, Джеври.
35:35Не се безпокои.
35:39Така.
35:42Ето заповядай.
35:44Да видим дали ще ти хареса.
35:48Бог да те благослови.
35:55Ммм, като памук, памук.
35:59Знаеш ли, готвиш много вкусно.
36:03Сигурно имаш бенка на ръката.
36:05Хората с бенки на ръката готвят много вкусно.
36:10Да.
36:12Разбира се.
36:14Ето това наричам аз, управител.
36:20Тоест?
36:22Човек, като теб.
36:27Сериозен, почтен, съвъстен, работлив.
36:33Един управител трябва да може да се грижи за служителите.
36:39Трябва да показваме авторитет.
36:41Някой слабак не може да е управител.
36:44Не.
36:44Няма как.
36:45Между нас казано, говорих с Решит.
36:48Колко пъти му казах, че не става за работата.
36:53Не става.
36:54Човек не бива да отхапва повече, отколкото може да здъвче.
36:58Но той не мен слуша.
37:00Не слуша.
37:01Не слуша.
37:02Никога не иска да чуе.
37:04Просто си седи под някое дърво, гледа се в огледалото и си реше косата.
37:10Носи по три гребена в джоба си.
37:12Казах му.
37:13Бе, ти си работник, бе.
37:15Върви да се подстрижеш.
37:16Махни тази коса на тушите ти.
37:18Иначе не ме чуваш, като ти говоря.
37:21Но не.
37:22Не.
37:22Той винаги е бил превзет и неблагодарен.
37:26Винаги е бил такъв.
37:28А кой го нае тук?
37:30Аз.
37:32Дойде, видя Фадик.
37:34Влюбиха се.
37:35Ужениха се.
37:36Кой организира сладбата?
37:38Пак аз.
37:39Голям неблагодарник е.
37:41Нали го чу какво каза пред останалите.
37:44Ама че грубиян.
37:45Аз го доведох тук.
37:47Не ми се занимава.
37:48Иначе досега да съм го изгонил сто пъти.
37:53Много добре те разбирам.
37:57Все пак сме роднини.
37:59Той е син на Чичуми и пак не ме слуша.
38:04Нима...
38:05Къщата е негова?
38:07Не, не е.
38:12Добро утро, господарке.
38:14Къде е Рашид?
38:15Няма ли да закуси?
38:17Закуската е много важна.
38:19Защо е отишъл в обор?
38:20Гафур.
38:21Разходи се.
38:30Господарке, смятам да приготвя кебаб за вечеря.
38:33С пилав и салата отстрани.
38:35Но ако няма да е достатъчно, ще направя и бюрек.
38:39Подслушваш ли ме, докато говоря по телефона?
38:42Аз?
38:43Не, господарке.
38:45Защо да ви подслушвам?
38:47Не съм, не.
38:49А откъде знаеш, че фикрета е в Бейрут?
38:53Господарке, бърших прах в антрето.
38:57И така чух.
38:58Не беше нарочно, нямах намерение да го правя.
39:04А защо си казала на Леля Лютфие нещо, което си чула случайно?
39:12Господарке, аз...
39:13Ако трябваше, аз щеях да й кажа.
39:17Мислиш ли, че не можех да й го съобщя аз?
39:20Разбира се, че можехте.
39:23Не биваше да го правя, но...
39:26Господарке, кълна се.
39:29Смятах, че тя знае, иначе нямаше да отварям дума.
39:34Повярвайте, просто изразих тревогата си и исках да му пожелая скорошно завръщане.
39:41Сторих го с добри намерения.
39:44Не предполагах, че ще стане така.
39:47Не се бъркай в работи, които не те засягат, че врие.
39:50Няма повече.
39:52Не се бъркай в нищо.
39:54Просто си върши работата.
39:57Иначе ще те изгони от тук.
40:15Започвай да приготвяш обяда, джаврие.
40:18И побързай.
40:19Зеленчуците трябва да се нарежат.
40:22Направи и изсотляж за хамине.
40:24Бълш ли колко много работа?
40:35Ливан
40:40Отворете, не каминат.
40:44Отворете, не каминат.
40:51Стоп, стоп.
40:55Документите, моля.
41:19Чисто е.
41:25Личната карта.
41:35Добре.
41:44Благодаря.
41:45Благодаря.
41:46Благодаря.
41:47Отваряй.
41:48Хайде по-бързо.
42:09Веднага ли се връщаш?
42:10Така ми наредиха, но мога да ви изчакам.
42:13Не, не, няма нужда. Всичко хубаво.
42:15И на вас. Бог да ви пази.
42:16Амин.
42:23Добре дошли в Ливан.
42:25Благодаря.
42:27Трябва да сложите това.
42:30Значи ситуацията е напрегната.
42:32Меко казано.
42:34Всички в града воюват.
42:35Не се знае кой по кого стреля.
42:37Добре.
42:38Нека побързаме.
42:44Преса.
42:59Бате, да пробваме ли пак по телефона?
43:01Сто пъти пробвахме.
43:03Прекъснали са линиите.
43:07Така.
43:08Питките са малко стари, но само това успях да намеря.
43:11Все пак е нещо.
43:12Благодаря.
43:14Да ви е сладко.
43:15Но имаме пък пресен чай.
43:17Тукушто направен.
43:18Хайде сядай, хайде.
43:23Благодаря ти.
43:24На здраве.
43:26Не жарят.
43:26Няма ли да еде?
43:27Повикай го.
43:28Хабиб ли?
43:28Не.
43:28Той пази на вратата.
43:31Момент.
43:32Дай.
43:32Дай.
43:33Дай на мен.
43:39Хайде, четин.
43:53Бате.
43:54Шумът спря.
43:56Какво ще правим?
43:58Милицията е превзяла града.
44:00Въпросът е на живот и смърт.
44:02Виж, начертай ни карта.
44:05Кажи ни как да стигнем до посолството.
44:07Нарисувай улиците.
44:09Господин Фикрет, опитахте да стигнете и по-рано, но избухнаха сблъсъци.
44:13Положението е твърде опасно.
44:15Няма как.
44:17Добре.
44:18Ще се промъкнем, докато няма сблъсъци.
44:22Просто начертай маршрута.
44:25Ако стигнем до посолството, може да ни евакуират и да се върнем в Турция.
44:30Аз ви съветвам да не ходите в посолството.
44:34Хайде де, начертай ни маршрута.
44:36Другото остави на нас.
44:38Хайде, приятел.
44:45Накъде сме, господин Хакан?
44:47Да проверим ли хотелите?
44:49Не, отиваме при Хабиб Книжаря.
44:52Дадено.
45:16Покажи-ми и карта-та.
45:25Наляво сме.
45:27Четин, по-бързо.
45:28Прикри се, хайде.
45:31Хайде.
45:32Търсете навсякъде.
45:34Не бива да се изпознат.
45:41Полека, полека, полека.
45:50Покажи-ми пак картата.
45:52Хайде.
45:57Ето.
45:59Първата вляво.
46:01Дай ми.
46:03Да, трябва да завием наляво.
46:05Къде е отбелязал с Хиггс?
46:07Ще тръгнем натам, а после наляво.
46:09Ясно.
46:10Да, да. Добре.
46:11Внимавай.
46:12Не става и мишена.
46:19Хайде.
46:25Нищо ли не хваща?
46:27Лошо.
46:28Спри го.
46:29Само шо ли.
46:35Господин Хакан, добре дошли.
46:37Какво е положението?
46:38Както знаете, избухна война.
46:41Навсякъде се стреля.
46:42Навън е страшно.
46:44Но аз знаех, че ще дойдете.
46:46Казах на Хабиб, че Хакан Гюмюшулу ще дойде.
46:50Питайте го.
46:51Значи, знаете?
46:52Да.
46:53Търсите е унези от Чокорова, нали?
46:55Къде са те?
46:56Бяха тук.
46:57Но току-що тръгнаха към посолството.
47:00Знаеш, че там е опасно.
47:01Не им ли каза?
47:03Казах им.
47:04Разбира се, че им казах.
47:05Но те не слушат.
47:06Настояха да отидат.
47:36Търсите е унези от Чокорова.
47:45Търсите е унези от Чокорова.
48:13на къде е посолството?
48:16Наляво.
48:17Добре.
48:18Дано стигнем до там.
48:21Ти върви, аз ще те прикривам.
48:23Добре.
48:25Хайде.
48:26Едно.
48:27Две.
48:28Три.
48:28Тръгвай.
48:38Чисто ли?
48:40Чисто е.
48:41Идвай.
48:48Братко.
48:52Братко.
48:54Четин.
48:56Добре ли си?
48:57Къжи нещо.
48:58Четин, внимавай.
49:00Внимавай много.
49:01Братко.
49:02Внимавай.
49:03Внимавай, Четин.
49:10Има ранен.
49:11Увикайте помощ.
49:12Тръгови.
49:23Ув Blockchain.
49:24Братко.
49:38Во информации.
49:40Абонирайте се!
Comments

Recommended