Skip to playerSkip to main content
  • 19 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:04Glassgol 1937
00:32Malcom
00:35Добро утро, Джеймс.
00:37Заповядай.
00:38Благодаря.
00:40По книгите на Джеймс Хериат.
00:43Добро утро, Джеймс.
00:44Добро утро.
00:46Сенарист Бен Ванстолн.
01:14Хана, прибрах се.
01:15Режисер Брайан Пърсивал.
01:19Толкова пари за ветеринарен колеж.
01:22Днес всички имат камиони и мото-кари.
01:26Никой няма нужда от ветеринар.
01:30Благодаря, майко.
01:32Нещо ще се появи.
01:33А ако не стане?
01:37Отивам.
01:38Не, изяш се закуската.
01:40Баща ти е говорил.
01:42Не искам да работя над доковете.
01:44Трябва да благодариш на късмета си.
01:46Мъжете се трупат на улиците и молят за работа.
01:49Няма да продължи вечно.
01:52Хубаво е да мечтаеш.
01:54Но е хубаво и като се събудиш да видиш света какъвто е.
01:59Пошталенът забравил едно.
02:01Знаеш ли, че баща ти искаше да стане музикант?
02:05Мечтаеше за киното.
02:06После да иде на себе си, всичко се нареди.
02:10Не искам да съм лоша.
02:12Просто се тревожим.
02:13Имам интервю.
02:17Така ли?
02:18Не думай.
02:21Даро би Йоркшир.
02:25Ако е като другите и накрая няма работа...
02:28Няма да ме накарат да бия път до Йоркшир, а и така.
02:31Писмото не се споменава и за плата.
02:33Ще е по-добре на доковете.
02:35Само това ще кажа.
02:36Побързай, ако искаш да го хванеш.
02:45Не се разочаровай, ако в края на дъгата няма гърне със злато.
02:51Чао, Дън.
02:52Бъди бър.
02:53Вероятно ще се прибера още утре.
02:56Чекай.
02:57Слушай.
03:00Отидох на доковете само да преживеем трудните времена.
03:03Ти имаш мечта.
03:05Трябва да я преследваш.
03:08Благодаря, татко.
03:09Са сирене и краставички.
03:11Ето ти билета.
03:12Сега се качвай да не го изпуснеш.
03:22Довиждане.
03:24Успех си ми.
03:46Да не ти влезе нещо в окото.
03:51Моля се Бога да я получи.
04:14За всички създания, големи и малки.
04:27Губиш си времето.
04:30Там няма да научиш това, което ще научиш вън.
04:50Да, Роби.
04:52Какво?
04:53Да не каза да, Роби?
04:54Да, да, Роби.
04:58Дженни, сядай вече.
05:00Не се бутей.
05:01Извинете, винаги иска да седи отзад.
05:04Механо, изпусна това.
05:07Благодаря.
05:08Най-обичам да строя мостове.
05:10Благодаря.
05:11Слизате ли?
05:12Слизам.
05:13Благодаря.
05:52Извинете, това е Даролби, нали?
05:56Даролби?
05:57Не, хванете автобуса.
06:00Автобуса до Даролби?
06:02Говорите, е много смешно.
06:04Кога е следващият?
06:06Трябва да съм там преди четири.
06:08Днес няма повече автобуси.
06:10Трябва да се е следващият.
06:16Уважа да се ламе.
06:18Даролби.
07:11Farnan, veterinarian-chirurg.
07:46Farnan, veterinarian-chirurg.
07:49Тя ви харесва.
07:50Това е добро начало.
07:52Джес е подозрителна към мъжете.
07:55И справо.
07:56Изчакайте тук.
07:59Ще направя чай и ще доведе господин Farnan.
08:05Госпожа Холл, къде е това нещо?
08:08Момент.
08:10Молив.
08:12Молив бързо.
08:14Нямаме цял ден.
08:16Благодаря.
08:19Един е готов.
08:20Бог знае колко остават.
08:22Извинете, кой сте ви?
08:25Вече се срещнахте.
08:27Това е господин Хериет.
08:29А, да, разбира се.
08:31И защо сте тук?
08:33Вие ме покънихте, господине.
08:35Аз ли?
08:37За мястото на помъщник.
08:40Извинете ни за момент.
08:46Разбрахме се да спрем.
08:48Бил е пътчак от Глазгоу.
08:50Не ми пука от къде е.
08:52Да се връща обратно.
08:53Тогава му го кажете.
08:55Има ли квалификация?
08:56От девет месеца.
08:58Как се казва?
08:59Джеймс Хериет.
09:03Да, да е шанс на момчето.
09:07Господин Хериет.
09:08Аз съм Фарнан Зигфрид.
09:09Не питайте.
09:10Аз съм Джеймс.
09:11Благодаря за тази възможност.
09:12Първо да видим как ще се разбираме, Секо.
09:15Насите го.
09:16Списък?
09:17Джаба.
09:19Няма ли да пиете чай?
09:21Не ми пука, обича ли Дарджи Линк.
09:23Искам да знам как работи.
09:24Хайде, Хериет, е лате.
09:26Няма ли?
09:27Мислех, че ще има и интервю.
09:28Нося препоръки от ветеринарния колеж в Глазго.
09:31Не е бумажчината, не ме интересува да тръгваме.
09:33До довечера.
09:35Успех.
09:36Вземете това.
09:39Котката.
09:41В котията.
09:42В котията.
09:46Амбулаторията.
09:48Е маскулатор.
09:54Това е абордицио.
09:58Може да ви разплаче.
10:02Елате.
10:06Това е царството на госпожа Хол.
10:09Приготвя страшна кръвавица, прави я сама.
10:11И тук прилича накладница.
10:21Това е бараката за животните.
10:25Ще ги храните сутрин и вечер.
10:28Ако успеете, разбира се.
10:34Добре.
10:36Затворете.
10:37Практиката ни обхваща северните долини.
10:40Ще ви трябва кола.
10:43Красавица е, нали?
10:45Поразителна.
10:46Държим тази за помощника.
10:50Върви добре.
10:51Да, изглежда величествено.
11:09Сега да видим какво можето.
11:14Потегляме.
11:23Поразителна.
11:30Поразителна.
11:53Oh, my God.
12:01Oh, my God.
12:11Oh, my God.
12:12Oh, my God.
12:16Oh, my God.
12:16Oh, my God.
12:32Oh, my God.
12:46Oh, my God.
12:49Мислите ли, че това е добре?
12:51Ако фермерът получава повече мляко от същия брой животни, предполагам.
12:55Предполагате?
12:56Ами?
12:56Ами, но на каква цена?
13:48Това е хората?
13:51It's a new help, maybe.
13:53I have one.
13:54I have one.
13:55I have one.
13:57What is the problem?
13:59One of the things that I have to do.
14:01We don't want to do that.
14:04Is it a way to do it?
14:05I'm from Glasgow, in Shutlandia.
14:09It's a way to do it.
14:10Yes.
14:12What?
14:13What is the way to do it?
14:15I need to see how it is.
14:18Do you have to do it?
14:19Yes, a lot.
14:20I have a college.
14:21In reality?
14:23I have one.
14:25Do you hold it?
14:27Yes.
14:38I have one.
14:40I have one.
14:41I have one.
14:43I have one.
14:44I have one.
14:48I have one.
14:49I have one.
14:50I will find one.
14:51I have one.
14:53I have one.
15:07I will find one.
15:28No, no, no, no.
15:38Искам да продължа.
16:02Кротко, момче. Кротко.
16:04Спокойно, момче. Спокойно.
16:08Това е. Продължавай, младешо.
16:14Нож, моля.
16:20Благодаря.
16:33Прилича на гнойна трубичка.
16:37Кротко.
16:39Готово.
16:45Чакай.
16:47Почисти раната.
16:52Малко йод.
17:00Капка, търпентин.
17:07Боже, господин Фарнан.
17:10Какви чудеса прави науката тези дни?
17:14Какво да кажем? Десет чилинга?
17:17Да, да.
17:18Да.
17:20Да.
17:23Да.
17:29Да.
17:37Да се върнем по друг път.
17:39През прохода Брэнгстолн и през Силдейл искам да я видиш.
17:43Не съм използвал йод така.
17:46Това е нов метод ли?
17:47Няма практическа полза, но ги впечатлява.
17:50Кара ги да мислят, че плащат за нещо сериозно.
17:54Време е да разпериш криле.
18:12Не очаквах да е толкова красиво.
18:14Една от най-дивите места в Англия.
18:17Но да знаеш, през зимата е страшно.
18:19Великолепно е.
18:21Не е изътанал в 4 метра сняк,
18:23а проходът ще бъде блокиран за седмици.
18:25Ще гледам винаги и да нося лупата.
18:28Това пред нас е Ходенхил.
18:30Трябва да оскориш, иначе няма да пременем.
18:41Няма спирачки.
18:42Понякога се случва.
18:44Те са последовател, не последовател.
18:46И как точно да намаля?
18:48Защо ще намаляваш?
18:49Искаме да оскорим Хериет по-бързо.
18:53Има и вяра в себе си.
18:55Просто натискай.
19:01Не мога.
19:05О, Боже!
19:12О, не.
19:13Да сляза ли дъбутъм?
19:29Върнахте се.
19:29Успешен ден.
19:30Не е свършило.
19:51Лежеше на земята в кълта.
19:54Аз му викам, той винаги ти стиска ръка.
19:59Фарнън.
20:00Господин Фарнън.
20:01Добър вечер, Дик.
20:03Два ея, Ладжев.
20:05Намерихте пътя, Монко.
20:06Да, благодари.
20:09Ей, Фарнън.
20:10Госпожата пита какво става с нейната котка.
20:13Кажи да дойде утре да си я вземе.
20:15Трябва да поговорим и за една свиня.
20:17Да, да, Хенри.
20:19Нека си на ква се остата.
20:27За твое здраве.
20:31Сега, за свинята.
20:34Има 7%.
20:35Всички са здрави, но за изтърсака не стига мляко.
20:39Е, това се случва често.
20:41И може да почака.
20:44Ако им играя по свирката, няма да спрат.
20:50Фарнън, имам една крава.
20:53Само три тъкът.
20:54Искаш ли да я видиш?
20:56Да, господин Ханчоу.
20:57Ще дойде още утре сутрин.
20:59Е, добре.
21:00Ще отиде при Джордж Панди.
21:02Той винаги е готов да тръгне веднага.
21:05Това си е твое решение.
21:07Той е идеален заместник.
21:09Да.
21:11Чай, Денис.
21:13Къде?
21:13А моето опръс е?
21:15Попитай новия ми помощник.
21:19Ваш помощник?
21:21Получих ли работата?
21:23Четири лири седмично и пълен пансион.
21:25Звучи чудесно.
21:27Благодаря ви.
21:29Но си в изпитателен срок.
21:30Разбира се.
21:32Господата ще се погрижат за теб.
21:34Ще намериш ли пътя към дома?
21:36Добре.
21:40Сега, да пийнем още поедно и ще поговорим за свинята.
21:45Твоята бира е по-хубава, Шарп.
21:47Да.
21:48Ще задържи отгоре и косъм, не като тази пикня.
21:52Не бива.
21:53Искам умът ми да е ясен.
21:55Вероятно си прав.
21:56Това е питее за Йорк, ширци.
21:58Да.
21:58Не е за граждани.
22:02Една не вреди.
22:53Господини Херият, какво правите?
22:55Храня котките.
22:57Получих работата.
22:59Колко изпихте?
23:01Само две.
23:03Господин Шарп беше много мил да ме почерпи с домашен еил.
23:08Ставайте.
23:10Ако господин Фарнен се събуди и ви види в това състояние, ще загазите.
23:15Хайде бързо.
23:39Къде е Риб Ван Уинкъл?
23:42Вероятно е уморен след обиколките вчера.
23:55Уинкът
24:20Good morning, James.
24:23Доброе утро, James.
24:26Денала сте спали добре.
24:27Много добре.
24:32Благодаря.
24:35Дълго ли стоя в дробър с нощи?
24:38Два часа.
24:39Опознавах местните.
24:41И успя ли?
24:42Какво?
24:43Да ги опознаеш.
24:44Кого?
24:46Местните.
24:47Местните?
24:50О, да, да.
24:52Опознах ги, мисля.
24:55Извинете, какъв беше въпросът?
24:57Бедният току, що се събуди кафе?
25:00Обикновенно.
25:01Всъщност.
25:03Нещо интересно.
25:05Не, не.
25:06Изглежда просто ми дойде в повече.
25:11Не, планините покоряваме себе си.
25:15А свинята на Хенри?
25:18Хенри.
25:19Господин Динсдейл, с нощите сте говорили с него.
25:22А, да.
25:23Да.
25:24Той има свиня, която...
25:26Момент.
25:27Малко е объркано.
25:29Имал свиня, която била...
25:32Джеймс, тези хора са наши клиенти.
25:34Ако не можеш да започваме...
25:36Инквизицията може да почакат, докато господин Херрият закуси.
25:40Изтърсакът.
25:42Посъветвах го да отдели другите, да даде шанс на малкото.
25:46Ако не се получи, ще трябва да го храни с шише.
25:54Да започваме.
25:56Имаме много задачи.
25:59Ще отидем при Олдърсън, болно теле.
26:03Опитайте да изкарате деня.
26:25Какво правиш изпусна за воя?
26:27Нали щеяхте да ми кажете, като стигна?
26:30Казах ти, не слушаш ли?
26:32Но...
26:33Да, господин Фарнанд, съжалявам.
26:43Там.
27:02Та, господин Фарнанд, съжалявам.
27:41What a beautiful look.
27:43I'll go to Alderson.
27:50Hello?
27:54Hello?
28:00Mr. Alderson?
28:03Mr. Alderson?
28:15Oh, God!
28:19Добро момче!
28:23Добро момче!
28:28Проклятие!
28:37Ей ти!
28:42Подръщая!
28:45Благодаря!
28:47Ела тук!
28:50Ела!
28:57Така!
29:00Благодаря!
29:03Не го гледайте в очите!
29:19Всичко е наред!
29:20Съжалявам за Клайв!
29:22През повечето време е голям проклетник!
29:24Who is Clive?
29:25This one.
29:27Do you need help?
29:29No, I'll do it.
29:33Yes, I'm Helen.
29:35Herriot James Herriot.
29:37The new help of Mr. Farnan.
29:40Oh, the last one.
29:43The other one is above.
29:58Jenny,
30:00влез вътре.
30:01Домашните те чакат.
30:03Тя е като овчарско куче, но без усета му.
30:05Майка ми отчаяно опитваше да ме държи далеч от животни.
30:09И още го прави.
30:10Тя ми е сестра.
30:14На колко стана?
30:15На дванайсет.
30:16Аз устарявам двойност всяка нейна година.
30:19Когато пораснеш, ще оцени всичко, което правиш.
30:22Живеем с надежди на Лизикфрид.
30:26Бащата ти, добре ли?
30:28Не се спира.
30:29Колкото и да го карам.
30:37Така е добре.
30:39Дръжте и врата.
30:40Добро, момиче.
30:41Той ще се погрижи за теб.
30:43Спокойно.
30:45Има чиста фрактура на мета карпала.
30:48Но с леко разместване.
30:51Какво предлагаш да направим?
30:55Ще трябва да го гипсираме?
30:57Мисля.
30:58Мислиш?
30:59Не, знам.
31:00Не искаш ли шина?
31:02Гипсът би трябвало да държи.
31:04Добре.
31:05Би трябвало?
31:06Ще държи.
31:09Добре, продължавай.
31:15Не се трябвава.
31:17Не се трябвава.
31:17Не се трябвава.
31:18Ние сме тук.
31:19Ще се грижим за нея.
31:24Другият крак.
31:26Благодаря.
31:32Скоро ще дойда да ви видя, да видят телето и да махна гипса.
31:37След два месеца.
31:39Седмици.
31:41Ще тръгвам.
31:42Беше ми приятно.
31:43И на мен.
31:45Чакайте, Джеймс.
31:48Зигфрид Лая е по-страшно, отколкото хапе.
31:51Но е мил с нас.
31:52И вътрешно е добър човек.
31:57Слушайте го.
31:58И ще ви обикне.
32:04По-бързо.
32:19Госпожо Динсдейл.
32:20Да.
32:20Идвате заед пара.
32:22Ако изчакате тук, ще донесе котката.
32:25Ще ми донесеш ли и Лио, що мотиваш там?
32:44Добре, Лио.
32:46Добре, Лио.
32:53Jasper.
33:08Херия, благодаря.
33:11Да.
33:12Така.
33:13Каква е операцията?
33:15Кастрация е нещо голямо.
33:24Какво е това?
33:26Кастрация е нещо голямо.
33:27Jasper?
33:29Котката ви?
33:30Не, не.
33:32Сигурна ли сте?
33:33Дали не познавам котката си?
33:40Извинете, госпожо Холл, може ли?
33:42Да.
33:43Джеймс?
33:44Изгреших котката.
33:45Не разбирам.
33:46На клетката пишеше Jasper.
33:48Не знам как е възможно.
33:50Може би, защото с нашите се прибрахте пина.
33:54Върнал съм ги в грешни клетки.
33:56Моля ви, не казвайте нищо.
34:13Даруби 2297.
34:14Извинете за забавянето.
34:16Джаспер вече няма кран и може да го приберете вкъщи.
34:20Лошата новина е, че струва половин крона.
34:22И това не е моята котка.
34:24Сигурна ли сте?
34:25Дали съм сигурна?
34:27Като начало цветът е грешен.
34:28А кой е верният цвет?
34:30Той е червеникъв.
34:32Боже.
34:35Извинете.
34:36Джеймс по-бадно, поемете си дъх.
34:40Спрете.
34:41Грешна котка.
34:42За какво говориш ти ми я донесе?
34:43Това е Джаспер.
34:44Аз поисках Лил.
34:46Мислех, че е той.
34:47Котката ми.
34:49Убий ли сте го?
34:51Не е мъртъв, само упоен.
34:53Госпожа Дин Сдел, изчакайте в коридора.
34:56Другирали сте го.
34:57Мемчето ми.
34:58Другирали сте котката ми.
35:00За Бога някой ще ми обясни ли какво става?
35:02Вината е моя.
35:04Бих казала, че е много вероятно.
35:05Стана просто административна грешка.
35:08Прибрах ги в грешни клетки.
35:09И как допусна такава фундаментална грешка?
35:12Защото е бил толкова пиан, че не мога да опиша.
35:14Така казва моят Хенри.
35:17Какво?
35:18Ян ли беше?
35:28И двамата сме в кучешката къщичка.
35:30И двамата сме в кучешката къщата къщата къщата къщата къщата.
36:02Какво има? Не може ли?
36:04Не е една дума и се пише различно.
36:07Да, освен това.
36:16Знаете, че отиде да храни котките, за да си свърше работата.
36:20Стана глупава грешка.
36:22Тези хора ни поверяват животните си.
36:25Те са прехраната на фермерите.
36:26Не могат да си позволят днес да се повтори.
36:30Значи, предлагате сам да вършите всичко?
36:33До тук се справях чудесно и сам.
36:36Не винаги бяхте сам.
36:38Макар да сте свикнали така.
36:40Ще играете ли вече?
36:42Това ви се сипва.
36:44То си е моя работа.
36:45А хората, които ви обичат...
36:46Ще играете ли или не?
36:48Не спирате.
36:49Винаги сте на крак.
36:50И накрая ще се вкарате в гроба.
36:52Имам още няколко години преди да ме заровят.
36:56Една грешка...
36:58Той е добро момче, но прави първи стъпки в света.
37:03Сигурно помните какво е и колко беше трудно.
37:10Така трябва да се тревожи за още някого.
37:13Аз опитах.
37:14Кой е подред?
37:15Петият?
37:15Шестият?
37:16Никога не им дадохте реален шанс.
37:19Всъщност, мога да стигна до там да допусна, че го правите нарочно.
37:24Нямам представа за какво говорите.
37:27Заведохте коня на водопой, като знаехте, че шарпи да изделъще са там.
37:30Абсурдно предположение.
37:32Знам, че сте патрон на изгубените каузи, но...
37:34Това пък какво трябва да значи?
37:36Че държите на хора, които понякога не го заслужават.
37:39Тук сме съгласни.
37:50Той е добро, момче.
37:52Не се съмнявам.
37:54Но се боя, че си тръгва.
38:32Има проблем с едно теле, някой ще помогна ли?
38:35Веднага ще пратим някого във фермата.
38:37Благодаря.
38:42Декрат има проблеми, стеле.
38:45Ще събъде господин Фарнан.
38:47Не дайте.
38:48Отивам.
38:49Ще се справя.
38:52Госпожо Холл, моля ви.
38:58Добре.
39:13Ще се моля за късмет, щом господин Фарнан стане.
39:18Благодаря.
40:08She is here!
40:15Don't worry, don't worry, soon she will come.
40:22A darling.
40:23Eto!
40:24Cажи, ако ти трябва още светлина...
40:26Така е, добре. Благодаря, господин Ръд.
40:31Предполагам, че няма име.
40:33Нищо подобно.
40:35Той нарича всички госпожо.
40:37Повече време говори с тях, отколкото с мен.
40:40Разговорът е по-качествен.
40:41Те не ти отговарят.
40:43Да.
40:44Добре, госпожо.
40:47You are fine.
40:49We are fine.
40:51We are fine.
40:51We are fine.
40:54How long do you do it?
40:57I'm fine.
40:57I'm fine.
41:00You are fine.
41:01You are fine.
41:16The head is fine.
41:19I can't let her out.
41:22I can't let her out.
41:24You are fine.
41:31She has a contract.
41:33You are fine.
41:40You are fine.
41:47It is fine.
41:49Is it done?
41:51Is it done?
41:52No.
41:53We will continue to try.
42:16You are fine.
42:34Good morning.
42:36Good morning.
42:38My sister Hall.
42:39Good morning...
42:47Your sister Hall.
42:48You are fine.
42:50That I will not be fine.
42:53My sister Hall.
42:56My sister Hall.
42:57My sister Hall.
43:07Oh my god, James, come back to me?
43:11How about it? Where is he going?
43:17Let's try something last thing.
43:26I'm trying to get my chest and get my chest.
43:47I can't wait.
44:07I'll try again.
44:15I'll try again.
44:17I'm ready.
44:18I'll try it.
44:18I'll try it.
44:19I'll try it.
44:20I'll try it.
44:32I'll try it.
44:35I'll try it.
44:39I'll try it.
44:41I think I did.
44:45I think I did.
44:47I'll be happy.
45:30I saw him a thousand times, but he didn't die.
45:38Harriet, what do you think you're playing?
45:43He's doing well, Farnav. We have a good friend.
45:46Mom, I'm not allowed to go.
45:49I'm not going to go.
45:50But it's okay.
45:59He's got a good friend.
46:01He's got a good friend.
46:03I've worked a lot to do this.
46:06He's got a good friend.
46:07How are you doing?
46:08Five hours?
46:09He's got a good friend.
46:10He's got a good friend.
46:12He's got a good friend.
46:17He's got a good friend.
46:22He's got a good friend.
46:23I'm not going to go.
46:24I'm not going to go.
46:31I'm not going to go.
46:55He's got a good friend.
46:59He's got a good friend.
47:11Don't break it.
47:11Don't break it.
47:12Don't break it.
47:12Don't break it.
47:26Woo!
47:32Woo!
Comments

Recommended