Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00.
00:30But it's not a mistake, but now it's a shame.
00:33Yes, but it's playing with Eduardo.
00:36Please, Tadini, there is no place to compare between the two cases.
00:45Attilio is officially official.
00:48I'm not sure that he has contact with contacts,
00:50but he has a support for the job.
00:53Is he helping the competition?
00:55No, he's not able to do such a thing.
00:58He wants to avoid more than a crisis.
01:02And to me, he wants to do something.
01:06If he does everything, he wants to do something.
01:09If he does everything, he wants to do something.
01:10He wants to do 40% of the personal.
01:13We can't do that.
01:15We've worked for these people for years.
01:17We have an excess of personal in the company.
01:20When it was good, there were a lot of people.
01:23There were a lot of people.
01:24There were a lot of people.
01:26If it's not a plan to do anything,
01:29it's not a plan to do so.
01:40But if you don't trust them.
01:47is the truth.
01:48Just...
01:50Just...
01:51Love is bling from me.
01:54I'm so sorry I'm from two wives,
01:56from two wives, from many friends.
02:00I'm so sorry.
02:04You're a bit of a mess, Nestor.
02:07You're a bit of a mess.
02:09I can only figure out how you can get me so much time.
02:16I'm so sorry.
02:22But I want you to know.
02:23I can't move on to your wife.
02:26I'm so sorry that you're a mess.
02:29But when you're a mess,
02:32I'm so sorry.
02:32I'm so sorry about you.
02:33I'm so sorry about you.
02:36You're so fine.
02:38You're so fine.
02:39You're so elegant.
02:41You're so elegant.
02:42You're so good.
02:42Néstor.
02:44My father is a senator.
02:46He will be candidate for a deputy at Rio.
02:50Good luck.
02:53Néstor,
02:54спасite sinati.
02:58If he was a person,
03:00if he was a person,
03:02if he was a person,
03:03I would have to break it.
03:05I would have to make a scandal,
03:08that he could not be a candidate
03:11for the portier of the town,
03:13so I will forgive you for connecting the city.
03:16So I have to thank you.
03:17I would like you to cut me out of this.
03:19And I would like you to cut you out of my life,
03:20who is much more of a person than Silvia.
03:22You wouldn't want to deal with me with Silvia.
03:25What do you want?
03:26I wanna do it?
03:27I love you, Sirelea.
03:31I want you to get this number,
03:34next you will be able to get the name.
03:35You're going to get the number.
03:36I want you to get the number.
03:39.
04:09I'm much younger than me, when I was young for you.
04:15Now tell me when you're with this woman, when you've met her?
04:21At 6 years we're together, but not because I'm here.
04:26No, no, no, don't let me tell you, tell me.
04:31At 5 years.
04:355 years.
04:375 years.
04:396 years.
04:406 years.
04:417 years.
04:437 years.
04:438 years.
04:458 years.
04:469 years.
04:489 years.
04:5110 years.
04:5310 years.
04:5510 years.
04:5712 years.
04:5812 years.
04:5912 years.
05:0013 years.
05:0013 years.
05:0214 years.
05:0414 years.
05:0514 years.
05:0715 years.
05:0815 years.
05:0815 years.
05:09because I keep my heart
05:10I am
05:10I am
05:10I am
05:12I am
05:13It is
05:16I am
05:18I am
05:20That's myょ gender for piano's time, because I was supposed to Beylin's.
05:23I was supposed to be my kindergarten and diet, wake me up here.
05:27I need a lot of time.
05:29I don't talk about what you are doing in my pocket.
05:33I am doing my best to lean towards the black end of it.
05:39It isn't.
05:42Write aiz me, I just haven't seemed to be a recruiter.
05:50I'm a honest, honest, honest,
05:53I'm a idiot.
05:56I'm a idiot.
05:58Do you know what you deserve?
06:02Do you know what you deserve?
06:05You deserve to be a good person.
06:13I'm a bad person.
06:14I'm a bad person.
06:17I know how to experience you.
06:21I'm a bad person.
06:22I feel I'm a bad person and I have a bad person.
06:28What are you gonna expect?
06:32I'm a bad person.
06:36Why are you enjoying my life?
06:38No.
06:43I'm a good person.
06:46looking.
06:52How are you, Marcello?
06:54What are you doing here?
06:56The same as you are.
06:58Because the last time I brought up the store for the store.
07:01The old one is the last time?
07:03No.
07:05I brought up my own effort, and Tržano gave the rest of the part.
07:10Tržano is having the least money.
07:14The genius will be paying for the finances.
07:16Can you help them?
07:19You help them.
07:22The moment is for you in the company,
07:24where you're going.
07:25Why don't you help them?
07:27Why don't you help them?
07:29Marciallo, please.
07:30They are looking for you.
07:33They are looking for another one.
07:34They are looking for a scandal.
07:36Let's go.
07:39Let's go, Nando.
07:44Can you take me to the house?
07:48I'm sorry.
07:49I'm sorry, but I'm not going to go.
07:50I'm going to go with my sister.
07:53I'm happy.
07:54Bye.
07:56You're not going to go, Marcel?
07:58I'm not going to go.
08:00I'm going to go, you're coming.
08:02I'm going to go.
08:04I'm going to go.
08:06Especially when you need me.
08:18Everything is fine, Mamo.
08:20I'm going to get you better.
08:21I don't think I'm going to get you back this evening.
08:25But Virginia and Rafa have been drinking for a drink.
08:28And we're going to get you back.
08:30So we're going to get you back.
08:32Okay.
08:33Mamo, I came to Branca,
08:35I'm going to get you back there Marcelo
08:36and I'm going to get you back there.
08:37And Branca, I'm going to get you back there.
08:40And I'm going to get you back there.
08:41Господи, кога ще свърши всичко това?
08:43Трябва ми адвокат.
08:44Ще поискам развод.
08:47Едуарда, Едуарда,
08:48отреща обсъдим подробно това.
08:51Не взимай прибързани решения, моля те.
08:54Сега си почини,
08:55наспи се и ако има нещо,
08:57обади ми се.
08:58Добре.
08:59До скоро.
09:00Чао.
09:01До скоро.
09:06Е, говори ли с нея?
09:09Казва е, че ще поиска развод.
09:11Не, мога да повярвам.
09:13Аз пък си мислех, че е някоя обикновена свада.
09:17Благодаря.
09:18Да, непреклонна е, което ме изненада.
09:23Говорих с нея, когато се скараха.
09:25Реших, че е мое задължение,
09:27защото депта нямаш.
09:29Стори ми се е доста категорична,
09:31но беше първия ден от раздялата им
09:33и реших, че с времето ще и мине.
09:36Забаряла го прибранка
09:38и отново се скарали.
09:40Според мен, при такива скарвания,
09:42добре е бенят да изчезне за два-три дни.
09:45В противен случай,
09:47конфликтът още повече се задълбочава.
09:51Най-добре е да се сдобрят предигневът
09:54и бедразличето да ги отдалечат още повече един от друг.
10:00Мамо!
10:01Къде е мъмчето?
10:03Приелена, родителите му са там.
10:05Ще остана за малко при тях.
10:08Татко, пита ли за мен?
10:10Не.
10:13Мамо,
10:14пак ли се скарахте?
10:17Да.
10:19Катия, трябва да отстъпиш стаята на баща си за няколко дни.
10:24Катарина,
10:25имаме проблеми с баща ти,
10:27така че най-добре е да не спим в една стая.
10:30Вече ти сложих нощница на леглото ми.
10:32Но защо в моята стая?
10:34Защото в моята не може.
10:38Само за няколко дни.
10:39Докато решим проблемите.
10:42Ще бъде само за няколко дни.
10:46Гадост!
10:47Винаги аз съм потърпевшата.
10:49Умран да ми.
10:52Виждаш ли?
10:54Накрая децата най-много губят.
10:56Като започинем от стаята.
11:10Кой ти позволи да влизащ тук?
11:12Имам ключ от апартамента, който аз плащам.
11:17Щях да сменя ключалката, но не предполагах, че ще посмееш да дойдеш след случилото се тази сутрин.
11:24Как не те е срам?
11:25Нека седнем и поговорим.
11:27Пил си.
11:28Вониш на алкохол.
11:30Пиян си.
11:31Пил съм колкото пия винаги.
11:33Лаура искаше да остана с нея, но аз отказах.
11:36Трябвало е да останеш.
11:38Така двамата щеяхте да си правите компания под някой мост.
11:40Моляте, нека поговорим.
11:42Апартаментът е мой на сина ми.
11:43И няма да се изнеса от тук.
11:46Махай се веднага или ще извикам полиция.
11:49За да ме изгони от собствения ми дом, тици на трапницата.
11:52Върви си.
11:53Или ще ти щупе главата с това.
11:57Положението е поправимо.
11:59Сигурен съм, че през второто шест месечи фирмата ще стъпи отново на крака.
12:05Измъкна се на кол съм, Рафа.
12:07Да, така е.
12:08Условията за бизнес са отлични.
12:10Периодът беше лош.
12:11Но когато бизнесът се възстанови, ще бъде добър избор.
12:15За инвестиции, повярвай ми.
12:18Радвам се, че нещата се оправят.
12:20Да.
12:21Знаеш ли, имаше периоди на голямо напрежение.
12:24Клентите изчезнаха.
12:26Някои отиваха да се лекуват.
12:27Майами.
12:29Горките заболекари.
12:30Е, също време, но се възползваха, за да попазаруват.
12:35Тревожи ли те нещо?
12:36Не, слушам ви, какво си приказвате.
12:41Като гледам какво става с Едуарда, тръпки ме побиват.
12:44Скоро ще имам същите притеснения с Жулиана.
12:47Не, непременно.
12:49Но синът ми изглежда доста щастлив, нали?
12:56Така мисля.
12:58Кати е чудесно, момиче.
13:00Преживяя един объркан период, но сега виждам, че е намерила правилния път.
13:06Да ви призная, намирам за положително, че Родриго е с друго момиче, от друго социална среда.
13:13Тези момичета са по-естествени, стъпили със здраво на земята и са по-зрели емоционално от богаташките дъщерички.
13:41Ела тук! Ела тук! Веднага!
13:51Излез!
13:52Излез, излез от стаята ми, Марсело.
13:55Твоята стая?
13:56Махай се.
13:57Нашата стая. Всъщност, моята стая. Хайде, изпадиме.
14:00Махай се. Върви при майка си или...
14:02Изприпкай при Лаура, която сигурно те чака с отворени обятия.
14:06Махай се.
14:08Изчезни от моя живот.
14:10Махай се.
14:10Умираш от ревност. Твърдиш, че не искаш да ме виждаш, но все за Лаура мислиш, нали така?
14:16Ти мислиш все за нея.
14:18Не ми пука дори да се ожениш за нея. Даже ще ти изпратя подарък.
14:22Излез от тук.
14:23Не можеш да ме излъжеш. Умираш от ревност.
14:26Изписано е на лицето ти.
14:34Едуарда.
14:37Едуарда.
14:38Отвори вратата.
14:44Едуарда, отвори тази врата.
14:46Едуарда.
14:47Отвори вратата.
15:11Едуарда.
15:13Отвори врата на разума.
15:15Запазете втората бутилка шампанско.
15:17Една е достатъчна да отпразнуваме събитието.
15:19Когато започнем да отчетоводяваме печалбите, тогава ще отворим втората.
15:23Видя ли?
15:24Тежката дума на економиста.
15:27Нандо, вземи си чашата.
15:28Виждам, че ми създавате лоши навици.
15:31Пие шампанско само на коляда и на нова година.
15:35Аз също.
15:36Тогава...
15:37Чин-чин.
15:38Наздраве.
15:38Тази е за сметката на фирмата.
15:41Жалко, че Марсело не остана да празнува с нас.
15:45Лаура, пак ли с този Марсело?
15:47Забръби за него.
15:48Хайде да дигне на здравица за всички нас.
15:51За успеха.
15:55Едуарда.
16:20Къде си забравил мобилният си телефон?
16:36Виж, мога да ти обясня.
16:38Не ти искам никакво обяснение.
16:41Само исках да потвърдя информацията, която току-що получих.
16:47Добре, бях при Лаура.
16:52Сигурно...
16:53Сигурно съм го забравил там.
16:59Значи, имаш навик да ходиш там, когато се караме или имаме проблем.
17:05Тичаш при нея, за да те утеши ли?
17:08Грешиш.
17:09Чудесно си представям каква отеха може да ти предложи в момента.
17:15Нищо подобно.
17:16Мога да ти обясня.
17:17Виж, отидох там, за да се срещна с всички.
17:20И с Лео, с Милена...
17:21И там ли бяха?
17:23Отговори ми веднага, Марсело, сестра и там ли беше?
17:26Не.
17:27Кой беше там?
17:29Никой.
17:30Сама ли беше?
17:33Да.
17:34Значи, нито баща и нито майка и нито сестра и са били там.
17:38Но какъв е този разпит?
17:40Нищо не се е случило.
17:41Минах оттам за 15 на минути.
17:43Нищо повече.
17:44Усещам миризмата, която носиш оттам.
17:48Не се приближавай до мен.
17:50Алергична съм към парфюмите, особено към вулгарни парфюми и вулгарни хора.
17:56Мога да ти обясня.
17:57Не, никога.
17:59Никога повече няма да ме докоснеш с мръсните си ръце.
18:03Едуарда, допускаш грешка.
18:05Не.
18:06Опитвам се да поправя една грешка.
18:08Че се омъжих за теб.
18:11Скъпа, аз те обичам.
18:13Но аз вече не те обичам.
18:15Край.
18:16Това, което стори днес, може да убие и най-голямата любов.
18:28Искаш ли питие, скъпа?
18:30Уиски с много вода и много лед.
18:49Едуарда, едуарда.
18:59Край.
19:00Едуарда.
19:03Искаш ли питие, едуарда.
19:10I thought that I was a little bit surprised.
19:12I thought that I was a little bit surprised.
19:13He said that he was a little bit surprised.
19:15He said that he didn't get to go.
19:19He said that he wanted to talk with me.
19:21God!
19:22You didn't get hit?
19:23What did you say, Rodrigo?
19:25No one can't hit me.
19:27I'm sorry, my dear.
19:29I'll get to go.
19:32They said that he was a little bit.
19:34I told him that he was a little bit.
19:37But don't get to go out.
19:38I took Marcelino and tried to do it.
19:40Good, Elena, he was a little bit surprised.
19:42He was a little bit surprised.
19:43He was a little bit surprised.
19:44He said that he didn't do anything.
19:47I was a little bit surprised.
19:49I'm afraid to stick it up.
19:52If you're near, he hit me with him.
19:54My brother, he is a little bit surprised.
19:57In such a moment,
19:58you can convince him.
19:59My brother, he spoke with a sheriff.
20:14Edouard, open the door!
20:58I don't know.
21:01Лео, голяма скрънза, си искаш с една бутилка да не пиеш шестима души. Не става така. Петима, аз не пих.
21:09Добре, тази е за моя сметка. Сервитьор, шампанско, ако обичате.
21:15Ще ме спонсорираш ли с още един портокал сок?
21:18Това е древна сметка.
21:19Добре, но сега трябва да обсъдим нашия въпрос.
21:22Нандо.
21:24Какво? Какво?
21:27Трябва да поговорим за ревито.
21:29Не, Милена, моля те, не и това.
21:32Как така не? Ти си основната фигура.
21:37Разбира се, Нандо. Оставата решиш дали ще си подкасиш косата.
21:41Защо не го подлажим на обсъждане?
21:43Не, говоря сериозно. Лаура, кога е, ревито?
21:47Казаха, че ще ни те обадят.
21:50Разбира се, че ще отидеш.
21:51Нандо избесят главата глупавите пред разсъдъци.
21:55Ще видиш, че да си му дала е съвсем различно от представите ти.
21:59Добре, съгласен съм, ще отида.
22:00Но само за да помогна.
22:03Нека поне да си чукна, Леон.
22:05Добре, но само за наздравицата.
22:07Добре.
22:08Стига.
22:10Добре, добре, достатъчно.
22:12Стига ти толкова.
22:14Да вдигнем тост.
22:15За всички нас.
22:17Точно така. Чин-чин.
22:22И какво смяташ да правиш?
22:24Ще се върна там само с полиция.
22:26За бога, Едуарда, какво говориш?
22:29Не, трябва да действаш спокойно и да поговориш с него, когато изтрезне.
22:32Не, няма да говоря с него.
22:35Едуарда, трябва да бъдеш по-зговорчива.
22:38Но какво става?
22:40Дойдох тук, за да избягам от онзи лут.
22:42А собственото ми семейство е против мен.
22:44Всички ли са на негова страна?
22:46Никой не е на негова страна.
22:47Не искам да се изпотрепете взаимно.
22:49Сметам също, че трябва да смениш ключалката.
22:52Не знам, но там няма да се върна.
22:55Ще остана тук, докато въпросът се реши.
22:57Знаеш ли какво ми каза?
22:58Апартаментът е мой.
22:59Купи го с мои пари.
23:01Какъв грубям.
23:02Това, което е на единия и на другия.
23:05Да, но при една раздяла нещата не стоят точно така.
23:09Вярно е, в такъв момент моето си е мое, твоето твое, нали?
23:13Не е и по закон.
23:14Не е и по закон, но той го навира в лицето, за да я унижи.
23:18Ще отида да си поговорим.
23:20Ще дойда с теб.
23:21Момент, за какво ще ходите там?
23:23Нали, заключим стаята.
23:25Ще му отворим и ще поговорим.
23:26И ще го заведем от ях.
23:27Колко е часът?
23:29Девет.
23:29Вера вече сигурно се е прибрала.
23:31Каза, че ще се върне преди девет.
23:33Не сели научи, че не трябва да ги пускаш и двете в един и същи ден.
23:37Просто така се случи, те почти не излизат.
23:40Да не мислиш, че всички като мен ще ти работят денонощно?
23:43Престани да мърмориш.
23:45Момчето е наспокойно, не е престанало да плача.
23:47Сигурно се е оплашило от суматохата.
23:50Остави, аз ще отида.
23:51Ти седни.
23:52Ще се обади там.
23:54Мърсело пие повече, отколкото носи.
23:57Също като бащата, нали?
23:58Цялото семейство живее с чаша прака.
24:01Е, без Милена и Лео.
24:02Лаура трябваше да му е дъщеря.
24:04Не споменавай това име, защото ми призлява.
24:07Извинете, отивам да видя Марселиньо.
24:09Дава заето.
24:11Нещо не разбирам.
24:12Как така си заключен?
24:14Едуар да излезе.
24:15Име заключи в стаята.
24:17Сигурно е излязла, защото няма никой, който да ми отвори.
24:20Но какво правиш там? Сдобрихте ли се?
24:23За бога, мамо, сега ли да ти обяснявам?
24:26Трябва да изпратиш някого тук, за да ми отвори вратата.
24:28Иначе ще подпаля апартамента. Чуваш ли?
24:31Чакай, чакай.
24:32Караш се с жена си и си го изкарваш на майка си, която те обич.
24:36Трябва да разбера какво става.
24:39Заключен съм в стаята, в моята стая.
24:42И не мога да излетя през прозореца.
24:45Трябва да изпратиш някого тук.
24:46Разбираш ли? Моля те.
24:48Но как да изпрати човек, като нямаме ключ от апартамента?
24:53Но какво става?
24:54Марсело е в апартамента. Едуарда е излязла и го оставила за ключен стаят.
24:58Какво?
25:00Ало?
25:02Ало?
25:06Отгоре на всичко е невъзпитен.
25:08Да, господин Марсело.
25:10Кажете ми, брат ми, още ли е там с групата?
25:14Да, господине.
25:16Чудесно.
25:17Тогава извикайте сестра ми, трябва спешно да говоря с нея.
25:20Добре, господине.
25:21Не, не, не, не, почакайте.
25:23Господин Марсело?
25:24Вече няма нужда, благодаря.
25:26Дочуване.
25:27Вера?
25:28Да.
25:29Едуарда там ли е?
25:30Не, господине, тока що се върнах. Никого няма.
25:33Отвори вратата, моляте. Заключен съм тук.
25:35Ключът не е на вратата, господине.
25:37Как така не е на вратата?
25:39Подърси го наоколо. Вижда не е на пода.
25:41Няма го.
25:43Ако Едуарда е взела ключа, кълнасече ще я убия.
25:46Ще я убия.
25:47Намерих го.
25:52Какво става, господин Марсело?
25:57Господин Марсело, какво се е случило?
26:05Алло?
26:06Вера ли е?
26:08Да, господине.
26:09Вера, един момент. Говори ти.
26:13Вера, Елена е. Марсело, там ли е?
26:15Не, госпожо. Тука що си тръгна?
26:17Беше, заключам стаята и изглеждаше много нервен.
26:20Добра, Вера. После ще говорим за това.
26:23После.
26:25Кой вдигна?
26:25Вера.
26:28Вера, нали още няма да си лягаш?
26:30Не, госпожо.
26:31Ще ти се обадя малко по-късно.
26:33Мамо, не затваряй.
26:34Почакай.
26:35Трябва да отида там.
26:36Нямам дрехи за Марселинио.
26:38Вера, почакай.
26:40Ще дойдем след малко при теб.
26:42И заключи вратата.
26:44До скоро.
26:49Виж само, който иде.
26:53Здравей, Алберто.
26:54Алфонсо.
27:01Защо се смееш?
27:02Днес е щастливият ми ден.
27:06Измъкнах пари от стария, а Марсело ми дойде на крака.
27:12Лиски, ако обичате, не се унижавай така, Лаура.
27:16Да не вземеш сега.
27:18Да ревнуваш, Лео.
27:20Не ревнувам.
27:21Просто ми е жал за теб.
27:23Да оставим Марсело на мир и да се погрежим за нашите неща.
27:27Хайде, моля ви.
27:28Вера, Лиза дойде ли?
27:30Не, госпожо.
27:31Мамо, ела да ми помогнеш.
27:34Желаете ли нещо за пиене, господин?
27:36Не, благодари.
27:37Извинете.
27:41Нямаш нужда от виберони и мляко.
27:43Вкъщи имаме.
27:44Вече нищо не знам.
27:46Съвсем се обърках.
27:47Успокой се, Едуарда.
27:49Трябва да се вземеш в ръце и да обмислиш това, което трябва да предприемаш.
27:53Извинявай, че наруших спокойният ти живот с проблемите си.
27:57С такъв момент къде можеш да намериш подкрепа?
28:00Освен при майка си.
28:02Той не отиде ли също при майка си?
28:07Какво ще стане, мамо?
28:11Нямам представа.
28:13Не ми се иска да мисля за развод, макар, че може да се случи с всяка двойка.
28:19Тъжно ми става, когато един брак завършва така.
28:23Когато човек се жени, той е завинаги, поне в сърцето е завинаги.
28:28Казваш си, че е завинаги, докато смъртта ви раздели.
28:32За това ми е толкова мъчно.
28:36Но ще бъда до теб, каквото и да се случи.
28:40Това е моят дом и не ми се иска да го напускам.
28:45Но от друга страна се чувствам несигурна.
28:47Марсело казва, че апартаментът е негов и е прав.
28:50Той го купи, не ме интересува.
28:52Че обща собственост може да е така по закон, но ми е неудобно.
28:56Бих искала да остана при теб.
29:00Но ми е неудобно.
29:04Разбира се, скъпа.
29:05Също искам да имам собствен апартамент, да не живея винаги при теб.
29:11Искам да имам свой дом, където да живея с сина си.
29:14Малък апартамент не е нужно да е огромен като този.
29:17И ще си намеря работа.
29:19Защото не искам да живея от издръжката на бившия ми съпруг.
29:25Едуарда.
29:28Едуарда, не прави прибързани планове.
29:31Всичко това може да се промени.
29:37Може ли да седна до теб?
29:40Не ми пока изобщо.
29:43Само искам да те развеселя.
29:46Много си напрегнат.
29:52Женичката ти се прави на непреклон, а...
29:54Мислиш, че не знам.
30:00Да се махаме.
30:02Ела, ще ти направя онзи масаж, който обожаваш.
30:05Престани да ми досаждаш.
30:07По-тихо.
30:08Нека всички го чуят.
30:11Ти си виновна за всичко, защото се обади на Едуарда.
30:15Ти се обади и ме издаде.
30:17Добре, добре, няма нужда да викаш.
30:21Остави ме на мира.
30:25Сега ще стане и голям скандал.
30:30Грубиян.
30:31Какво?
30:32Ти беше този, който ме сваляше.
30:34Глупости, никога не съм те свалял.
30:37Кретен.
30:38Дъно останеш сам.
30:40Дъно тя те зареже за винаги.
30:42Ще бъдеш жалък, неудачник.
30:44Остави ме на мира.
30:45Не искам повече да те виждам.
30:53Мразяте.
30:59Спокойно.
31:07Господин Марсело.
31:08Кога ще забранят тук да влизат разни отрепки?
31:21Тълкова ме срам, Лаура.
31:22Леонардо ти каза да не преследваш Марсело.
31:25А Марсело за какъв се мисли?
31:27Лаура, всички те гледат.
31:29Да вървят под дяволите е. Всички.
31:31Накрая ще те поискат и автограф.
31:37Марсело, не може да шофираш така.
31:38Посними.
31:39Ще те откарам у вас.
31:41Не искам нищо от теб.
31:42Остави ме на мира.
31:43Не може да шофираш така.
31:44Остави ме на мира.
31:46Марсело!
31:54Марсело!
32:20Марсело!
32:21Марсело!
32:21Марсело!
32:22Марсело!
32:22Марсело!
32:26Марсело!
32:32Марсело!
32:36Марсело!
32:36Марсело!
32:38Марсело!
32:41Марсело!
32:44Марсело!
32:44Марсело!
32:50I hate it.
32:53I don't want to be.
32:54Yeah.
32:55I don't want to have everything.
32:57I don't want to be.
33:07I don't want to be.
33:11They don't want me.
33:13First were Ritina and Marsia.
33:16Now I am with my sister.
33:19But I have said that it was a long time.
33:23I want to be happy and to be happy.
33:27You and your brother are the best.
33:29You and your brother are the best.
33:32You are not going to be a part of it.
33:35You are not going to be a part of it.
33:38You are not going to be a part of it.
33:40Is she off or she is out?
33:43No one or two of them is in the middle of the house.
33:46Edward is coming to the house and is here.
33:48She has come to the house.
33:50She is staying at the house.
33:52She is not coming to the house.
33:53She is here.
33:55How much time live, my God!
33:58Yes, this is the house of the house.
34:00First of all, Mr. Néstor is coming to the house.
34:02After Edward and Mrs.
34:03The house is only Mrs. Elena and Ms. Tilly.
34:05It is to die.
34:07on all the way,
34:08all the way,
34:08all the way,
34:09all the way.
34:11Good evening to all the way.
34:14The pajamas are in the Kati.
34:17The machine is on the way,
34:18the machine is on the way,
34:19all the way they are on the way.
34:23I'm agree with you,
34:24but in the name of the family,
34:28I'm going to do it.
34:30I'm going to do it.
34:31I'm going to do it,
34:32I'm going to do it.
34:34The project will be on the way to making it impossible.
34:39Why will you clear it?
34:40Come on.
34:44There is no doubt.
34:46Such a way?
34:50drawings to be цент溜.
34:51Why don't you Ihrer?
34:52We held pluralized on the other questions.
34:57Good.
34:58Let's get all together.
34:59Illumina!
35:00Thank you very much.
35:30Обожавам сладки неща, но не ги ям, защото не искам да напълнея.
35:34Тази теория е набранка и е много вярна.
35:36Особено сега, в този момент.
35:40Адвокатът смята, че Едуарда се държа абсолютно неправомерно.
35:43Както и не етично, защото отишла в дума на родителите си и пречи на Марсело да вижда детето.
35:50Не му пречи да вижда момчето, просто не идва тук.
35:53Леонардо, винаги ли трябва да ми противърчиш?
35:56Тя не идва тук, а аз не ходя при майка ѝ.
35:59Искам да виждам детето си в своя апартамент.
36:01Марсело влезел си в апартамента пиян.
36:03Не мога да повярвам.
36:05Всички сте против мен.
36:08Не желая да говорите повече за това.
36:12Оставете ме сам да се разбера с нея.
36:14Ясно?
36:15Нищо не съм казал до сега.
36:17Аз обаче казах.
36:18Аз съм му майка, той ми е син.
36:20Момчето ми е днок.
36:21И аз искам да го виждам.
36:23Защо не отидеш у Елена?
36:25Защо не престанеш да даваш глупави предложения?
36:29Да си вървим, Лео.
36:31Нямаме работа тук.
36:32Няма ли да ходеш в офиса?
36:33Ще отиде малко по-късно.
36:35Да не се подвеждаш по глупостите на Милена.
36:39Ще завършиш като нея с прадни ръце.
36:42Да, на Бранка много огрешите.
36:44Глупостите ми се развиват успешно.
36:47Наистина ли, скъпа?
36:48Искам да знам името на този безотговорен човек,
36:51който се е съгласил да ти даде пари на заем без одобрението на баща ти.
36:57Чарът ми не се ли бри в случая, Бранка?
37:01Ааа, това е друго.
37:03Ти ми каза, че не се продаваш, а го правиш безплатно.
37:06Но още ом сега си успяла да вземеш заем от 250 хиляди,
37:11значи си се продала.
37:14Напредваш.
37:15Как може да говориш така на дъщеря си?
37:19Какво ме попита?
37:21Защо нападаш така на дъщеря си?
37:24Остави, Лео.
37:25Свикнала съм.
37:27Решил си да се правиш на светец ли?
37:29Да разпитваш майка си, да оспорваш победението и поступките ми?
37:33Какво те прихваща, Лео?
37:36Това вече е къвга между възрастни хора.
37:39Да отивам в офиса.
37:41Чао, скъпа.
37:42Марсело, да вървим.
37:44Ако сте решили да оспорвате решенията ми, ще се махна.
37:48Ще отида пангра и ще се върна за коледа.
37:51Ако изобщо се върна.
37:57Не мезаш ти, давай, защото още станеш мишенан да гневай.
38:02Не може да ти говори така.
38:05Теп те обижда още повече.
38:08Мен може, но теп не.
38:27Сесар, да отидем при него.
38:35Здравей.
38:37Здравей.
38:39Здравей.
38:43Здравей.
38:44Здравей.
38:46Значи, вече се разхождаш.
38:50Днес излязох за първ път и реших да дойда тук.
38:54Аз също.
38:56Не сте ли се оговорили?
38:59Не, не сме се оговорили.
39:01Всъщност, трябва някой ден да се оговорим.
39:05Съднете?
39:07Не, вие вече сте се нахранили.
39:09Ще седнем на друга маса.
39:11Не, ще ви правим компания.
39:13Наистина?
39:14Да.
39:15Тогава да седнем.
39:17Добре.
39:22Тук е хубаво, нали?
39:24Да.
39:26Ти по-добре ли си?
39:28Да.
39:29Слава Богу.
39:30Радвам се.
39:33Добър ден, Едуарда.
39:36Добър ден на всички.
39:40Колко е сладък, Марселиньо.
39:43Е, не искам да прекъсвам обяда ви.
39:46Дойдох само да ви поздравя.
39:49Довиждане.
39:51Чао.
40:00Лаура ще каже на Марселу, че ме е видяла на една маса с сесър.
40:05Абсолютно съм сигурна.
40:06И как ще регира той?
40:08Няма да каже нищо.
40:10Нито аз между нас.
40:11Всичко е свършено, така че.
40:13Да се пука от яд, както казва Милена.
40:16Мога да обядвам и да вечерям с когото поискам.
40:20Готово.
40:21Видя ли как се справям с тина ми?
40:26Ти си добра майка.
40:35Какво да правя с яйцата?
40:37Отдели белтъците и ги разби на сняк.
40:41Толкова си сръчен.
40:42Когато човек живее сам, трябва да се научи на всичко.
40:46Така ли?
40:47Рядко се среща мъж, който умее да върши толкова неща.
40:52Подай ми маслото.
40:54Вече го разтопих.
40:56Много ме улесняваш.
40:59Кой казва, че искам да ти създавам трудности?
41:02Кажи.
41:04Може да се събуди.
41:06Спокойно, има дълбок съм.
41:09Мамче.
41:12Целуни ме, мамче.
41:14Хайде, целуни ме.
41:18Преследваме дори в съня си.
41:20Идвам, идвам, идвам.
41:22Покри центъра, Едмондо.
41:24Подай на сам, човече.
41:27Сега сме ни канала.
41:29Винаги ли говори на сън?
41:31Не.
41:33Само когато вечер яде Боб.
41:36На неговата възраст не трябва да вечеря, а да се ограничи с лека закуска.
41:44Как?
41:45Да.
41:47Всъщност.
41:49Аз съм постоянно налека закуска.
41:53Наказате ли удар?
41:54Мамка му!
41:55Падна ли?
41:56Удари ли се, Оскар?
41:58Как паднах?
41:58Само, боже.
42:00Какво?
42:01Къде са ми очилата?
42:03Всичко наред ли?
42:04Да, всичко е наред.
42:06Успокой се.
42:08Легни си отново, скъпи.
42:10Знаеш ли, този диван ще ми изкриви гръбнака.
42:14Ужас.
42:15Господин Оскар, защо не си легнете в леглото?
42:18А, не, не.
42:19Ще ви правя компания.
42:21Дай ми едно кафенце, за да се разбудя.
42:24Дума да не става.
42:25И да пропуснеш полета.
42:27Какъв полет?
42:30Този от съняти.
42:32Обзалагам се, че си сънувал Баска.
42:34Да, така е.
42:36Сънувах, че Едмундо се връща от Италия
42:39и аз го чакам на летището.
42:41После отидохме на Маракана на матч
42:44срещу Фламенко
42:45и той трябваше да бие наказателен удар
42:48и тогава се събудих.
42:49Ако побързате да си легнете,
42:51може да видите как стреля във вратата.
42:53Точно така, Женезио.
42:54Браво, браво, браво, браво.
42:56Може поне да видя повторението, мамче.
43:14Любов, любов.
43:17По това време Марсия и Уилсън сигурно вече са се здобрили.
43:25Селувка тук, друга там, милувка тук.
43:33И внезапно вече се е случило.
43:37Да.
43:40Тази страстна атмосфера ми допада много.
43:45Усещам тук в мен топлина.
43:48Да, тук, тук.
43:51Още малко и ще се възпламеня.
43:55Мамче, подяволите!
43:58Мамкаво, направи ми чай от каркаде.
44:01Господин Женезио, Едмундо пропусна наказателния удар, Женезио.
44:06Разсъних се.
44:07Имам ужасни киселени.
44:09Молете, направи ми чайче от каркаде, мамче.
44:12Какво правите?
44:17Молете, направи ми чайно.
44:43Молете, направи ми чайно.
44:48Молете, направи ми чайно.
44:57Здравей, Зито.
45:01Много си се напарфюмирал, молче.
45:04Днес имам добро предчувствие загоре.
45:08Имаш ли повод или просто си мечтаеш?
45:10Да, да, имам повод.
45:12Вече е доста умекна, по-дружелюбна е.
45:15Дори се посъветваме за детската градина на Ритиня.
45:17Значи сърцето ѝ се е размекнало.
45:20Време беше, Зито.
45:21Това положение не можеше да продължава така.
45:23Слава Богу, най-после ще настане спокойствие.
45:25Ще заключа казата и си тръгвам.
45:27Трябва ли ти нещо?
45:28Не, не, всичко е наред.
45:29До отрезито.
45:30И да не забравиш да заключиш.
45:32Трябва ли ти нещо?
46:03Трябва ли guessing, слава олика.
Comments

Recommended