Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Oh
00:35Operator – Orhan Aoulu
00:45Muzika – Toygar Ashakla
00:48Po-romana na Chinggis Aytmatov
00:58Scenarist – Mahinur Ergun
01:00Regisor – Nisan Akman
01:03Momicho – Chervения Shal
01:16Bоже, е вразуми малко тези хора!
01:30Muzika – Chervения Shal
01:32Кой е той?
01:33Хубав мъж.
01:35Но, жалко, с мотора ще погуби живота си.
01:43Спокойно. Добре съм.
01:47Опражнявам се да падам.
01:49Нарочно паднах. Това е част от тренировката.
01:54Не, не, аз просто се изненадах, че в казката има глава.
02:00Мислех, че е празна.
02:12Коя е тя?
02:15Красиво момиче, но жалко голяма много знаек.
02:24Мислех, че е празна.
02:43Кубавите ми, дечица.
02:45Чудните ми картофчета.
02:49Мислех, че е празна.
03:16Добро отру, мамо.
03:17Добро отру, красавице.
03:33Или аз!
03:35Хайде ставай!
03:40Мислех, че е празна.
03:56Мислех, че е празна.
04:14Мислех, че е празна.
04:17Ето хляба.
04:18Намажи си го смъсло.
04:20Хубавица.
04:23Добро отру, татко.
04:24Добро отру, мила.
04:27Къде е сина ти, Фатма?
04:28Скоро ще се прибере, Сълих.
04:32Да му сипя ли чай, майко, Фатма?
04:34Или ще стине.
04:42Винаги се връща от пистата, преди да сме се съсъбудили.
04:45Сигурно има друга работа.
04:47После сам ще си сипа чай.
04:49Хайде, сядай да закусваш.
04:52Казах му да зарежа моторите, нали?
05:00Добро отру, Осье.
05:03Добро отру.
05:04Здравейте.
05:12Къде ходиш?
05:14Пак си минала по края езерото, нали?
05:16Цял час, за да купиш един хляб.
05:19Мамо, час или пет минути, все ще кажеш същото.
05:23Само се скиташ, нямаш друга работа.
05:26Да, това е любимата песен на Сехер Хас.
05:30Само се скиташ, нямаш друга работа.
05:33Хайде нарежи хляба.
05:37Нощта е пълна с мечти.
05:40Какво си правил за брави?
05:43Към теб аз хукнах през глава.
05:46Не съжалявах след това.
05:49А, тук винаги бъркам текста на песента.
05:51Да. Джанкат, стига вече?
05:53Стига.
05:54Слушай, ако пак му посегнеш, ще си платиш.
05:57Малчи и се разкари.
05:58Какво става от сутринта?
06:00А ти какво очакваш?
06:02Ако продължава с тази музика, накрая си на ти ще стане певец.
06:06Тогава ще видиш.
06:09Здравей, татко.
06:15Бахатин, остави вестника.
06:20Ела, яйцата ще изтинат.
06:27Бахатин.
06:34Бахатин.
06:35Бахатин.
06:36Нали, ще ще да говориш нещо?
06:44Ага, да.
06:46За онова ли?
06:48Аси е.
06:49Сестро.
06:50Имам добра новина.
06:52Но искам същата вземяна.
06:54Осман Собади и ни каза нещо хубаво.
06:57Като ти гледам усмивката, едва ли е хубаво.
06:59Но да чуем.
07:01Аси е.
07:03Ще дойдат сватовници да те ведя.
07:05Ах, е, това е.
07:08Браво.
07:09Трябва ли всяки месец, поне веднъж да се караме за това?
07:12Колко пъти да ви го кажа?
07:14Уреден враг не искам.
07:16Сама ли ще си намериш, съпрок?
07:18Не е твоя работа.
07:19Как така? Аз съм ти брат.
07:21Аси е.
07:26Аз съм ти брат.
08:01Съвсем скоро и той ще се прибие като кемал.
08:05Не дай, Боже, Салих.
08:07Чак тогава ще се осъзнаете.
08:11Продължавайте да го подкрепете.
08:17Добър апетит.
08:22Ти май забравяш кой е главният тук.
08:25Стопът и ти казах да накараш мотора.
08:27Пак ли ходиш на пистата?
08:29Татко, ще ме изслушаш ли?
08:31Какво да слушам?
08:33Виж, любовта към проклетите мотори отнес живота дори на най-добрия моторист.
08:38Големия ти брат.
08:39Като него ли ще свършиш?
08:41Това ли искаш да те погребем ли?
08:43Ще съжаляваш за тези думи.
08:45Сине, ако не смяташ да постигнеш нещо, ако ще си пропиляваш живота с моторите, махай се от тук.
08:51Послето предупреждени.
08:52Аз ще стана шампион.
08:54Тогава ще видиш.
08:55Не ме интересуват нито шампиони, нито мотори.
08:59Отваряй сервиза и се залавяй за работа.
09:02Хайде върви.
09:03Да не те засили аз.
09:08Е, браво на теб, Салих.
09:11Е, боже.
09:15Никого не иска, никого.
09:17За каква се мисли, не разбирам.
09:21Няма да си намери супруг.
09:22Уморих се вече.
09:23Писна ми.
09:25И се е научила да отговаря.
09:27Трябва да му оставите хубаво да я напердаша.
09:31И повече няма да посмея да прави така.
09:33Какво става?
09:34Да не са ти забърнили да бидеш хора в управлението, да посягаш на околните, а?
09:38Така ли е?
09:39Е, латук.
09:40Е, латук, малък негодник.
09:42Ще видиш като се прибереш до вечера.
09:48Не успях да спра големия.
09:52Сега и този ли трябва да погреба Тахир?
09:56За известно време се укрути?
10:00Сутринта проверих.
10:02Нямаше го.
10:03Пак е ходил да кара.
10:08Шефе, той е млад.
10:10Забраняваш ли му нещо?
10:12Ще го прави и напук.
10:14Остави го.
10:16Рискът е едно на хиляда, но се случи точно на Кемал.
10:20Катастрофа, какво да правиш?
10:22Ако е писано, ще се случи дори на прав път.
10:26Дали да не го ожени, ма?
10:28Може би ще осъзнае по-добре отговорностите си и ще цени живота си.
10:33Кемал беше женен, нали?
10:35И какво?
10:37Ако имаше дете, едва ли щеше да прави каквото си иска.
10:42Виж мен.
10:44Цялата страна знае името ми.
10:46Летях с мотора.
10:48И съм катастрофирал.
10:50И съм преживял страшни неща.
10:52Един ден.
10:53Фатма ми казва, че чакаме дете.
10:56В този миг спрях.
11:00Започнах да живея за децата си.
11:04Погречих се за себе си.
11:35Да се погрижа за другата ти ръка, а?
12:33Ако си свободен.
12:35Ако не е час, ще отсъства.
13:00Ще проверя с пирачките тахир.
13:02Не са добре.
13:03Пак занесе.
13:04Лошо, лошо.
13:06Заклях се, че няма да го пипна.
13:19Пак трака.
13:21Защо пак трака?
13:26Виж, ако се състезаваш, щат ти вече със сигурност ще те изхвали.
13:34Състезанието на панаирали?
13:35С наградата мога да си купя чисто нов мотор.
13:38Но първо ще се издължа на теб.
13:40Върви на вратата да пазиш.
13:42Да не вземе да се появи неочаквано.
13:52Качи се на хълма.
13:54Видяхме какво може на прав път.
13:58Има някакво виене отпред.
14:00Ще проверя.
14:02Карай към фермата на Джемшит.
14:05Оттам ще си вземе ми риба.
14:07Неговата е най-хубава.
14:24Аси, виж, виж.
14:26Ако любовта си търси нова жертва, това ще си ти.
14:29Какво да отговоря?
14:31Това е прекалено.
14:32Любовта трябва да е почтена.
14:34Уважавай първо себе си.
14:36Нали каза, че това е краят?
14:38Все много знаеш.
14:40Нали питаш за отговор?
14:44Пиши.
14:46Вече заклахме жертвеното добича за курбан Байрам.
14:50Пиши.
14:52Аси е?
14:54Аси е?
14:55Да, мамо.
14:56Ела, сестрата е тук. Чакате.
14:58А за какво съм и?
14:59Да почакаш, ще дойда.
15:01Ставай да не викам, иска да говори с теб.
15:03О, пак ще ти зна селекции. Чакай сватовник.
15:07Я стига.
15:08Кой ще иска този път?
15:10Джон и Дебли?
15:13Ще видиш, като останеш стара мума.
15:16Аси е, ще се разхожда с бебешката количка.
15:19Ти още ще пишеш съобщения.
15:21Мамо, не говори така.
15:23Хайде, хайде.
15:42Ще го потрешиш в тренировките.
15:44Няма да издържи до състезанието.
15:46Така изглежда.
15:48Трябва да се докажа в това състезание на всяка цена.
15:50Годините си минават.
15:53Ако не успея, ще работя в сервиза на баща си до края на живота си.
15:58Дай ми пари за оригинални части и...
16:00Ще видим какво ще стане.
16:03Не е само в това проблемът.
16:05Ще ти трябват поне хиляда или две хиляди лири.
16:08Аз и една нямам.
16:11Вече ти дължа 8 седмични надници, нали?
16:15И аз казахме ти, тази работа без спонсор не става.
16:19Но ти не слушаш.
16:22Три години се мъчиш напрасно.
16:25Не си като брат си Кемал.
16:26Ако Кемал беше жив, вече щеше да е европейски шампион.
16:32Никой от вас не забелязва таланта ми.
16:34Само брат ми. Само той ме окоръжаваше.
16:37Но загина.
16:40И останах съвсем сам.
16:56Как беше?
16:57Имаш проблем при отскок.
16:59Дай газ преди рампата.
17:00И не се панира и на финалната права.
17:03Запази спокойствие.
17:05Наистина имаш талант, братле.
17:07Айде.
17:08Вече си готов.
17:09Ще направим скока.
17:11Помни какво ти казах.
17:17Успокой се и се отпусни.
17:19Остави моторът да те води.
17:21Ако излезеш от трасето, не изпади в паника.
17:24Има шанс да се върнеш.
17:26Не стискай кормилото.
17:28Дръж мотора и гледай напред.
17:30Ако се повдигне задното колело,
17:32премести тежеста си назад и дай газ.
17:35Вдигни предницата.
17:36Това ще ти осигури меко приземяване.
17:42Не знам как и кога.
17:46Но ще го направя.
17:48Ще доведа до успешен край за почнатото от брат ми.
17:52С това, което той ме научи, ще стигна върха.
17:59Остави го тук.
18:00До вечера ще поработим.
18:03Не си губи времето.
18:05Този буклук не се слушава.
18:09Брат ти Кемал,
18:11вече ли ще състезания с по-лоши мотори от този, нали?
18:18Ще измислим нещо.
18:29Радвам се да те видя, Хикмет.
18:33Здравейте, здравейте.
18:35Добре дошли.
18:36Много неща сте променили тук.
18:39Отдавна не съм идвал.
18:40Да, да.
18:40Никак не е зле, нали?
18:42Искаме да купим риба.
18:44Къде е шефът ти?
18:45За какво ви е шефът?
18:46Аз ще ви дам риба.
18:48Слушай, Хикмет.
18:50След като така и така сме дошли,
18:53ще ни изпържиш ли две порции риба с много масло?
18:56И към рибата шишенце Ракийка.
18:59Да посетнем тук на чиства суха.
19:01Прощавай, но в момента сме много узети.
19:05Направи ни това удоволствие.
19:06Виж, не бих имал нищо против, ако не беше работата.
19:10Нирфа!
19:12Донеси една каса риба!
19:14Отонези подвеста!
19:17Не обичат гости.
19:34Странен човек е този Джим Шит.
19:36От години живее тук.
19:38Не разговаря с никого, няма приятели.
19:40Ако не беше Хикмет...
19:42Джим Шит е мъж на място.
19:44Отглежда прекрасна риба.
19:46Никога никого не е обидел, нали?
19:49Не всички са като вас.
19:51Все да си чешат езиците.
19:52Нищо лошо не съм казал.
19:54Приемате за враг всеки, който не е като вас.
19:57Тук това е правило.
20:04Благодаря.
20:07Аз и е миличка, послужи ме.
20:09Любовта е рано или късно си отива.
20:12Семейният живот, спокойствието е най-важно.
20:15Да, да.
20:16За децата спокойствието е най-важно.
20:18Но за да имаш щастливо семейство, това съвсем не е достатъчно.
20:22Аз и е.
20:23Стига глупости.
20:24Слушай какво ти се казва.
20:25Спориш сякаш много разбираш от мъже.
20:27Сестра ти говори от опит.
20:29Метин е далече на родина на Зетти и Осман.
20:33И има собствен магазин за мобилни телефони.
20:37Да, и е от Истанбул.
20:39Какво ти пречи да се запознаеш с него?
20:42Няма да се омъжа без да съм влюбена.
20:44А едва ли ще се влюбя в мъж, който Осман ми е избрал?
20:48Той е.
20:48Ще имаш голям късмет.
20:50Ако намериш и наполовина толкова добър мъж като Осман.
20:53Човекът е домошар.
20:55Има прилична работа.
20:56Блак е.
20:56Какво повече искаш?
20:58Какво ли?
20:59Тогава защо сестра ми е толкова нещастна?
21:01Защо си купува по седем поли, деветчант и десетчевта обувки?
21:05Искаш да съм като теб ли?
21:07Какво говориш?
21:08Не е ли вярно?
21:09Толкова си нещастна, че или пиеш хапчета, или харчиш пари неконтролируемо.
21:15На мен не ми се обикаля по моловете.
21:17Има пари харчи.
21:19Какво те интересува?
21:20Когато се омъжиш за свестен човек, и ти ще харчиш парите си.
21:24Стига, мамо.
21:25Няма да си губя времето с това неразумно, момиче.
21:28Имаше разпродажба, за това пазарувах.
21:30Не ти казвам да се омъжваш без любов.
21:33Запознайте се, излезте заедно, може да ти хареса и да се влюбиш.
21:36Нищо не ти пречи.
21:38Той видя снимката ти.
21:40И вече е луд по теб.
21:43Аз не искам. Ти не разбрали.
21:45Не издържам повече. Вие ме и сте заедно.
21:47Аз и е.
21:48Мама, остави я. Писна ми от нейните глупости. Какво?
21:52Ние сме я изтезавали.
21:54Не се тормози.
21:55Ще измислим нещо.
22:01Ще направя кафе.
22:04Как е джанкат?
22:06Не ме питай.
22:08Запалял се е по пеенето.
22:10За фермо се кара постоянно, но той не се отказва.
22:13Аз само повтаря, че някой ден ще стане бебец.
22:20Селин, какво става тук?
22:21Записват публика за конкурса на младите таланти.
22:24Така ли? Само ще погледна.
22:26Ей, къде е?
22:27Само секунда, приятелю.
22:28Не се прераждай!
22:30Застани на опашката.
22:31Добре да е.
22:32Но как да кандидатствам за млад талант?
22:34Какъв е твой талант?
22:36Сега ще ви покажа.
22:37Дей ме си нелири мис, полуш масън бу гъзлер, гине елир гидерис.
22:45Джанкат, стига вече. Няма да ти изберат с това грачене.
22:49Прослушването на продрание Джанкат приключи.
22:52Хайде е, млаквай.
22:53Какво каза? Я повтори.
22:55Ей, какво става тук?
22:56Стига!
22:57Стига, стига!
22:58Спрете, спрете веднага!
23:00Престанете!
23:00Край!
23:01Стига толкова!
23:02Джанкат!
23:03Да, госпожо.
23:04Как не те е срам?
23:05Вие не разбирате.
23:07Ще обясниш вътре.
23:09Бървете в кабинета на директора, хайде.
23:11За какво се скарахте?
23:12За нищо.
23:23Джемшит, ние си тръгваме.
23:45Днес няма ли риба?
23:47Пис, не ми от риба!
23:48Просто си натопих хлеба в соса.
23:50Ето така, вижди.
23:52Много е вкусен.
24:11Виж този телевизор.
24:13Пак няма сигнал.
24:14Гледай!
24:46Да ти кажа, рибата ще не стигне само за няколко дни.
24:50Защо?
24:51Какъв е проблемът?
24:52Този новият работник.
24:53Горкият нищичко не разбира.
24:55Направо ще избия рибата.
24:57Накрая ще го уволня.
24:58Да знаеш, ей!
24:59Добре, добре.
25:00Ти ще вършиш работата му.
25:02Свършиха ли работниците в града?
25:04Веднага ще намеря друг.
25:05Вместо да го уволняваш,
25:08обърни му повече внимание и го научи да работи.
25:40Добре, добре, добре.
26:04Татко, зарежи този телевизор.
26:06Зе ти е тук.
26:09Добре е дошел, Осман.
26:11Благодаря, Татко Бахатин.
26:19Какво сърдиш ли ми се?
26:21Ощави ме.
26:23Мъжът ти добре ще те подреди, ако съдържиш така.
26:26Да, да, надявай се.
26:28Ядоса се заради Метин.
26:30Защо?
26:31Какво не му харесва?
26:33По-добър от него няма да намериш.
26:41Занеси го на мама.
26:45Сестрички, казвам ти, че си нещастна, а ти не ми вярваш.
26:48Виж, всичко те дразни.
26:50По-добре, отиди да си купиш нов телефон.
26:52Мола.
27:03Чанкат, здравей.
27:05Здрасти, како?
27:07Защо вечер ходиш стъмни учила, а?
27:09Ами просто така.
27:11Я ги свали.
27:14Какво се е случило?
27:16Нещо како.
27:18Казах ви, че нещо се е случило.
27:20Ощам, закъснява.
27:21Какво му е?
27:24Ами погледни го.
27:26Какво?
27:29Браво на теб.
27:31Най-сет не си си сбил.
27:32Така се прави, точно така.
27:34Слушай, гордея се с теб.
27:37Дръж се, мъжки.
27:38Зафер, не говори глупости.
27:40Какво ти става?
27:41Кажи ми, кой го направи?
27:43Няма нищо.
27:44Сине.
27:45За Бога, какво е това?
27:47Спокойно, всичко е наред.
27:49Чакай, чакай, разкажи ми.
27:50Ти отвърна ли му?
27:52Или избяга като страхливец след първи удар, а?
27:54Нищо подобно.
27:55Трябваше да видиш разбитите носове.
27:57Директорът ни наказа.
27:59Затова аз стояхме до сега.
28:01Това ми харесва.
28:03Доволен съм от теб.
28:04Браво, братле.
28:05Ела.
28:06Ще се погрижа за теб.
28:08След няколко дни няма да остане следа.
28:14Татко, да не е започнал латрета световната, не ме поглеждаш.
28:18Ще се убиде, татко.
28:19А, идвам, идвам.
28:27Ей, съвсем се е отнесал.
28:29Откакто се пенсионера не е на себе си.
28:32Казва на мама, че се го изхвърлили като непотребен буклук.
28:36И приятелите му полицаи вече не идват.
28:39И той, незабелязан от всички, се побърква.
28:42Това не е дом, а лудница.
28:44Под един покрив са се събрали всякакви откачалки.
28:51Стига! Стига, боли мене, дей!
28:53Тихо, тихо!
28:56Стига!
28:58Не викай!
29:00Кажи ми, наистина ли ги удари?
29:01Да не ме лъжиш, ей!
29:02Не дай боли мен!
29:03Макни, нали си мъж?
29:06Аси, остави тези плодове, опържи ребърцата.
29:10Чакай, чакай, още малко.
29:12Сега ще те намажа с йот.
29:16Така е, по-добре.
29:17Браво!
29:18Чудесно!
29:32Макни, чакай, още малко.
29:40Ази, се!
29:44I don't know.
30:03Do you know anything?
30:05Let's go.
30:13This is not true!
30:14It's not true!
30:17Let's go!
30:24He knows!
30:28Let's go.
30:30It's not true.
30:31So?
30:33Oh, what?
30:34Oh!
30:38He's been good to go.
30:40Yeah, he's been good to go.
30:41I'm good to go.
30:43Oh!
30:44Oh!
30:45Oh!
30:46Oh!
30:53Oh!
30:56Oh!
30:57Oh!
30:58Oh!
30:59Oh!
30:59Oh!
31:00Oh!
31:00Oh!
31:01Oh!
31:02Oh!
31:03The devil is going to take it!
31:04Is it okay?
31:06It's not done.
31:10God, it's bad.
31:12I'm not sure.
31:12You're not sure.
31:16You're alive.
31:24The engine was everything for me.
31:26Okay.
31:28If I was a kid,
31:32I'll get back.
31:38The big thing is very scary.
31:43It's not okay.
31:44I can't see it.
31:46I can't see it.
31:49I'm not sure.
31:50I can't see it.
31:51I can't see it.
31:55It's not my fear.
32:12The valley is something from you.
32:13I'll never hide.
32:15Therefore, the heartART province is fondo.
32:17If my heart колиzejтыш is not possible.
32:22I've stopped probably.
32:23Is there anything to die with my heart?
32:30He's got the engine. Who knows when he will see it again?
32:37He says, that the engine is all for him.
32:40He's got it.
32:43This is a strange look.
32:46Is it from the village or from the village?
32:48He's got it.
32:50I'm going to go.
32:51I'm going to find it.
32:55He's got it.
32:56He has played it.
32:57He's got it.
33:10He's got it.
33:11He's got it before the stage.
33:13And if you participate, you will have a friend.
33:18So he is still staying here.
33:24When you come to the floor, you have to find him there.
33:31But if you are stuck, you understand that he is still staying here.
34:05Even after a few days, I will show you how it is.
34:10How can I say it? I can't even know the name of my name.
34:17My eyes are constantly looking at me. Every day I see myself.
34:22I'm thinking and I'm going to go to the heavens.
34:25What can I do? Why can't I forget it?
34:35Ilias!
34:38Ilias, hey!
34:40Yeah?
34:40Ilias!
34:41Ilias!
34:42Ilias!
34:51Ilias!
34:55Ilias!
34:56Ilias!
34:58Ilias!
34:58Ilias!
35:00Ilias!
35:01Ilias!
35:19Ilias!
35:42Ilias!
35:43Ilias!
35:53Ilias!
35:57Ilias!
36:03Ilias!
36:05Ilias!
36:07Ilias!
36:09Gizme, Gizme, Gizme, Gizme, Gizme, Gizme.
36:39Tia да не си е намерила, приятел. Какво е става?
36:41Не се е родил този, който ще спечели сърцето и...
36:44Така ли?
36:47Това си е проклятие.
36:49Дано се страти да съм мъжи преди да съм я убил.
36:52Защото иначе...
36:54Ще пея Степ Дует.
36:56Ще видиш. Ще взема камера от управлението и ще заснемем клип.
37:00Само по-скоро да съм мъжи.
37:05Хайде да отивай на училище.
37:07Аз излизам.
37:19Значи аз предлагам да направим така.
37:21Метин ще дойде да гледа състезанието на Панайра.
37:24Чудесно.
37:25Ще отидем цялото семейство с нея.
37:28Ти си гениален. Гениален си.
37:29Не ме прекъсвай, моля те не дай.
37:31Да, да.
37:31Ще си направим пикник с каричка.
37:34Ще си разположим на шезлонгите.
37:36Там са донесли и нови шезлонги.
37:37Ти помолих ли да не ги запазят.
37:39Нови ли? Колко стръват?
37:41И какво значение има?
37:43Няма ти да плащаш. Боже!
37:45Просто попитах.
37:47Та, до къде стигнах?
37:48До парите.
37:49Здравейте, здравейте.
37:50Здравей, Осман.
37:51Говоряхме за парите.
37:52Значи, настаняваме се, обядваме и се появяваме тин с брат си и ние ги каним на масата си и те,
37:59разбира се, сядат при нас, роднини сме, нали?
38:02Естествено. Как да не поканиш роднини?
38:04Е, няма начин.
38:05Добро утро, шефе.
38:06Как си, братле? Как? Как си? Донеси ни два чая, моля.
38:10Хайде.
38:11Веднага.
38:14Сядай, зафер, сядай, седи.
38:19Така.
38:20Така.
38:21За какво говорих, Ада?
38:23Значи, ние каним Метин.
38:25Метин идва и сяда точно срещу Асия.
38:28Да, сяда точно срещу няя, да.
38:30Това е естествено.
38:32Но, но, първо, сетих се нещо.
38:39Да, и парите на майка си да отидат с Асия на пазара.
38:43Не бива да е облечена с каквото дойде, нали?
38:46Хайде.
38:47Да, сетко.
38:48Ще изгледаме състезанията, вечерта ще има концерт.
38:53Всички младежи ще отидат на концерта.
38:55Асия и Метин ще имат възможност да се опознаят, нали?
38:58А после вече сам разбираш как стоят нещата.
39:03Метин ще я покани няколко пъти на вечеря.
39:07После ще поиска ръката и проблемът е решен.
39:10Дай Боже, дай Боже.
39:12Да, добре.
39:14Планът е отличен, зетко.
39:16Но е много важно какво точно ще направя си.
39:24Заповядайте.
39:25Благодаря, много благодаря.
39:26Да ви е сладко.
39:35Благодаря.
39:36Let's go.
40:06Let's go.
40:38Let's go.
40:38Let's go.
40:40Let's go.
40:41Let's go.
40:41Let's go.
40:42Let's go.
40:44Let's go.
41:11Let's go.
41:13Let's go.
41:13Let's go.
41:35Let's go.
41:36Let's go.
41:36Let's go.
41:48Let's go.
41:50Let's go.
42:00Let's go.
42:30Let's go.
42:32Let's go.
42:35Let's go.
42:38Let's go.
42:50Let's go.
42:54Let's go.
42:57Let's go.
43:00Let's go.
43:05Let's go.
43:07Let's go.
43:19Let's go.
43:19Let's go.
43:21Let's go.
43:34Let's go.
43:37Let's go.
43:37Let's go.
Comments

Recommended